А-П

П-Я

 

Но Адам и Ева нарушили эту заповедь.
Иносказательно: нечто соблазнительное и запретное одновременно.
А. С. Пушкин (роман «Евгений Онегин»):
О люди! все похожи вы
На прародительницу Еву:
Что вам дано, то не влечет;
Вас непременно змий зовет
К себе, таинственному древу;
Запретный плод вам подавай,
А без него вам рай не рай.
Запретный плод сладок
Впервые встречается в сочинениях римского поэта Овидия (Публий Овидий Назон, 43 до н. э. — 18 н. э.).
Иносказательно: психология человека такова, что его всегда привлекает именно то, что запретно, недоступно и пр.
Зарыть талант в землю
Из Библии. В Евангелии от Матфея (гл. 25, ст. 15—30), откуда и берет начало это выражение, речь идет о деньгах. Талант — название древнеримской серебряной монеты (от древнегреч. talanton — монета большого достоинства).
В евангельской притче говорится о том, как некий человек, уезжая, поручил своим рабам охранять имущество. Одному рабу он дал пять талантов, другому — два, третьему — один. Первые два раба пустили деньги «в дело», то есть отдали их в рост, а получивший один талант просто зарыл его в землю, чтобы сохранить наилучшим образом.
Когда хозяин возвратился домой, он потребовал у рабов отчета. Первый раб вернул ему десять талантов вместо пяти, второй — четыре вместо двух, а третий отдал хозяину все тот же один талант. И объяснил хозяину, что он сохранил деньги, закопав их. Первых двух рабов хозяин похвалил, а третьему сказал: «Лукавый раб и ленивый! ...надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я пришед получил бы мое с прибылью».
Впоследствии слово «талант» стало означать способности, дарования, и библейская фраза «зарыть талант в землю» получила другой, иносказательный смысл — пренебрегать своими способностями, не развивать их и т. д.
Это же место из Библии дало рождение другому крылатому выражению, ныне малоизвестному, но употребительному в России XIX в.: овому талант, овому два — по приведенной выше фразе на церковно-славянском языке (Евангелие от Матфея, гл. 25, ст. 15): «И овому убо даде пять талант, овому же два, овому же един».
Это выражение обычно служило комментарием к социальному (имущественному) неравенству людей или (что ближе современному толкованию библейского текста) к многогранности, разносторонности чьего-либо дарования, таланта.
Зато мы делаем ракеты
Из песни «Рассказ технолога Петухова» (1964), написанной журналистом, актером и исполнителем собственных песен Юрием Иосифовичем Визбором (1934—1984) для эстрадного спектакля актера Евгения Весника:
Зато мы делаем ракеты,
Перекрываем Енисей,
А также в области балета
Мы впереди планеты всей!
Цитируется как иронический комментарий к проявлениям ложного, официозного патриотизма.
Заумный язык
Из «Декларации слова как такового» (1913) поэта и теоретика футуризма Алексея Елисеевича Крученых (1886—1968): «Мысль и речь не успевают за переживанием вдохновенного, поэтому художник волен выражаться не только общим языком... но и личным... не имеющим определенного значения... заумным».
На основании этой теории некоторые поэты-футуристы писали, например, такие стихи: «Сержа мелепета сенял ок ризум мелева алик» и т.д., которые для читателя были лишены какого-либо смысла.
Отсюда — «заумь».
Обе версии этого выражения означают одно: перегруженный специальной терминологией язык; псевдонаучная бессмыслица (ирон.).
Защита от дурака
Буквальный перевод с английского: Foolproof.
Впервые встречается в книге (гл. 12) «Одноэтажная Америка» (1936) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942): «Высокая техника боится человека и не верит в его сообразительность. Там, где это только возможно, она старается предохранить себя от ошибок, свойственных живому существу. Название было придумано жестокое, бичующее — защита от дурака!»
Английский термин «foolproof» («безопасный, защищенный от неосторожного или неумелого обращения») возник не позднее 1902 г.
Заяц во хмелю
Название басни (1945) советского поэта Сергея Владимировича Михалкова (р. 1913). Заяц, будучи пьян, хвастается тем, что не боится даже Льва:
Да я семь шкур с него спущу
И голым в Африку пущу!
Но стоит Льву появиться перед Зайцем, как тот дрожит и трезвеет от страха.
Используется как иронический комментарий к хмельной похвальбе, угрозам робкого человека или его пьяной храбрости.
Звезда от звезды разнится в славе
Из Библии. В Первом послании апостола Павла к Коринфянам (гл. 15, ст. 41) сказано сказано: «Иная слава солнца, иная слава луны, иная звезд; и звезда от звезды разнится в славе».
Иногда встречается другая версия этого выражения — на церковнославянском языке: «Звезда бо от звезды разнствует во славе».
Иносказательно: знаменитости бывают разные, как и их слава — один обязан ею кому-то, чужим усилиям, влиянию и пр., другой — дешевой сенсации или «дурной славе», а кто-то действительно за свои свершения, таланты достоин и славы, и уважения.
Звезда первой величины
Заимствовано из астрономии. Еще в первых астрономических каталогах древнегреческих ученых Гипарха (II в. до н. э.) и Клавдия Птолемея (ок. 90—ок. 160) все видимые глазу звезды были разбиты на шесть «величин» по степени яркости. Соответственно самые яркие звезды причислены к первой «величине».
Иносказательно о людях, занимающих первые, самые высокие позиции в какой-либо сфере деятельности.
Звездные войны
С английского: Star wars.
Название фантастической киноэпопеи американского режиссера Джорджа Лукаса (р. 1944). Премьера первого фильма этой эпопеи состоялась в 1977 г.
Выражение вошло в общественно-политическую лексику в качестве понятия нарицательного после того, как сенатор (от демократической партии) Эдвард Кеннеди (р. 1932) назвал «звездными войнами» противоракетную программу своего политического противника-республиканца, 40-го президента США (1981 — 1989) Рональда Рейгана (р. 1911). Сам президент называл ее официально — «стратегической оборонной инициативой» (СОИ), которая предусматривала перенос военных действий в космос (перехват боеголовок ракет, нацеленных на США, уничтожение этих боеголовок при помощи лазеров, размещенных на околоземной орбите, и т. д.).
Иносказательно: военные действия в космосе с применением новейшего, высокотехнологичного оружия.
Звездный час
Из авторского предисловия к сборнику исторических новелл «Звездные часы человечества» («Sternstunde der Menschen», 1927, русский перевод — 1956) австрийского писателя Стефана Цвейга (1881 — 1942). Он писал: «...Каждый шаг эпохи... созревает исподволь... из миллионов впустую протекающих часов только один становится подлинно историческим — звездным часом человечества... если пробьет звездный час, он предопределяет грядущие годы и столетия». Это единственное, историческое мгновение, по мысли писателя, и «предопределяет судьбу сотен поколений, направляет жизнь отдельных людей, целого народа или даже человечества».
Как пояснил сам Цвейг, он назвал эти переломные моменты в жизни человечества так «потому, что, подобно вечным звездам, они неизменно сияют в ночи забвения и тлена».
Иносказательно: 1. Миг удачи; вершина успеха. 2. Переломный, решающий момент.
Звучал, как колокол на башне вечевой / Во дни торжеств и бед народных
Из стихотворения «Поэт» (1839) М. Ю. Лермонтова (1814—1841):
Бывало, мерный звук твоих могучих слов
Воспламенял бойца для битвы,
Он нужен был толпе, как чаша для пиров,
Как фимиам в часы молитвы.
Твой стих, как божий дух, носился над толпой,
И отзыв мыслей благородных
Звучал, как колокол на башне вечевой
Во дни торжеств и бед народных.
Одобрительно об актуальной мысли, лозунге, идее, слове и т. д. или иронически о какой-либо излишне пафосной речи.
Здесь Родос, здесь прыгай!
С латинского: HicRodos, hie salta! [xuk Родос, хик сальта].
Из басни «Хвастун» древнегреческого баснописца Эзопа (VI в. до н. э.), в которой повествуется о человеке, который хвастал, что, когда он был на острове Родос, он сделал там однажды колоссальный прыжок, и ссылался при этом на свидетелей.
На что один из слушателей сказал ему: «Друг, если это правда, то зачем тебе свидетели? Вот тебе Родос — тут и прыгай».
Иносказательно: не рассказывай о своих славных делах, совершенных где-то или когда-то, а покажи свои возможности здесь и сейчас.
Здесь-то и зарыта собака
см. Вот где собака зарыта.
Здравствуй и прощай
Название кинофильма (1973), снятого режиссером В. Мельниковым по сценарию Виктора Ивановича Мережко (р. 1937).
Восходит к эпохе античности: например, «Ave atque vale!» [Авэ атквэ вале] у римского поэта Катулла (Гай Валерий Катулл, ок. 87—54 до н.э., «Стихотворения»).
Здравствуй, племя младое, незнакомое!
Из стихотворения «Вновь я посетил...» (1935) А. С. Пушкина (1799— 1837). Поэт пишет о старых соснах в его родном имении и о растущих вокруг них молодых, подрастающих сосенках:
Здравствуй, племя
Младое, незнакомое! Не я
Увижу твой могучий поздний возраст,
Когда перерастешь моих знакомцев
И старую главу их заслонишь
От глаз прохожего...
Используется как шутливо-торжественное приветствие, обращенное к молодежи, молодым коллегам.
Здравствуй, школа!
Название песни (не позднее 1952), написанной композитором С. Разореновым на стихи поэта Бориса Ивановича Иовлева (р. 1925).
Зевс-громовержец
Из древнегреческой мифологии. Зевс — верховный бог, отец и царь богов, повелитель грома и молний, которые он мечет в тех, кто в чем-либо провинился перед ним. Отсюда и постоянный эпитет Зевса — громовержец.
Иносказательно: грозный, разгневанный начальник; любящий демонстрировать свою власть руководитель (ирон.).
Зелен виноград
Из басни «Лисица и виноград» (1808) И. А. Крылова (1769—1844). Лисица, не дотянувшись до винограда, «говорит с досадою»:
Ну, что ж!
На взгляд-то он хорош,
Да зелен — ягодки нет зрелой:
Тотчас оскомину набьешь.
Впервые этот сюжет встречается еще у древнегреческого баснописца Эзопа (VI в. до н. э.). Он первым описал тот внутренний конфликт, когда и хочется что-то получить, но получить это невозможно, а потому только и остается пренебрежительно отзываться о своей цели.
Иносказательно: комментарий к словам человека, который, потерпев неудачу в чем-либо, оправдывает ее тем, что он, собственно, не очень-то и хотел этого успеха (ирон.).
Зеленый друг
Из статьи «В защиту зеленого друга» советского писателя Леонида Максимовича Леонова (1899—1994), который опубликовал ее 28 декабря 1947 г. в газете «Известия». В этой статье писатель говорил о необходимости озеленения городов и охране уже существующих посадок, о защите каждого «зеленого друга».
Иносказательно: лес, зеленые насаждения (шутл.).
Зеленый шум
Иносказательно: 1. О первой весенней зелени. 2. О шелесте листвы. См. Идет-гудет Зеленый шум, / Зеленый Шум, весенний шум.
Землю попашет, попишет стихи
Из поэмы «Хорошо» (1927) поэта Владимира Владимировича Маяковского (1893-1930):
В полях — деревеньки.
В деревнях — крестьяне.
Бороды — веники.
Сидят папаши.
Каждый хитр.
Землю попашет,
Попишет стихи.
Иносказательно о человеке, который умудряется справляться со многими, самыми разными по своему характеру делами (шутл.-ирон.).
Земля, как есть, обильна, / Порядка только нет
Из иронической поэмы «Русская история от Гостомысла до Тимашева» (1868) Алексея Константиновича Толстого (1817—1875). Впервые напечатана в журнале «Русская старина» (1883).
Эта же мысль встречается в этой поэме и в такой, также широко известной форме:
Земля у нас богата,
Порядка в ней лишь нет.
Цитируется как иронический комментарий к российской внутренней политике.
Земля людей
С французского: Terre des hommes.
Название книги (1939) французского летчика и писателя Антуана де Сент-Экзюпери (1900— 1944).
Выражение было использовано в качестве девиза Международной выставки в Монреале (ЭКСПО-1967) как своеобразный символ гуманизма.
Иносказательно о земле как общем человеческом доме — без границ, политических барьеров и пр.
Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет: приходите княжить и владеть нами
С церковно-славянского: Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет; да и пойдите княжить и володеть нами.
Из летописи «Повесть временных лет» древнерусского летописца, крупнейшего историка Средневековья, монаха Киево-Печерского монастыря Нестора (XI— начало XII в.). Так, по его свидетельству, в 862 г. сказали славянские послы варягам из племени русь, незадолго до этого изгнанным славянами из северо-восточных земель нынешней России.
Ссылаясь на Нестора, русский историк Владимир Соловьев в своем труде «История России с древнейших времен» (т. 1, гл. 4) писал, что после изгнания руси (варягов) славянские племена сами стали управлять своими землями, но «владели дурно, не могли установить внутреннего порядка: не было между ними правды, продолжает летописец, встал род на род, начались усобицы. В таких обстоятельствах племена собрались и сказали: «Поищем себе князя, который бы владел нами и судил по праву». Порешивши так, пошли они за море, к варягам, к руси, и сказали им: «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет: приходите княжить и владеть нами». Собрались три брата (Рюрик, Синеус и Трувор. — Сост.) с родичами своими, взяли с собой всю русь и пришли».
Как пишет Нестор, эти первые русские князья дали свое имя этим северо-восточным землям, которые стали называться Русью или Русской землею: «И от тех варяг прозвася Руская земля...»
Цитируется иронически применительно к людям, которые не могут сами наладить собственную (общественную, производственную и т. д.) жизнь и надеются на помощь извне.
Земля обетованная
Из Библии (церковно-славянский текст). Перевод: Обещанная земля.
В Ветхом Завете так именуется Ханаанская земля (область в Палестине), куда Бог хотел вывести евреев из Египта, где они томились в плену. Бог обещал Моисею, что приведет его народ «в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед» (Исход, гл. 3, ст. 8 и 17). Это же выражение встречается и в Новом Завете, в Послании апостола Павла к Евреям (гл. 11, ст. 9): «Верою обитал он на земле обетованной, как на чужой...»
Иносказательно: место исполнения всех желаний, место, где царит всеобщее счастье, изобилие и покой; край, куда все стремятся попасть.
Земную жизнь пройдя до половины, / Я очутился в сумрачном лесу
Первые строки из поэмы «Божественная комедия» (песнь «Ад») итальянского средневекового поэта и мыслителя Данте Алигьери (1265—1321):
Земную жизнь пройдя до половины,
Я очутился в сумрачном лесу,
Утратив правый путь во тьме долины.
Иносказательно о «кризисе среднего возраста»; о растерянности, неуверенности в себе, угнетенном состоянии духа человека средних лет.
Зима тревоги нашей
С английского: The Winter oj Our Discontent.
Название романа (1961, перевод Н. Волжиной и Е. Калашниковой) американского писателя Джона Эрнста Стейнбека (1902—1968), который пишет о том, как жажда материального благополучия, подавляющая в человеке все иные чувства, приводит к необратимому распаду его личности.
Выражение стало популярным газетным клише, которое очень часто встречается в российской печати с соответствующей заменой «зимы» на иные, диктуемые сюжетом публикации, слова.
Злачные места
Первоисточник — Библия (церковно-славянский текст). В Псалтире, в псалме 22, который обычно читается как заупокойная молитва, сказано (ст. 2): «Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим». Речь идет о месте упокоения праведников, иначе говоря — о рае.
Соответственно «злачное место» — место, богатое всякими злаками, плодами земными, то есть место изобильное, место желанное и т. д.
Изначально это выражение употреблялось как синоним «теплого местечка», выгодной должности, синекуры (с латинского sine — без, сига — забота).
Со временем стало означать места грубых, сомнительных развлечений (рестораны с дурной репутацией, игорные дома, публичные дома и т. д.).
Злоба дня
Из Библии (церковно-славянский текст). Евангелие от Матфея (гл. 6, ст. 34): «...Довлеет дневи злоба его».
Глагол «довлеет» означает «достаточно», «довольно», слово «злоба» — «забота», «интерес», «задача» и т. д.
Стих 34 в переводе на современный русский язык: «Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы». То есть сегодня лучше решать сегодняшние, насущные проблемы, не стоит беспокоиться раньше времени о том» что может (или не может) быть в будущем.
Иносказательно: то, что актуально, представляет особый интерес именно сейчас, сегодня.
Злые языки страшнее пистолета!
Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Молчалина (действ. 2, явл. 11): «Ах, злые языки страшнее пистолета!»
Смысл выражения: нравственные страдания, которые навлекают на человека клеветники, злопыхатели и т. д., бывают порой страшнее физических мук и самой смерти.
Змею на груди согреть
Из античной притчи «Путник и змея».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111