А-П

П-Я

 


Иносказательно о свежем взгляде на старую проблему, который обладает именно человек со стороны.
Человек человеку волк
С латинского: Homo homini lupus est [хомо хомини люпус эст].
Из пьесы «Asinaria» («Ослиная комедия») римского писателя и драматурга Плавта (Тит Макций Плавт, ок. 250 — 184 до н. з.).
Выражение обрело вторую жизнь и стало популярным благодаря английскому философу и политологу Томасу Гоббсу (1588—1679), который использовал его в своем труде «Левиафан» (ч. 1, гл. 14). Так он прокомментировал свой тезис о «войне всех против всех», то есть о состоянии, которое было свойственно человеческому сообществу до появления института государства.
Человек человеку — друг, товарищ и брат
Из программы Коммунистической партии Советского Союза, принятой XXII съездом КПСС (1961). Так в программе формулируется один из принципов «Морального кодекса строителей коммунизма», который гласит: «Гуманные отношения и взаимное уважение между людьми: человек человеку — друг, товарищ и брат». Употребляется иронически.
Человек — это звучит гордо
Из пьесы «На дне» (1902) Максима Горького (псевдоним Алексея Максимовича Пешкова, 1868—1936), слова Сатина (действ. 4): «Чело-век! Это — великолепно! Это звучит... гордо! Че-ло-век! Надо уважать человека».
Чем больше я узнаю людей, тем больше мне нравятся собаки
Слова немецкого поэта Генриха Гейне (1797—1856).
Видимо, этот афоризм послужил мотивом, на который русский поэт А. Федотов написал стихотворение «Охота», часто звучавшее в конце XIX — начале XX в. на литературных вечерах. Это стихотворение заканчивается словами: «Чем больше жизнь я изучаю, тем больше я люблю зверей».
Чем кумушек считать трудиться, / Не лучше ль на себя, кума, оборотиться?
Из басни «Зеркало и Обезьяна» (1815) И. А. Крылова (1769—1844).
Чем люди живы
Название рассказа (1885) Л. Н. Толстого (1828-1910).
Иносказательно о самом важном, главном в жизни человека.
Чем меньше женщину мы любим, / Тем больше нравимся мы ей
Неточная цитата из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823—1831) А. С. Пушкина (1799-1837) (гл. 4, строфа 7):
Чем меньше женщину мы любим,
Тем легче нравимся мы ей
И тем ее вернее губим
Средь обольстительных сетей.
Разврат, бывало, хладнокровный
Наукой славился любовной,
Сам о себе везде трубя
И наслаждаясь не любя...
Ту же мысль, с тем же комментарием поэт высказал (1822) в письме к своему брату, Льву Сергеевичу: «Чем меньше любишь женщину, тем вернее овладеваешь ею. Но это удовольствие достойно старой обезьяны 18-го столетия».
Чем ночь темней, тем ярче звезды
Из стихотворения «Не говори...» (1882) Аполлона Николаевича Майкова (1821-1897):
Не говори, что нет спасенья,
Что ты в печалях изнемог:
Чем ночь темней, тем ярче звезды...
Стихотворение А. Н. Майкова «Не говори...» входит в цикл его стихов 80-х гг., известный под названием «Из Аполлодора Гностика». Что касается этого Аполлодора Гностика, переводы из которого якобы делал А. Н. Майков, то вот что сам поэт писал об этом персонаже в сборнике «Русская старина» (1899): «Аполлодор Гностик — это моя выдумка... многих оставляю в заблуждении (даже филологов), будто есть такой поэт II века».
Схожие образы, в основе которого лежат библейские строки, встречаются и у других русских поэтов. Например, у поэта пушкинской поры Павла Катенина («Сонет», 1835):
Чем гуще мрак кругом, тем ярче блеск звезды.
См. также И свет окружается тьмою, /И «тьма же его не объят».
Чем столетье интересней для историка, / Тем для современника печальней
Из стихотворения «Шуточные стихи, написанные под столом» (другой известный вариант названия — «Лез всю жизнь в богатыри да в гении...», 1944) поэта Николая Ивановича Глазкова (1919—1979):
Я на мир взираю из-под столика.
Век двадцатый — век необычайный:
Чем столетье интересней для историка,
Тем для современника печальней.
Чем хуже, тем лучше
Стало популярным в своем известном, политизированном смысле благодаря Ф. М. Достоевскому (1821 — 1881), который использовал это выражение в романе (ч. 3, гл. 9) «Униженные и оскорбленные» (1861). Позднее он повторит его в своем «Дневнике писателя» (январь, 1881).
Тот же оборот встречается и в письме А. С. Пушкина к П. А. Вяземскому (от 24—25 июня 1824 г.): «Хотелось мне с тобою поговорить о перемене министерства. Что ты об этом думаешь? я и рад и нет. Давно девиз всякого русского есть чем хуже, тем лучше. Оппозиция русская, составившаяся, благодаря русского бога, из наших писателей, каких бы то ни было, приходила уже в какое-то нетерпение, которое я исподтишка поддразнивал, ожидая чего-нибудь».
Через тернии к звездам
С латинского: Per aspera ad astra [пэр аспэра ад астра].
Предполагается, что в основу этого выражения легла фраза из сочинения «Неистовый Геркулес» римского философа-стоика Сенеки (Луция Аннея Сенеки Младшего, ок. 4 до н. э. — 65 н. э.): «Не гладок путь от земли к звездам!»
Черная метка
Из романа «Остров сокровищ» английского писателя Роберта Льюиса Стивенсона (1850—1894). Черную метку пираты посылали тому, кто их предал или обманул. Тем самым они сообщали жертве, что скоро ее постигнет наказание.
Иносказательно: символический знак угрозы, предупреждение о грядущих неприятностях, расправе и т. д.
Черная роза — эмблема печали
Автор этих строк литератор Николай Николаевич Ивановский (р. 1928, подробнее о нем см. Постой, паровоз, не стучите, колеса!). В киносценарии, который он написал по своей же «Дальше солнца не ушлют», один из героев поет песню:
Черную розу, эмблему печали,
При встрече последней тебе я принес,
Оба вздыхали мы, оба молчали,
Хотелось нам плакать, но не было слез.
Эта песня представляет собою версию романса «Обидно, досадно...» (1920-е гг.), написанного на стихи поэта Александра Борисовича Кусикова (1896—1977), друга С. А. Есенина.
Выражение стало известным как название фильма «Черная роза — эмблема печали, красная роза — символ любви» (1990), снятого режиссером Сергеем Соловьевым (р. 1944) по собственному сценарию.
Черная сотня
Историческое название русских ополченческих отрядов времен борьбы с польско-литовской интервенцией в XVII в. Эти отряды формировались из числа посадских жителей, то есть простого, «черного» (на языке того времени) народа.
В 1905 г. это название вошло в политическую лексику с негативной окраской — так левая печать России стала называть вооруженные боевые дружины, которые создавались под опекой самого правительства из представителей мелкого купечества, лавочников, торговцев, ремесленников и пр. В дальнейшем выражение «черная сотня» стала именем нарицательным для промонархически настроенных лиц и организаций («Союз русского народа», «Союз Михаила Архангела» и др.) погромного толка, которые видели первопричину российских бед в существовании в стране интеллигенции, студентов, «инородцев» вообще и евреев в частности.
Сами черносотенцы охотно приняли название «черная сотня», видя в нем память о славном историческом прошлом, сознательное противопоставление «красным» элементам и преемственную связь с «черным», то есть простым народом. Например, в 1906 г. газета «Московские ведомости» в № 141 напечатала «Руководство черносотенца-монархиста», которое было в том же году издано отдельной брошюрой.
Черный юмор
С английского: Black humour.
Изначально это выражение означало в средневековой медицине «черную желчь», которая вызывает меланхолию, согласно учению Гиппократа (около 460 — ок. 370 до н. э.) о «пяти соках» в организме человека.
В современном значении (шутки на темы смерти, преступлений, несчастных случаев и т. д.) выражение стало употребляться сначала в США (1950-е гг.), потом и в других странах мира.
Черный ящик
С английского: Black box.
Из книги (гл. 6) «Введение в кибернетику» (1956) Уильяма Эшби. Под «черным ящиком» имелась в виду система, устройство которой неизвестно, но известно, как она реагирует на внешние воздействия. Термин заимствован из авиационной техники, где он появился в 1940-е гг. и означал различные элементы оборудования самолета.
Иносказательно о некоем техническом устройстве, которое хотя и выдает ожидаемый результат, но при этом пользователю совершенно непонятно, как этот результат достигается, как, собственно, работает этот аппарат. Иногда это выражение иронически применяется и к некоторым бюрократическим структурам с запутанным обращением бумаг и непонятным механизмом принятия решений (работа «по принципу черного ящика»).
Чертовски хочется работать!
Выражение сложилось на основе фразы из выступления на Пленуме ЦК КПСС (6 февраля 1990 г.) Егора Кузьмича Лигачева (р. 1920): «И наконец, товарищи, [...] откровенно хочется сказать: чертовски хочется заняться конструктивной работой, конкретными делами перестройки».
Вскоре Е. К. Лигачев утратил свой пост члена Политбюро ЦК.
Употребляется, как правило, иронически.
Честь безумцу, который навеет / Человечеству сон золотой
Из стихотворения «Безумцы» французского поэта Пьера Жана Беранже (1780—1857) в переводе (1862) Василия Степановича Курочкина (1831 — 1875):
Господа! Если к правде святой
Мир дороги найти не умеет,
Честь безумцу, который навеет
Человечеству сон золотой!
Четвертая власть
Первоисточник — слова английского историка и политика Томаса Бабингтона Маколея (1800—1859): «Галерея (специально отведенное в парламенте место для представителей прессы. — Сост.), где сидят репортеры, стала четвертой властью Империи».
Маколей имел в виду прессу Британской империи.
Иносказательно: средства массовой информации в демократическом обществе.
Раньше, в XIX в., в Европе употреблялось в этом смысле другое выражение — «шестая великая держава», поскольку тогда на континенте традиционно насчитывали пять великих держав — Англию, Германию, Францию, Австро-Венгрию и Россию. В начале XX в., когда США начали играть активную роль в мировой политике и стали шестой великой державой, мир прессы поменял свое название — его стали именовать «седьмой великой державой».
Четыреста сравнительно честных способов отъема денег
Из романа (гл. 2) «Золотой теленок» (1931) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942). Слова Остапа Бендера, который так говорит о своих возможностях по части «заработка» денег.
Чижик-пыжик, где ты был?
Из городской фольклорной песенки, родившейся, предположительно, в Петербурге в начале XX в. и имеющей несколько вариантов текста. Самый популярный из них:
Чижик-пыжик, где ты был?
На Фонтанке водку пил.
Выпил рюмку, выпил две —
Зашумело в голове.
Чижик-пыжик после пьянки
Выпил воду из Фонтанки,
Откачали эту птицу
Только в Боткинской больнице.
К птице чижу выражение имеет косвенное отношение. На самом деле речь идет о студентах Петербургского училища правоведения начала XX в. Им, как это было принято в учебных заведениях дореволюционной России, был также присвоен свой мундир, но ярких тонов — зеленого и желтого цвета. По этой причине учащиеся других столичных заведений дразнили будущих правоведов «чижиками», поскольку такие цвета типичны для окраса этой птицы. А чтобы «дразнилка» была позадиристей, студентов-правоведов в ней не только уподобили птицам, но и обвинили в пристрастии к крепким напиткам.
В современном языке песенка «чижик-пыжик» служит символом примитивной, незатейливой мелодии, которую обычно наигрывают люди, не знакомые с нотной грамотой и практически не владеющие инструментом.
Числом поболее, ценою подешевле
Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Чацкого (действ. 1, явл. 7):
Хлопочут набирать учителей полки
Числом поболее, ценою подешевле.
Чистейшей прелести чистейший образец
Из стихотворения «Мадонна» (1830) А. С. Пушкина (1799— 1837):
...Исполнились мои желания. Творец
Тебя мне ниспослал, тебя, моя Мадонна,
Чистейшей прелести чистейший образец.
Чисто английское убийство
Русский перевод (Н. Фельдман, 1970) романа «An English Murder» (1951) английского автора Сирила Хэйра (1900—1958). Это же название советского телефильма (1974) по роману.
Выражение послужило основой для образования фраз того же типа — «чисто английский юмор» и т. д.
Чистому всё чисто, грязному всё грязно
Из Библии. В Новом Завете (Послание апостола Павла к Титу, гл. 1, ст. 15) сказано: «Для чистых все чисто; а для оскверненных и неверных нет ничего чистого, но осквернены и ум их и совесть».
Иносказательно: достойный человек судит о людях по себе, не склонен никого подозревать в дурных намерениях. И наоборот, морально ущербный человек видит в людях прежде всего дурные стороны и намерения.
Чичиков
Главный герой поэмы «Мертвые души» (1842) Н. В. Гоголя (1809—1852). Синоним предприимчивого махинатора (ирон.).
ЧП районного масштаба
Название повести (1985) писателя Юрия Михайловича Полякова (р. 1954). Иносказательно: крупное событие местного значения (ирон.).
Чтение — вот лучшее учение
Из письма (от 21 июля 1822 г.) А. С. Пушкина (1799—1837) к брату. Льву Сергеевичу. Оно было частично опубликовано в 1855 г., полностью — в 1858 г.
В оригинале: «...Тебе скажут: учись, служба не пропадет. А я тебе говорю: служи — учение не пропадет... Чтение — вот лучшее учение — знаю, что теперь не то у тебя на уме, но всё к лучшему».
Чти отца твоего и матерь твою
Из Библии (церковно-славянский текст). В Ветхом Завете (Исход, гл. 20, ст. 12) приводится одна из заповедей Моисея: «Чти отца твоего и матерь твою, да благо ти будет и да долголетен будеши на земли».
Эта тема — почитание родителей своих — встречается в Ветхом Завете повсеместно. Так, в Книге премудрости Иисуса, сына Сирахова сказано (гл. 3, ст. 8—16): «Делом и словом почитай отца твоего и мать, чтобы пришо на тебя благословение от них, ибо благословение отца утверждает домы детей, а клятва (в смысле проклятие. — Сост.) матери разрушает до основания.
Не ищи славы в бесчестии отца твоего, ибо не слава тебе бесчестие отца. Слава человека — от чести отца его, и позор детям — мать в бесславии.
Сын! Прими отца твоего и в старости его и не огорчай его в жизни его.
Хотя бы он и оскудел разумом, имей снисхождение и не пренебрегай им при полноте силы твоей: ибо милосердие к отцу не забыто; несмотря на грехи твои, благосостояние твое умножится.
Оставляющий отца — то же, что богохульник, и проклят от Господа, раздражающий мать свою».
Что в имени тебе моем?
Из стихотворения без названия (***, 1830) А. С. Пушкина (1799— 1837):
Что в имени тебе моем?
Оно умрет, как шум печальный
Волны, плеснувшей в берег дальный,
Как звук ночной в лесу густом...
Цитируется шутливо-иронически при нежелании сообщать о себе какие-либо сведения личного характера.
Что вы, о поздние потомки, / помыслите о наших днях?
Из «Оды на день восшествия на всероссийский престол ее Величества Государыни Императрицы Елисаветы Петровны, самодержицы всероссийския 1746 года» Михаила Васильевича Ломоносова (1711 — 1765).
Что вы, о поздние потомки,
Помыслите о наших днях?
Дела Петровой дщери громки
Представив в мысленных очах
И видя зрак изображенный
Среди героев вознесенный,
Что молвите между собой?
Не всяк ли скажет, быть чудесно,
Увидев мужество совместно
С толикой купно красотой?
«Зрак» с церковно-славянского — образ, облик.
Что выросло, то выросло
Из оперетты «Принцесса цирка» (1926) композитора Имре Кальмана (1882—1953), написанной по либретто Юлиуса Браммера и Арнольда Грюнвальда. Слова Пеликана из его диалога со своей женой, хозяйкой гостиницы. Пеликан вспоминает, какой его супруга была в своей юности: пухленькая, розовенькая — «как поросеночек». И продолжает не без грусти: вот этот поросеночек рос, рос, и выросло из него... «Что, что выросло?! — грозно спрашивает хозяйка гостиницы. Тот, уходя от ответа, вздыхает: «Что выросло, то выросло...»
Выражение стало популярным после того, как эта оперетта была экранизирована (1958) режиссером Юзефом Хмельницким (фильм «Мистер Икс»).
Употребляется как шутливый ответ на всякого рода педагогические сетования и укоризны.
Что говорит! и говорит, как пишет!
Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Фамусова о Чацком (действ. 2, явл. 2).
Что делать?
Название знаменитого социально-политического романа (1863) Николая Гавриловича Чернышевского (1828—1889). Основной вопрос, который в 60—70-е гг. XIX в. обсуждался в кружках молодежи, был, как пишет революционер П. Н. Ткачев, «вопрос о том, что делать — что делать для того, чтобы освободить страну от подлого политического и экономического деспотизма».
Роман приобрел большую популярность, несмотря на то что после публикации (1863. № 3, 4, 5) в журнале «Современник» он был запрещен цензурой, и вторая его публикация состоялась только в 1906 г.
Именно как широко известное в России крылатое выражение его использовал В. И. Ленин в качестве названия своей работы «Что делать?» (1902).
Что действительно, то разумно
см. Все действительное разумно.
Что делаешь, делай скорее
Из Библии. В Евангелии от Иоанна (гл. 13, ст. 27) приведены слова Иисуса, обращенные к предателю Иуде, который медлил подать условный знак римским воинам, пришедшим схватить его учителя:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111