А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Когда у Князя такое настроение, как сейчас у тебя, о
н мурлычет.
Ц Хорошо, считай меня кошкой новой, молчаливой породы. Только я не хочу, ч
тоб у меня вырос хвост. Или усы.
Ц Зато ты будешь первой в мире девочкой с хвостом и усами. И ушами, то есть
ушками. Такими остренькими и лохматенькими.
Ц Тогда уж и про коготки не забудь.
Я представила, как такая усатая и ушастая буду целовать Тони, и невольно з
ахихикала.
Ц И чего веселишься?
Ц Тебе не понять! Ц хихикнула я.
Ц Да нет, все с тобой ясно. Хвост режется.
Наверно, потом я немножко задремала. Потому что неожиданно брякнулась на
каменный пол Ц и не сразу поняла, почему.
Ц Отпусти меня, урод гранитный! Ц послышался тихий, но крайне раздражен
ный голос Энтони.
Не вполне еще очнувшись, я взвилась с места, как кобра на пружинке. Кто пос
мел отобрать у меня парня? Где этот недоумок?! Ему жизнь не дорога, раз реши
лся связаться с влюбленной женщиной?!! Я бросилась в атаку.
«Венера, не надо! Венер, прекрати!! Да отпусти же ты его!…»
Кажется, Энтони мне что-то говорил, только я на слышала, занятая бурным вы
ражением своих эмоций. Опомнилась, лишь когда он решительно стащил меня
с противника.
Противником (у, противный!) был явившийся за нами стражник Ц какой-то кам
енный уродливый великан. Тролль, что ли? Оказывается, как-то умудрившись в
скарабкаться к нему на плечи (серьезная высота!), я пыталась открутить ему
голову. И мне это очень даже удалось! Круглая башка, напоминающая гигантс
кую окаменевшую картофелину, с грохотом упала к моим ногам (я как раз ими б
олтала в воздухе, потому что Энтони не решался меня отпускать, держа за та
лию). А еще у меня в руках остались каменные уши Ц как у тушканчика, заверн
утые трубочкой.
Однако после такого членовредительства стражник не собирался кончатьс
я на месте. Неторопливо поднял свою «верхнюю конечность» и приладил ее о
братно. Вероятно, и голова, и уши служили нефункциональным украшением. Да,
я была разочарована.
Ходячая груда булыжников наконец-то поставила меня на землю. Видимо, ему
было приказано принести пленников. А висеть вниз головой, буд
учи перекинутой через весьма твердое плечо, мне крайне не понравилось. Я
огляделась. М-да, домашним уютом здесь и не пахнет.
Мы оказались в сумрачном зале с окнами, наглухо заколоченными досками. Т
усклые электрические лампочки, спускающиеся с высоты темных сводов на д
линных шнурах, качались от сквозняка. И выглядело это так, будто железные
пауки, обхватившие проволочными лапами светящиеся брюшки, повисли на то
лстой черной паутине. На покосившихся полках, тянувшихся вдоль дальней о
т входа стены, из-под слоя пыли поблескивали всевозможные колбы Ц пусты
е и с какой-то явной гадостью. (Помнится, похожая лаборатория алхимика име
ется и в замке у Энтони, только поменьше, потому как и алхимик-то начинающ
ий.) Щербатую каменную кладку остальных трех стен украшали густо развеша
нные цепи, ржавые и скрежещущие, шевелящиеся словно змеи. А может, это всег
о лишь игра света…
Хозяин Шамбалы, всемудрый магистр, восседал на троне и деловито листал п
апку с какими-то документами. Позади него жарко потрескивал камин, а по пр
авую руку располагался компьютер на тумбочке. Судя по крошечному экрану
и белым строчкам на черном фоне, магистр за высокими технологиями давно
не следил Ц не поспевал за старостью лет.
Каменный страж подтолкнул нас к подножию трона и остался стоять за спино
й грозной кучей.
Ц Господин колдун! Ц обратилась я к седобородому чародею. Ц Я, конечно,
понимаю, что мы к вам без приглашения и все такое, но нельзя ли повежливей?

Ц Нельзя, деточка, нельзя! Ц ворчливо откликнулся магистр. Ц Явились, п
онимаете ли, действительно без приглашения, с явно противозаконным умыс
лом. Переполох устроили, охрану избили. Вот, полюбуйтесь! Ц Он потряс пап
кой с бумагами. Ц Дюжина гномов больничный требуют! Оплачиваемый!! И завт
ра еще больше заявлений понапишут.
Разве? Я покосилась на Энтони Ц когда это мы успели?
Ц А сейчас зачем имущество попортили? Зачем гомункулу уши оборвали?
Колдун в расстройстве хлопнул папку на тумбочку.
Ц Итак, теперь извольте отвечать. Кто вы и зачем проникли в мой дом? Судя п
о проведенному мной исследованию крови, вы, юноша, не демон и не вампир. Не
зомби, не мертвец и не принадлежите ни к одному известному мне колдовско
му клану. Так кто же вы, юноша?
Ц Я человек, Ц сказал Энтони.
Скромно и с достоинством. Я в тихом восхищении.
Ц Неужели? Ц изумился колдун. Ц Просто человек! Странно. Видно, давнень
ко я не общался с людьми. Признаюсь, юноша, ваш генетический код меня удиви
л… Вот не подумал бы! Столько шума Ц можно сказать, из ничего! И с каких это
пор, позвольте полюбопытствовать, господин Дэкстер стал нанимать смерт
ных? Ежели мне не изменяет память, раньше он рассматривал людей исключит
ельно в виде экспонатов для своего зверинца, этой его коллекции, так сказ
ать. Кого же он мне послал, позвольте узнать? Мальчика на посылках? Тьфу ты
господи…
Ц Я охотник, Ц терпеливо ответил Энтони, Ц охотник за душами с правом д
осрочной конфискации. Насчет того, кто нас прислал, упырь просветил?
Ц Мог бы и сам догадаться, невелика задачка, Ц махнул рукой чародей. Ц К
стати, куда ж он подевался? Впрочем, что мне в нем? Захочет Ц сам объявится.
Исчезать и появляться в самый неподходящий момент Ц любимое занятие их
породы. Лишь бы гномов моих не покусал…
Ну и зачем же вы явились ко мне, господа охотники? Ц продолжил допрос кол
дун. Ц Разумеется, за Книгой?
Ц Разумеется, Ц кивнул Энтони. Ц За вещью, которую украли у ее настояще
го владельца.
Ц Но я ее честно купил!
Ц Значит, вы купили краденое, магистр.
Ц Кто бы мог подумать! Ц всплеснул руками колдун. Ой, как он мне не нравит
ся, этот противный хитрый старикашка! Ц Разве ж я знал? Да кто ж мне тогда с
казал, что она краденая?
Ц А если б знали? Ц вставила я. Ц Вернули бы хозяину?
Ц О чем речь, деточка! Конечно же нет, Ц усмехнулся в седые усы чародей.
Ц Господин Дэкстер такой чести не достоин. Да и зачем ему Книга? Что ему п
року от наших колдовских знаний? Или этот черт окончательно повредился в
рассудке и собрался вызывать своих бесов заклинаниями, как последняя не
мощная шаманка? Это даже смешно!
Ц Ну а вам она зачем? Ц спросила я. Ц Вы тоже непохожи на неопытную ведь
му, нуждающуюся в учебниках.
(Не обижайся, Энтони, я не тебя имела в виду!)
Ц Деточка, ты не понимаешь, что это за Книга! Ц возразил колдун. Ц Сколь
ко мудрости, сколько заветных тайн в ней сокрыто! И это не просто изыскани
я гениального разума Ц это знания, дарованные долгими упражнениями, бес
ценным опытом. Тот, кто ее написал, был величайшим чародеем из всех, кого я
знал. Признаюсь, при жизни я не разгадал всю глубину его личности. Я ошибся
, не восприняв его со всей серьезностью… Граф Дис Ц вот кто мог бы стать в
ластелином мира! Да, мог бы! И стал бы им непременно, если б нашел в себе силы
отказаться от личных потребностей в пользу науки. Он недооценивал женщи
н, а ведь порой они оказываются коварней самого дьявола…
Кажется, разговаривать с самим собой было в привычке у старого колдуна. М
ы уважительно помалкивали. Ведь и правда Ц в ком еще он найдет более дост
ойного собеседника?
Ц …Да, он был лишь в шаге от всемогущества. Тот, кто прочитает Книгу, позна
ет и секрет власти над Вселенной! Я в этом абсолютно уверен. Как жаль, что о
на не попала в мои руки раньше, когда я был чуть помоложе и полон сил… Но ни
чего, у меня еще есть в запасе пара лет. Я успею расшифровать записи гения.
Заставлю эти страницы мне открыться… Я уже сумел ее приручить, осталось
сделать самую малость, проявить чуточку терпения…
Хорошая новость, вселяет надежду. Великий колдун не справился с потрепан
ным томиком? Стоп. Оказывается, я могу прочитать его мысли. Кажется, он ост
авил Книгу у себя в спальне.
Пока чародей был занят перечислением достоинств вышеозначенного рарит
ета, я бочком подманеврировала поближе к Энтони и, отвернувшись, чтоб кол
дун не заметил, тихо-тихо сообщила:
Ц Он держит книжку у себя в спальне. В кровати. Под подушкой.
Хоть положение наше серьезное, открытие местонахождения искомого арте
факта не могло не порадовать. «Отлично, Венера. Ты делаешь успехи. То
лько Ц черт! Ц не выходит. Мы на чужой территории».

А вслух Энтони чихнул, не удержался. Да и кто бы удержался Ц в таком холод
ном заплесневении? (Краем глаза я заметила, как колдун вздрогнул от неожи
данного звука.)
Ц Так как же мне с вами поступить? Ц снова вспомнил про нас чародей. Ц Ч
то прикажете сделать с двумя воришками, незаконно пробравшимися в мой до
м?…
Ц Отпустить! Ц заявила я безапелляционно. Энтони усмехнулся. А магистр
от такой наглости бороду прикусил. Ц Ведь мы ничего не украли. И наших, ка
к вы утверждаете, преступных намерений вы ничем подтвердить не можете. Т
ак что я требую нас отпустить. Или по крайней мере передать в руки правосу
дия.
Ц Правосудия, говоришь? Ц переспросил магистр, не веря своим ушам. Ц Э-
э, нет, деточка. Никому я вас, голубчиков, не отдам. Я сам здесь и суд, и справе
дливость.
Чародей хлопнул в ладоши, и цепи, висевшие на стенах, вдруг ожили. Они метн
улись ко мне, обвили, как змеи, и через мгновение я была прикована к ледяны
м камням стены в виде беспомощной буквы Y (игрек то есть). Ни вздохнуть, ни ше
вельнуться. Энтони оказался в точно таком же положении, как я, Ц на стене
напротив.
Ц Нет, деточка, Ц продолжал колдун премерзким тоном, Ц отпустить я вас
никак не могу. Любопытные вы экземпляры. И разговор мы покамест не законч
или. Да и, в конце концов, для опытов хоть бы пригодитесь. То-то гномы обраду
ются…
Чудненько! Энтони оказался прав Ц из нас хотят сделать белых мышей.
Черт, как висеть неудобно Ц кандалы на запястьях больно врезались в кож
у. И мои голубые джинсы от этих железяк уже все в ржавых пятнах.
Ц Итак, юноша, отвечайте. Ц Колдун ткнул скрюченным пальцем в сторону Э
нтони. Ц Зачем Джеймсу нужна Книга? Что он затеял?
Ц Понятия не имею.
Ц Ах, не скромничайте, юноша. Та ведьма мне все рассказала. Вам прекрасно
известны планы Рыжего. Даже более того Ц вы участвуете в каких-то его про
ектах. Он разрабатывает новое оружие Ц не то биологическое, не то генети
ческое. Именно потому вы здесь. При всем своем скудоумии Джеймс не послал
бы ко мне простого смертного щенка.
Ц Благодарю за комплимент, однако не вижу логики Вы меня с кем-то путает
е, мэтр. Впрочем, в вашем возрасте это понятно и простительно.
Ц Значит, не желаешь говорить? Ц Чародей сверкнул глазами из-под седых
бровей. Ц Что ж, подумай еще раз.
С этими словами колдун взмахом руки отправил в Тони серьезный разряд мол
нии. Голубые ломаные змейки ударились в грудь, рассыпались, разбежались
по звеньям цепей. От удара его почти что вдавило в камни. Я подскочила, как
кукла на веревочках, зазвенев громче любого привидения.
Ц Выкладывай все, что знаешь! Ц потребовал колдун.
Энтони выпрямился, тряхнул волосами. Окатил чародея презрительным взгл
ядом:
Ц Это все, на что вы способны, магистр? Какие-то жалкие фокусы?
Ц Так ты рыцарь? Ц усмехнулся колдун. Ц Будешь верен своему хозяину до
конца, как вшивый пес? Хорошо. Посмотрим, как ты запоешь, когда я займусь тв
оей любовницей.
Ц Я не любовница! Ц возразила я.
Ц А меня это не касается, деточка, Ц ответил колдун!
Прикрыв глаза, он что-то самозабвенно забормотал себе под нос.
Ц Венера, не бойся: это всего лишь иллюзия. Он просто хочет тебя напугать.

Ц Какая еще иллюзия? О чем ты… Ой! О-ой! Тараканы!
Мой визг был вызван появлением мерзких насекомых Ц каждый размером с хо
рошую столовую ложку. Они целыми армиями, просто легионами полезли из ще
лей в стене. А щелей таких в пределах досягаемости меня было полным-полно
Ц и скоро все вокруг покрыл живой ковер, коричневый и шевелящийся. Под на
тиском миллионов панцирокрылых цепи превратились в толстенные канаты.
А дальше они добрались до меня Ц и облепили с ног до головы! Как я визжала

«Венера, опомнись! На самом деле их нет! Они не существуют! Это только
иллюзия!» .
Ц Их нет, их нет, Ц повторяла я. А тараканы меж тем закрывали меня слоями
Ц все толще и толще. Ц Вас нет, вас нет. Нету вас! Они мне в волосы залезли! У
бирайтесь, вас нет!! Ай! Они за шиворот заползли!!! Ты мерзкий старый старика
шка! Потому и ни жены, ни семьи у тебя и нету!… Ай, щекотно! Брысь, иллюзия!!! А к
ак охотно вы развесили уши Ц тогда, на балу! Припоминаете? Так знайте же: в
се, что я вам наплела, Ц абсолютная чушь! Вранье от первого до последнего
слова! Морщины мужчин ничуть не украшают! Но вам-то даже пластические хир
урги не помогут. И с годами приходят не мудрость, а склероз и ограниченнос
ть взглядов! И борода ваша мне ничуть не нравится. У самого последнего Сан
та-Клауса и то будет получше. Вот! И уберите ваших тараканов! Развели помо
йку…
Ц Деточка! Неужели ты думаешь, будто тогда я поверил твоим наивным уловк
ам?! Ты так же бездарно лжешь, как и танцуешь Ц ты самая неуклюжая партнер
ша, какую только я встречал за свою без малого тысячелетнюю жизнь! Ты мне в
се ноги отдавила. Я сам, понимаешь, САМ позволил Рыжему подслушать некото
рые мои мысли. Я знал, что за эту Книгу он готов удавиться. Ты думаешь, я не в
идел, что продает мне эта глупая ведьма? Да едва она заикнулась о том, что м
ожет стащить такое сокровище, я понял, где у меня будет Рыжий! Ц Колдун по
тряс костлявым кулаком. Ц Эта глупая ведьма, эта Стелла, вообразила, будт
о назначила заоблачную цену, Ц продолжал чародей. Ц Дура! Она не догады
валась, какую вещь заполучила в свои руки!…
Ц Так это была Стелла?
Я вздрогнула. Энтони сказал это спокойно, но каким ледяным тоном… Поисти
не, от такой ярости горы дрожат.
Вот черт! Блин! Блин! Блин! Я ничего не вижу Ц насекомые залепили все лицо!


ГЛАВА 36
Возвращение блудной Книги

Вдруг по залу словно смерч пронесся. На полках стали взрываться алхимиче
ские склянки Ц вдребезги, одна за одной, со скоростью автоматной очеред
и. Огонь в камине вспыхнул с невероятной силой, вырвался наружу, языки пла
мени сорвались ввысь, лизнув потолочные балки. И доски, деревянные ставн
и, которыми были заколочены окна, разлетелись в облака мелких щепок. Нако
нец-то в зал ворвались дневной свет и холодный ветер.
Ц Значит, действительно Стелла. Это она украла Книгу, принесла ее вам, пр
одала за сумасшедшие деньги…Кстати, магистр, сколько она запросила? Хотя
можете не говорить, я сам у нее спрошу. И еще она наплела кучу небылиц о тай
ных проектах. Кому вы поверили? Как вы могли позволить себя так легко пров
ести?
У меня на носу стали взрываться тараканы. Лопаться, аки мыльные пузыри. Пр
ишлось крепко зажмуриться.
Ц Стелла вас использовала, магистр. Бессовестно воспользовалась вашей
слабостью Ц вашей застарелой завистью и болезненными амбициями. Она ра
ссчитывала стравить вас и Джеймса Ц и одним ударом избавиться от обоих
своих врагов. Да еще деньги с вас получила. За вашу же глупость, магистр.
Тараканы почти все полопались. И явственно ощущалось, что железные канда
лы становятся мягкими, как пластилин. Под моей тяжестью звенья цепи нача
ли вытягиваться и рваться. Вскоре я плавно опустилась на землю.
Энтони еще раньше избавился от вязких оков и теперь говорил с колдуном, с
тоя лицом к лицу. Тому, разумеется, не понравилось обвинение в глупости, и
он даже попытался пустить в Энтони пару молний. Но, разбившись о ладонь, он
и рассыпались к его ногам бутонами бордовых роз. Подняв один цветок, Энто
ни спросил у побелевшего колдуна:
Ц На что вы годитесь с такими трюками? Вы слишком стары, чтобы мечтать о п
окорении Вселенной. Я чувствую, вы боитесь сквозняков, вас мучают подагр
а и радикулит. Больше всего вы боитесь умереть от банальной простуды.
Колдун молчал, не зная Ц не смея ничего сказать.
Ц Но ваша слабость не в том, что вы стары, а в том, что вы одиноки. В отличие о
т Джеймса, вы не позаботились собрать команду. Неужели вы полагаете, будт
о Джеймс отправил сюда, к вам только нас двоих? И неужели вы до сих пор счит
аете, что отлично придумали, спрятав Книгу в спальне под подушками?
Ц О нет! Ц воскликнул колдун, разом осипнув. Ц Выходит, он обманул меня!
Выходит, он, этот мерзкий вампир, заодно с вами? Пока я ловил вас двоих, он ме
ня обокрал?! Так вот почему он исчез!… Хотя, погоди-ка минутку…
Колдун хитро прищурился, хлопнул в ладоши Ц и из ниоткуда в его руки опус
тилась Книга, завернутая в пыльную тряпицу.
Ц Ты блефовал! Ц торжествующе воскликнул колдун.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39