А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Рафферти.
Мэри объяснила подобный поворот тем, что за последние двадцать четыре ча
са ей слишком часто и неожиданно встречалось имя Рафферти. Первая стычка
с Джеем Ди, неловкая сцена с его братом в кафе «Радуга», упоминание Раффер
ти, обнаружившего тело Люси. Все это заставило Мэри подумать о плохой кар
ме.
Она засунула руки в карманы жакета. Пальцы нащупали гладкий черный камен
ь, который сунула ей М. Е. Фралик, и принялись рассеянно катать его в ладони.
В сознании Мэри возник образ Джея Ди: большая, твердая глыба ярко выражен
ной мужской сексуальности с глазами цвета грозовой тучи. Сердце Мэри заб
илось чуть сильнее, как только ей вспомнились сильные пальцы, прижимавши
еся к ее груди.
Мэри не знала, друг ей Джей Ди или же враг, но страстно хотела выяснить.

* * *

Ц Думаете, она что-нибудь знает?
Ц Трудно сказать. Ц Скучая от разговора, Брайс намотал телефонный пров
од на указательный палеи.
Эван растянулся в викторианском кресле, обтянутом мягким розовато-лило
вым бархатом. Он не любил викторианского стиля, но в номере, постоянно зак
репленном за ним, имелось несколько предметов мебели той эпохи. Здесь Бр
айс проводил время, когда ему лень было проделывать немалый путь до «Кса
наду» после вечерних встреч или же когда хотелось оторваться от приевше
гося антуража.
Внимание Брайса привлекала женщина в другом конце комнаты Ц Шерон Расс
ел, его кузина. На Шерон были прозрачные белые чулки и невинно-белоснежны
й кружевной топик, резко контрастировавший с ее смуглой кожей. Один взгл
яд на Шерон мог заставить закипеть кровь в любом мужчине: тело, длинное и у
гловатое, с большой, конусообразной грудью и длинными, точно маленькие п
альчики, сосками. Поразительно женственное, на грани извращения, тело ко
нтрастировало с резкими, мужскими чертами лица. Эта полярность больше вс
его возбуждала Брайса.
Он отхлебнул кампари и вернулся к телефонному разговору:
Ц Она ничем не показала, что ей что-либо известно, но они были близкими по
другами. И она уже побывала на ранчо.
Ц Нам следует присмотреть за ней.
Ц Гм-м-м…
Ц Вы уверены, что ничего не обнаружили?
Ц Разумеется, уверен. Тут нечего обнаруживать. Дом тщательно обыскали.

В голосе на другом конце провода зазвучали свирепые нотки, слабо скрываю
щие дрожащий за ними страх:
Ц Черт вас побери, Брайс, именно это я и имею в виду. Не водите меня за нос. Б
ольше никаких игр!
Уставившись на телефонный аппарат, Брайс округлил глаза» лицо исказило
сь насмешкой, как только он представил человека, с которым вел беседу. Бес
силие. У него не было реальной власти, и он прекрасно это понимал. Без мале
йшего усилия его можно раздавить, стереть в порошок. Брайс дал это почувс
твовать, выдержав долгую молчаливую паузу. Ц Не будьте занудой! Ц резко
произнес наконец он, бросил трубку и обратил все внимание на кузину.
Шерон была единственный человек в его свите, который не боялся до смерти
его власти. Эван рассматривал Шерон как родственную душу. Оба были амбиц
иозны, безжалостны, хищны в своих желаниях, не боялись идти на риск и экспе
римент. Им неведомо было чувство страха.
Утопая острыми пятками в мягком ворсе ковра, Шерон, с горящим похотью взг
лядом, двинулась к Эвану. Брайс вытянулся в кресле и улыбнулся, видя, как Ш
ерон жадно пожирает глазами его обнаженное тело.
Ц Он боится эту женщину? Эту Дженнингс? Ц спросила Шерон, запуская паль
цы в густую поросль волос на груди Эвана.
Ц Он боится собственной тени.
Ц Что ж, я его понимаю… Мне тоже не нравится, что она здесь объявилась, Ц
спокойно заметила Шерон. Ц Неизвестно, что там Люси наплела своей подру
жке или что та, возможно, собирается узнать.
Брайс вздохнул и выгнулся в ответ на прикосновение Шерон:
Ц Ничего страшного. Очень скоро мы это выясним.
Ц А что у тебя за игры с официанткой? Ц Голос у Шерон был почти так же муж
еподобен, как и черты ее лица, Ц низкий, глухой и горячий. От его звуков нер
вы Брайса напряглись.
Ц Просто закинул пробный камешек, Ц заверил Брайс, беря в ладони груди
Шерон. План, зревший в его голове, был еще сыроват, чтобы можно было им поде
литься: Брайс хотел прежде как следует его обсмаковать. Ц Не бери в голов
у.
Стремительным и привычным движением Шерон обмотала запястья Брайса че
рными шелковыми лентами, затянув петли уже, чем требовалось, потом закин
ула руки Брайса ему за голову и накрепко привязала ленты к декоративным
завиткам на спинке кресла.
Ц Нет, Ц похотливо проворковала она, усаживаясь ему на живот. Ц Это ты н
е бери в голову. Только со мной. Только вот так.
Ц Да, Ц прошептал Брайс, чувствуя, как у него перехватывает дыхание и он
теряет способность что-либо соображать.

Глава 5

Джей Ди работал в загоне с лошадью. Он зашел спереди, чтобы заставить кобы
лу повернуться, и чуть ослабил повод, дав ей тем самым возможность перейт
и на рысь. Ритм этот был для Джея Ди таким же привычным, как простая ходьба.
Он умел понимать тончайшие нюансы языка телодвижений лошади и точно зна
л, когда она попытается вырваться и убежать, а когда следует дать ей необх
одимую передышку.
Кобыла тоже понимала язык жестов Рафферти. Джей Ди знал, что девяносто пр
оцентов общения с животным составляют визуальные контакты. В этом заклю
чалась одна из величайших тайн искусства управления лошадью.
Лошадь принадлежала аптекарю из Нового Эдема, попросившего Рафферти об
ъездить ее для своей двенадцатилетней дочери, отчаянно желавшей научит
ься ездить верхом. В настоящий момент это была одна из четырех чужих лоша
дей, которых «воспитывал» Джей Ди. Рафферти нравилась эта работа, принос
ившая к тому же дополнительный доход Ц то, чего постоянно не хватало, есл
и заниматься исключительно фермерством.
Ц Славная кобылка, хорошая кобылка, Ц пробормотал Джей Ди, снова давая
лошади передышку и поглаживая ее по крутому боку.
Перед его мысленным взором возникла Люси, вальяжно прислонившаяся к кос
яку открытой двери своего небольшого причудливого бревенчатого домика
. Ее единственным одеянием были черные колготки да прозрачная белая блуз
ка. Глаза сияли озорством, латунно-желтые волосы шелковой волной упали н
а одно плечо.
Рафферти не нравилась Люси, он не уважал ее, считая эгоистичной, подлой су
кой. Люси испытывала к Джею Ди подобные чувства и имела, должно быть, анало
гичный набор определений, но оба они, руководствуясь собственными интер
есами, никогда не давали воли эмоциям. Для Люси все это было не более чем и
грой. Она понимала, что Джею Ди нужна ее земля, и дразнила его этим, весело и
беззаботно давая обещание, которое вовсе не собиралась исполнять. Сука!
Теперь она ушла навсегда. А земля все еще не дает Рафферти покоя.
Солнце, скользившее вниз, за горную гряду, подсказало Джею Ди, что на сегод
ня, пожалуй, достаточно. Пора принимать душ, бриться и отправляться в горо
д.
Собрание горожан Ц дурацкая, бессмысленная трата времени. Собираются, п
ронзительно орут и бранятся Ц хуже, чем стая гогочущих гусей. В результа
те Ц ничего путного. Могут шуметь, сколько им заблагорассудится, но, в кон
це концов, заговорят денежки Ц этим все и кончится. И что бы при этом ни го
ворил нормальный, здравомыслящий человек, не будет иметь никакого значе
ния.
«Старз-энд-Барз» не сдадутся! Джей Ди этого не допустит. Наследство доста
лось ему от трех предыдущих поколений мужчин Рафферти, оставивших ему за
вет: защищать землю, хранить ее для семьи. Он всем сердцем принял на себя э
ту обязанность. Самым сильным чувством в душе Джея Ди было чувство лично
й ответственности за оказанное ему доверие.
Забыв о лошади, Рафферти прошел, к ограде в дальнем конце загона и оперся н
а нее. Отсюда открывался вид на мили вниз по склону горы Ц до самой просто
рной равнины, покрытой зеленым, поразительно ярким травяным ковром. Сосн
ы стояли плечом к плечу, их стройные ряды маршировали вниз по склону холм
а. При малейшем дуновении ветра бледно-зеленые листья осин блестели, точ
но блестки на вечернем платье. Джей Ди не знал, можно ли сравнить эти оттен
ки зелени с теми, что видели его предки на своей родине, в Ирландии, Сам он н
икогда не бывал дальше Далласа. Здесь же он сердцем знал все оттенки цвет
ов, каждое дерево, каждую травинку. Мысль о том, что какой-то там чужак счит
ает, что он имеет большее право на все это, чем Джей Ди, Ц в который уже раз!
Ц поразила его точно удар кулака в солнечное сплетение.
Подошедшая кобыла встала за спиной у Рафферти, ткнулась мордой в его лоп
атки и потерлась о плечо, потом попыталась зайти спереди и задергала тяж
елой верхней губой, стараясь дотянуться до кармана рубашки. Джей Ди напу
стил на себя грозный вид.
Ц Иди отсюда! Ц предостерегающе проворчал он. Лошадь отступила на шаг и
вскинула голову. Глаза ее сияли, в них не было и тени испуга Ц показное ра
здражение Рафферти нисколько ее не напугало. Усмехнувшись, он снял с рук
и перчатку и достал из кармана кусочек мятной лепешки.
Ц Тебя не проведешь, а, кобылка? Ц протягивая лошади заслуженное вознаг
раждение, пробормотал Джей Ди.
Ц Рассчитываешь, что сможешь заставить комиссию горожан вот так же ест
ь у тебя с ладошки?
Взглянув на другой конец загона, Рафферти увидел там Такера Кахилла, вод
рузившего одну ногу на жердь ограды; к его нижней губе прилипла табачная
жвачка. Лицо Такера было покрыто морщинами, как старый скукожившийся кус
ок кожи, маленькие глазки лучились мудростью и добротой. Шляпа его, казал
ось, знавала времена и получше.
Такер был одним из двух оставшихся на «Старз-энд-Барз» работников, продо
лжавших трудиться там не столько из необходимости, сколько из преданнос
ти. Второй работник Ц Часки Сейдж утверждал, что является прямым потомк
ом шаманов племени сиу. Так ли это было на самом деле Ц неизвестно.
Ц Нет, Ц откликнулся Джей Ди. Ц У всех у них, вместе взятых, не наберется
здравого смысла, который Господь Бог дал лошади. Ц Он похлопал кобылку п
о шее и направился к воротам. Лошадь, как собачка, потянулась за ним.
Такер сплюнул обильной коричневой слюной в пыль под ногами и улыбнулся с
мущенной улыбкой, лишь мельком продемонстрировав почерневшие зубы.
Ц Это точно, сынок. Никогда еще не видел такой массы породистых кобылок.
Ц Такер открыл ворота и, шагнув мимо Джея Ди, стремительным движением сх
ватил поводья лошади. Ц Я ее остужу. А тебе лучше поторопиться, если хоче
шь успеть на собрание. Уилл уже отправился домой.
Ц Да еще бы: он проведет у зеркала не меньше часа. Если бы он столько же вре
мени тратил на свою жену, сколько возится со своими нарядами…
Ц Мы уже доделали ту часть ограды, к востоку от Голубой скалы.
Такер сменил тему разговора так же ровно, гладко и быстро, как старый ковб
ой меняет уздечки. От Джея Ди этот переход не ускользнул. Такер прожил на р
анчо долгие годы. Он был старым товарищем Тома Рафферти, которому служил
верой и правдой. Такер заменил Джею Ди отца, когда того в результате инсул
ьта разбил паралич, и стал наставником Джея Ди после смерти Тома, оставив
шего ранчо сыновьям. Джею Ди тогда было всего двадцать. В то время Такеру н
е так часто приходилось выступать в роли дипломата. Он терпеть не мог раз
личий в чинах и званиях и делал все от него зависящее, чтобы сгладить разн
огласия между братьями.
Ц Ты нашел Старушку Дину? Ц спросил Джей Ди.
Ц Ага! Ц ухмыльнулся Такер. Ц У черта на куличках, в парочке с огромным,
симпатичным бугаем. Она себе на уме, наша старенькая мамаша-корова. Как и
все бабы, которых я когда-либо знал.
Ц Так вот почему ты холост, Ц поворачивая к дому, пошутил Джей Ди.
Ц Да. Ну а у тебя какие оправдания, лихой ты парень?
Ц Я слишком умный.
Ц На свою голову.
Задумавшись о справедливости сказанного, Джей Ди поднялся по широким ст
упеням на просторную гостеприимную веранду старого, обшитого досками д
ома. Он намеренно избегал женитьбы, сколько это было возможно. У Рафферти
не было времени на ритуал ухаживания и всю связанную с этим бессмыслицу.
Когда же отсрочка брака истечет, Джей Ди предполагал найти благоразумну
ю женщину с фермерскими навыками, понимающую, что земля и скот всегда буд
ут у него на первом месте. Они поженятся по взаимному желанию создать сем
ью, и следующее поколение Рафферти вырастет на ранчо, научившись обязанн
остям и радостям, связанным с фермерской жизнью.
В плане Рафферти не было ничего романтического. Сам выросший на ферме, он
раньше всего прочего усвоил мысль о глупости романтизма. Отец Джея Ди дв
ажды терял свое сердце: первый раз Ц ради его матери, Энн, умершей от рака,
когда мальчику было всего три года. Джей Ди не помнил женщину, давшую ему ж
изнь, Ц только ощущения: уют, безопасность и нежность. Но он очень живо по
мнил смерть матери и то, как это событие опустошило его отца. Спустя какое
-то время появилась Сондра Ремик. Надо сказать, слишком скоро. Слишком хор
ошенькая. Слишком испорченная. И Том Рафферти снова потерял сердце ради
женщины. Полностью. Безвозвратно. Напрочь лишившись гордости и здравого
смысла.
В конце же концов он потерял почти все. Сондра неожиданно бросила Тома ра
ди более смазливого мужика. У Тома имелся сильный аргумент против Сондры
, как негодной матери, и дело могло бы закончиться полной опекой отца над е
е обожаемым Уиллом. Именно в этом заключалась единственная причина, по к
оторой Сондра не решалась требовать развода и прикарманить половину вс
его имущества Рафферти, включая «Старз-энд-Барз». Супругам пришлось выд
ержать немало горьких сражений за то, чтобы Том освободил Сондру от ее бр
ачных обязательств, но Том был непоколебим. Он не позволил ей уйти. Одержи
мость Тома Сондрой зашла слишком далеко. Джей Ди даже полагал, что отец, во
зможно, не смог бы отпустить мачеху, даже если бы сам этого захотел. Ц Ник
огда не люби женщину, сынок, Ц как-то сказал ему Том незадолго до смерти.
Ц Никогда не люби женщину. Люби землю.
Жители Эдемской долины обычно проводили свои собрания в «общественном
центре», а точнее Ц в комнате за гаражом пожарной станции, уставленной ш
аткими складными стульями и потертыми карточными столами, принесенным
и сюда в качестве безвозмездных взносов. На сей раз собрание проводилось
в большом зале гостиницы «Загадочный лось», что, по убежденному мнению Д
жея Ди, уже само по себе было дурным знаком. Враги пригласили их в свой лаг
ерь. Кто-то находил в этом увертюру к началу дружеских отношений, приглаш
ение работать в сотрудничестве с новыми обитателями здешних мест. Джей Д
и подобного оптимизма не разделял.
Зал, где проводилось собрание, был хорошо освещен, ослепительно сверкал
чистотой красного ковра под ногами и глянцем деревянных балок под потол
ком. Здесь приятно пахло свежим кофе. На столах красовались белые в зелен
ую полоску скатерти. Стулья все были новенькие, прямо с иголочки. Джей Ди п
редпочел остаться у дальней стены зала.
В помещении собралось, возможно, около сотни людей, беспорядочно бродивш
их по всему залу. Большинство присутствующих составляли коренные жител
и Нового Эдема: бизнесмены и женщины из общины, фермеры, которые, подобно Д
жею Ди, закончили свой трудовой день пораньше, чтобы помыться и надеть св
ежевыглаженные ковбойки, воскресные штаны и новые ботинки. То тут, то там
среди массы обычного народа виднелись новые лица Ц голливудские типы, х
удожники, активисты экологического движения, Эван Брайс.
Увидев кружившего по залу Брайса, Джей Ди насторожился. Брайс ходил круг
ами, воркуя то с мэром, то с председателем городской комиссии, то с женой б
анкира, очаровывая их своей улыбкой, пытаясь выведать все опасения, кото
рые они могли бы высказать на этом фальшивом представлении.
Брайс добивается власти. Для Джея Ди это стало ясно как Божий день в перву
ю же их встречу начиная с того, как Брайс разбрасывался направо и налево д
еньгами, и заканчивая тем, что Брайс окружил себя людьми, свято верившими
в его значимость. Джей Ди не поддался на чары Брайса, проявив грубость, пос
ле чего с первого знакомства между ними установился определенный тон от
ношений. Брайс желал стать «царем горы», южного склона Абсарокской гряды
, но Джей Ди в такие игры играть не намеревался. Рафферти никогда не поклон
ялись королям Ц ни реальным, ни дутым. И никогда не поклонятся.
Почувствовав на себе взгляд Джея Ди, Брайс оглянулся. Взгляды их встрети
лись и какой-то момент вели напряженный поединок. Наконец губы Брайса ме
дленно вытянулись в фальшиво-приветливую улыбку. Взгляд его ясно говори
л: ключи от королевства в моих руках, Рафферти, и ты ничего не в силах сдела
ть, чтобы остановить меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50