А-П

П-Я

 

Страшно далеки они от народа. Но дело их не пропало. Декабристы разбудили Герцена. Герцен начал революционную агитацию».
Употребляется иронически по поводу замкнутого, далеко от основного населения страны сообщества (правящего класса, чиновников, богемы и т. д.).
Уймитесь, волнения страсти
Начальные строки романса «Сомнение» (1838), написанного композитором М. И. Глинкой (1804—1857) на стихи поэта Нестора Васильевича Кукольника (1809-1868):
Уймитесь, волнения страсти!
Засни, безнадежное сердце!
Уйти, чтобы остаться
Название повести (1968) и романа (1970) писателя Ильи Петровича Штемлера (р. 1933).
Укор невежд, укор людей
Из стихотворения «Я не хочу, чтоб свет узнал...» (1837, опубл. 1845) М. Ю. Лермонтова (1814-1841):
Укор невежд, укор людей
Души высокой не печалит;
Пускай шумит волна морей,
Утес гранитный не повалит...
Укрощение строптивой
С английского: The Taming of the Shrew.
Название (1593) пьесы Уильяма Шеспира (1564—1616) в переводе на русский язык. Автор перевода — русский литератор и переводчик Николай Христофорович Кетчер (1809—1886).
Улица полна неожиданностей
Название кинофильма (1957), снятого режиссером Сергеем Сиделовым по сценарию Леонида Павловича Карасева (1904—1968).
Цитируется как шутливое предостережение: мало ли что может произойти, кто знает, что может случиться, и т. д.
Улыбка авгура
см. Авгуры.
Ум с сердцем не в ладу
Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795-1829). Так Чацкийий говорит о себе в разговоре с Софьей (действ. 1, явл.7)
Ум, честь и совесть нашей эпохи
Из статьи «Политический шантаж» (1917) В. И. Ленина (1870—1924), в которой он так характеризует свою партию (большевиков). Выступая против российской прессы иной, небольшевистской ориентации, называя ее журналистов «шантажистами» и «клеветниками», В. И. Ленин писал: «Будем стойки в клеймении шантажистов. Будем непреклонны в разборе малейших сомнений судом сознательных рабочих, судом своей партии, ей мы верим, в ней мы видим ум, честь и совесть нашей эпохи...»
Цитируется иронически по поводу партии, претендующей на руководство, особые моральные качества, особое знание, а также употребляется применительно к такому феномену российской политической жизни, как «партия власти».
Ума холодных наблюдений / И сердца горестных замет
Из посвящения, предваряющего роман в стихах «Евгений Онегин» (1823-1831) А. С. Пушкина (1799-1837).
Уме недозрелый, плод недолгой науки!
Из начала первой сатиры «На хулящих учения. К уму своему» (1729) русского поэта Антиоха Дмитриевича Кантемира (1708—1744), которая до своей первой публикации (1762) ходила только в списках:
Уме недозрелый, плод недолгой науки!
Покойся, не понуждай к перу мои руки...
Умер великий Пан!
Из легенды, изложенной древнегреческим историком Плутархом (ок. 45—127) в его сочинении «Об упадке оракулов» (гл. 17). Однажды в царствование императора Тиберия из Пелопоннеса (Греция) в Италию шел корабль с грузом и людьми. Когда он проходил мимо острова Паксос, с берега кто-то окликнул египтянина Фармуза, кормчего корабля. Тот отозвался, и неизвестный голос велел ему, чтобы тот, когда корабль будут проходить другой остров — Палодес, возвестил там, что «умер великий Пан». Кормчий так и сделал, и со стороны Палодеса до него тут же донеслись плач и стенания.
По древнегреческой мифологии Пан был богом, покровителем стад и пастухов, а позднее считался божеством, охранявшим всю природу. Поэтому, когда о случившемся сообщили в Рим, император Тиберий и весь город пришли в большое смятение. Тиберий, по сообщению Плутарха, собрал совет ученых мужей, чтобы те объяснили ему, что это значит и что отсюда может последовать. Те сказали, что Пан, будучи сыном бога Гермеса и смертной женшины Пенелопы, обладать бессмертием богов не может, поэтому его смерть не есть нарушение порядка вещей и никаких катастроф ожидать не следует.
Позднее христианские историки стали видеть в этом эпизоде особую символику. Поскольку именно в эпоху Тиберия христианство стало вытеснять в Риме язычество, то возглас, возвестивший о смерти языческого бога, стали трактовать как поражение веры ложной и утверждение веры истинной. Именно в таком ключе передал эту легенду Франсуа Рабле в своем романе «Гаргантюа и Пантагрюэль» и тем самым весьма способствовал популяризации этого предания.
Впоследствии некоторые ученые-историки античности стали полагать, что этот возглас, который звучал как «Фамуз хо панмегас тефнеке», был просто неверно истолкован. «Фамуз» в данном случае сирийское наименование бога Адониса, «панмегас» означает «величайший», а сам возглас и стенания суть только обряды, составные части его культа. Случайное сходство имени бога и кормчего и стало причиной недоразумения.
Иносказательно: конец одной исторической эпохи и начало другой. Так, немецкий поэт Генрих Гейне, узнав об Июльской революции 1830 г. во Франции, воскликнул: «Великий языческий Пан умер!», имея в виду рухнувшую власть Бурбонов.
Умеренность есть лучший пир
Последняя строка из стихотворения «Приглашение к обеду» (май, 1795) Гаврилы Романовича Державина (1743—1816):
...Извольте вы мой толк послушать:
Блаженство не в лучах порфир,
Не в вкусе яств, не в неге слуха;
Но в здравьи и спокойстве духа, —
Умеренность есть лучший пир.
Умеренность и аккуратность
Из комедии «Горе от ума» (1824) Л. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Молчалина, который так описывает главные достоинства своего характера (действ. 3, явл. 3).
Умереть — уснуть
Из трагедии «Гамлет» Уильяма Шекспира (1564—1616). Монолог Гамлета (действ. 3, явл. 1) в переводе прозой (1837) писателя, журналиста, историка и критика Николая Алексеевича Полевого (1796—1846).
Умерщвляют живых, чтобы почтить мертвых
Из 6-й сатиры французского поэта и критика, автора известного,труда «Поэтическое искусство» Никола Буало (1636—1711).
Смысл выражения: часто ярких, неординарных людей при их жизни не любят, преследуют (и иногда эти преследования становятся причиной их смерти), но потом, когда такие люди умирают, все признают их величие, ставят им памятники, пишут книги, ссылаются на их авторитет и т. д.
Аналог фразы У нас любить умеют только мертвых.
Умирающий лебедь
Название хореографической миниатюры, поставленной на музыку из оркестровой фантазии «Карнавал животных» французского композитора Камилла Сен-Санса. Эта миниатюра была впервые поставлена для великой русской балерины Анны Павловой в 1907 г. хореографом Михаилом Фокиным, который назвал этот танец «Лебедь». А начиная с 1913 г. на театральных афишах стало поягзляться ныне широко известное, ставшее классическим название — «Умирающий лебедь». Его автор неизвестен.
Обычно употребляется шутливо-иронически по поводу чьей-либо вялости, медлительности, расслабленности и т. д.
Умненький, благоразумненький
Из сказки «Золотой ключик, или Приключения Буратино» (1936) русского советского писателя Алексея Николаевича Толстого (1883—1945).
Обычно употребляется применительно к послушному ребенку (шутл.).
Умному достаточно
см. Понимающему довольно.
Умный в гору не пойдет, / Умный гору обойдет
Из стихотворения «Происшествие в горах» (1938) поэта Сергея Владимировича Михалкова (р. 1913). Лирическому герою стихотворения, впервые приехавшему на Кавказ, посоветовали отправиться в горы, чтобы увидеть настоящую красоту. «Убедили — я пошел». Но его сердце, не привычное к таким восхождениям, протестует:
«Ты пустился в путь опасный, —
Сердце мечется в груди. —-
Сядь на камешек, несчастный,
Образумься, не ходи.
Умный в горы не пойдет,
Умный гору обойдет».
Тем не менее автор продолжает путь и добивается цели. Иносказательно: не стоит идти напролом, лучше поискать обходные, более доступные пути.
Умом Россию не понять
Из называемого по первой строчке четверостишия («Умом Россию не понять...», 1866, опубл. 1868) Федора Ивановича Тютчева (1803—1873):
Умом Россию не понять,
Аршином общим не измерить:
У ней особенная стать —
В Россию можно только верить.
Обычно цитируется иронически по поводу всякого рода российских несовершенств, несообразностей и пр.
Умри, Денис, лучше не напишешь
Из легенды о реакции князя Григория Потемкина на комедию «Недоросль» Дениса Фонвизина. Так, по сообщению князя Петра Вяземского, этот фаворит Екатерины II якобы сказал автору комедии после ее первого представления (1782): «Умри, Денис, или больше ничего уже не пиши» (Вяземский П. А. Поли. собр. соч. Т. V. СПб., 1880). А в журнале «Русский вестник» (1808. № 8) эта фраза была приведена в таком варианте: «Умри теперь, Денис, или хоть больше ничего уже не пиши: имя твое бессмертно будет по этой одной пьесе».
Тем не менее, как следует из многих исследований по истории русской литературы, эта легенда не имеет под собой никаких реальных оснований. Князя Потемкина на премьере «Недоросля» в Петербурге не было (он находился в это время на юге России), и относился к Д. И. Фонвизину не слишком благосклонно, поэтому столь восторженная реакция с его стороны представляется весьма маловероятной.
Умывать руки
Из Библии. Согласно Евангелиям, эти слова сказал римский наместник Понтий Пилат, который пытался спасти Иисуса от казни, не видя за ним особой вины. Но поскольку толпа требовала его смерти и могла в противном случае взбунтоваться, он вынужден был отдать решение о судьбе Иисуса на откуп его врагам. В Евангелии от Матфея (гл. 27, ст. 24) рассказывается об этом так: «Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки пред народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы».
В то время умывание рук было ритуалом, означавшим непричастность человека к какому-либо неблаговидному делу или его отказ в нем участвовать. Так, в случае нахождения мертвого тела предписывалось совершить обряд омовения рук над жертвой и тем самым показать, что среди присутствующих нет виновника этой смерти
Иносказательно: устраниться от ответственности за что-либо.
Унесенные ветром
С английского: Gone with the wind.
Название романа (1936) американской писательницы Маргарет Митчелл (1900—1949), по которому в США режиссером Виктором Флемингом (1883—1949) был снят (1939) широко известный фильм (в главных ролях — Вивьен Ли и Кларк Гейбл).
Иносказательно о людях, социальных группах, институтах, традициях, нормах морали и т. д., исчезнувших в исторических событиях, катаклизмах и пр.
Название романа послужило основой для образования аналогичных выражений («унесенные временем» и пр.).
Унеси ты мое горе
Из стихотворения «Песня» (1796) поэта Юрия Александровича Нелединского-Мелецкого (1752— 1829):
Выйду я на реченьку.
Погляжу на быструю —
Унеси ты мое горе,
Быстра реченька, с собой...
Выражение получило известность благодаря тому, что эти стихи были положены на музыку многими русскими композиторами, и стихотворение «Песня» стало действительно песней, которую иногда считают народной.
Иносказательно: 1. Выражение неудовольствия, неодобрения чего-либо. 2. Выражение желания закутить, загулять, «развеяться» и пр. (шутл.).
Униженные и оскорбленные
Название романа (1861) Ф. М. Достоевского (1821 — 1881).
Иносказательно о людях, которые страдают от произвола чиновников, сильных мира сего, от тяжелых условий жизни и пр.
Унтер-офицерская вдова
Из пьесы «Ревизор» (1836) Н. В. Гоголя (1809—1852). В ней Городничий говорит Хлестакову (действ. 4, явл. 15): «Унтер-офицерша налгала вам, будто бы я ее высек; она врет, ей-богу врет. Она сама себя высекла».
Хотя в данном случае примечательна именно беспардонная ложь Городничего, жертвой произвола которого стала унтер-офицерская вдова, тем не менее эта фраза — в силу своей очевидной парадоксальности — стала широко употребительной, и именно в том смысле, который вкладывает в нее Городничий.
Применяется по отношению к неосмотрительному человеку, который в результате своих необдуманных действий сам себя наказал, то есть «сам себя высек» (ирон.).
Унтер Пришибеев
Герой одноименного рассказа Антона Павловича Чехова (1860—1904), отставной унтер-офицер, одержимый манией во все вмешиваться, «наводить порядок» по своему разумению.
Иносказательно о человеке, охваченном манией запретительства, рьяно, по собственной воле охраняющем интерес властей (ирон., презрит.).
Имя нарицательное для людей подобного типа. Аналог другого героя русской литературы — будочника Мымрецова. См. Тащить и не пущать.
Уотергейт
Из новейшей истории США. Название административно-жилого комплекса в Вашингтоне, где в 1972 г. (год президентских выборов) была расположена штаб-квартира Демократической партии США. Именно там, в помещении этой штаб-квартиры, в ночь с 16 на 17 июня 1972 г. охрана комплекса обнаружила пятерых взломщиков во главе с неким Дж. Маккордом, который оказался членом предвыборного штаба действующего президента Ричарда Никсона, выдвинувшего свою кандидатуру на второй срок. У арестованных нашли подслушивающую аппаратуру, которую они собирались установить в штабе своих противников, чтобы облегчить президенту-республиканцу борьбу с кандидатом от партии демократов.
Началось расследование, но президенту удалось убедить общественное мнение, что все это личная инициатива его сотрудников, о которой он не подозревал. И на президентских выборах осенью 1972 г. Р. Никсон был переизбран на второй срок.
Тем не менее журналистское расследование шпионской истории, начатое репортерами газеты «Вашингтон пост» Карлом Бернстайном (р. 1943) и Бобом Вудвордом (р. 1944), продолжалось, благодаря настойчивости главного редактора (с 1963) и издателя газеты Кэтрин Грем (1917—2001). Б. Вудворд впоследствии неоднократно вспоминал разговор, который состоялся между ним и К. Грем, пригласившей его однажды на обед. «Посреди обеда она вдруг спрашивает меня: «Узнают ли когда-нибудь люди всю правду об Уотергейте и Ричарде Никсоне?» Все мы были в курсе, как замечательно никсоновский Белый дом перекрывал каналы информации. Я ответил, что мы с Карлом считаем, что мир никогда не узнает всей правды. «Никогда? — переспросила она меня. — Никогда не говори мне больше никогда» (цит. по: Вашингтон пост. 2001. 23 июля).
Новые улики, которые нашли журналисты, заставили подать в отставку целый ряд высших чиновников США, в том числе министра юстиции. Стало ясно, что президент был в курсе этой шпионской акции и, более того, покрывал виновных, скрывал информацию. Сенат США начал процедуру импичмента (отрешения от должности) Р. Никсона, и он, не дожидаясь ее окончания, выступил по телевидению с сообщением о своей отставке (8 августа 1973 г.).
На основании своих публикаций Карл Бернстайн и Боб Вудворд выпустили (1974) документальную книгу об уотергейтском скандале «Вся президентская рать» («All the President's Men»). В основе ее названия (буквально «Все люди президента») лежат известные фразы — Вся королевская рать и слова госсекретаря США Г. Киссинджера, сказанные им (1970) по поводу вторжения американских войск в Камбоджу: «Мы все — люди президента и должны вести себя соответственно».
Имя нарицательное для всякого рода крупной аферы, в которой замешаны высокопоставленные чиновники, или для скандала, чреватого отставкой правительства, кризисом управления. Служит основой для многих своих производных, которые рождаются в американской прессе, например, «Ирангейт», «Контрасгейт», «Казахгейт» (о коррупционных связях чиновников Казахстана и США), «Моникагейт» (расследование отношений президента Билла Клинтона и сотрудницы Белого дома Моники Левински, что тоже грозило президенту импичментом) и т. д.
Упасть на добрую почву
Из Библии. Евангельская притча рассказывает о сеятеле, который бросил свои семена, и упали они на разную почву. Одни — на дорогу, и их склевали птицы, другие — на камни, и всходы этих семян быстро завяли, третьи — на сорные травы, и их ростки в гуше сорняков быстро заглохли.
А выжили лишь те семена, что упали на благоприятное для них место. Так, в Евангелии от Матфея (гл. 13, ст. 8) сказано: «Иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать».
Иносказательно: найти хороших, верных последователей своего дела; встретить внимание, интерес к нему.
Уроки истории заключаются в том, что люди ничего не извлекают из уроков истории
Из эссе «Случай добровольного невежества» (1959) английского писателя Олдоса Леонарда Хаксли (1894— 1963).
В оригинале: Главный из всех уроков истории заключается в том, что люди не слишком многое извлекают из уроков истории.
Сама эта мысль впервые встречается у немецкого философа Георга Фридриха Гегеля во введении, которое он написал к своим «Лекциям по философии истории» (1832): «Опыт и история учат, что народы и правительства никогда ничему не научались из истории и не действовали согласно урокам, которые из нее можно было бы извлечь».
Услужливый дурак опаснее врага
Из басни «Пустынник и Медведь» (1807) И. А.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111