А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Чаще всего на едва успе
вшего выскочить из клетки зверя тут же набрасывалась свора собак или кто
-нибудь из гостей Брайса сразу пристреливал животное, чтобы иметь возмо
жность тут же содрать с него шкуру и повесить в своем кабинете, а потом хва
статься в компании собственными охотничьими трофеями и рассказами о по
лном опасностей сафари, о смертельной схватке с тигром или пантерой.
Орвис пытался убедить себя, что эти животные ничем не отличаются от прос
того скота, и люди имеют право поступать с ними соответственно. Но все чащ
е и чаще самому Орвису эти доводы казались малоубедительными, когда он в
идел, как люди, только что убившие несчастное, беззащитное животное, смею
тся и шутят или заставляют его тут же освежевать тушу.
Все чаще Орвис ловил себя на том, что задумывается над словами, сказанным
и ему Джеем Ди в тот день на ранчо «Старз-энд-Барз»:
В жизни, Орвис, есть вещи поважнее денег. Печально смотреть, до чего ты док
атился, Орвис, Это воспоминание навевало на Слокама грусть. Ему не нравил
ась компания Брайса. Особенно Орвис не любил кузину мистера Брайса, этог
о мужика в женском обличье. Потому что как-то раз Орвис подсмотрел в окно,
чем она занимается в своей спальне, и его чуть не стошнило. Секс с другими
женщинами. Секс с двумя или тремя мужчинами одновременно. Неестественны
е вещи. Орвису было просто стыдно на них смотреть.
К тому же у мисс Рассел были какие-то делишки с Кендалом Мортоном. Орвис з
нал об этом из рассказов самого Мортона, сопровождавшего свои откровени
я гнусным похихикиванием. Орвис не мог себе представить ни одной женщины
рядом с Мортоном. Одна исходящая от него вонь могла свалить человека с но
г. Но Орвис не сомневался, что рассказы Мортона были сущей правдой. Мисс Ра
ссел собиралась попросить выполнить эту работу Мортона, но тот еще вчера
вечером уехал в город, поразвлечься в «Проклятых и забытых», и до сих пор
не вернулся. Тогда мисс Рассел попросила Орвиса привести собак в лесную
сторожку к северо-западу от ручья Пять Миль и оставить их там и выдала Орв
ису сто долларов наличными, чтобы он держал рот на замке. Ему было приказа
но обернуться с этим заданием за утро и никому о нем не рассказывать. Особ
енно мистеру Брайсу. Мисс Рассел объяснила, что решила устроить себе при
ватную охоту и не хотела бы, чтобы кто-то ей мешал.
Орвис исполнил приказание. Какое ему дело до того, что Шерон Рассел решил
а поохотиться в одиночестве? Если всем им повезет, то ее сожрет какой-нибу
дь залетный гризли. Но Орвис чувствовал, что мисс Рассел была не одна. Толь
ко для того чтобы напомнить себе, за что он не любит кузину мистера Брайса
, Орвис оставил машину в неприметном месте на глухой лесной дороге и, пряч
ась за деревьями, вернулся к сторожке и заглянул в окошко.
Обе собаки, увидев Слокама, радостно залаяли, но были привязаны к дереву, а
потому не могли выдать Орвиса, бросившись к нему. Заглянув в окно, Орвис п
онял, что не ошибся в своих предположениях.
Естественно, мисс Рассел была в сторожке с женщиной. Из-за острого угла Ор
вису плохо была видна кровать, к тому же стекло было настолько грязным, чт
о смотреть сквозь него Ц все равно, что смотреть сквозь стакан молока, но
о некоторых деталях Спокам мог сказать совершенно уверенно: обе женщины
были абсолютно голыми, и партнерша Шерон была привязана к кровати. Прокл
ятые извращении! Орвис посчитал увиденное совершенной гадостью, хотя са
м при этом почувствовал возбуждение. Он видел лишь черные волосы и темну
ю кожу женщины, с которой мисс Рассел выделывала свои фортели. Орвис не ви
дел лица второй женщины, но в компании Брайса только одна особа могла соо
тветствовать увиденным им приметам Ц Саманта Рафферти. Жена Уилла.
Теперь Орвис сидел в своем пикапе и не знал, что делать. Он был уверен, что У
илл и не подозревает о том, что его жена склонна к лесбийской любви. Но и у с
амого Орвиса подобное обстоятельство никак не укладывалось в голове. Са
манта была прекрасной девушкой. Орвис никак не мог взять в толк, зачем она
связалась с компанией Брайса. И уж конечно, не мог представить себе ее в бл
изких отношениях с «леди-драконом».
Его смущали веревки, которыми была привязана Саманта, но Орвису приходил
ось слышать, что люди занимаются подобными вещами. Орвис задумчиво потер
подбородок и прищелкнул языком; лицо его выражало полную сосредоточенн
ость. Ему очень не хотелось ехать к Уиллу Рафферти, сообщать о том, что его
жена в голом виде занимается непотребными делами с другой женщиной, и сх
лопотать ни за что ни про что по морде. С другой стороны, если тут замешаны
какие-то темные дела… Печально смотреть, до чего ты докатился, Орвис…
Два стремления боролись друг с другом, как два диких кота, посаженных в од
ин мешок. Орвис завел мотор, включил передачу и медленно поехал вниз по до
роге.
Неожиданно он понял, что поступает правильно и что Джей Ди одобрил бы его
действия.
Как жаль, что обычно Орвис все делал неправильно… не по своей, разумеется,
вине.

Глава 29

Ц …Итак, я сказал Гарри Рексу, на кой ляд она мне сдалась? У нее такая куча
морщин, что ей надо надвигать шляпу на самый нос всякий раз, когда она соби
рается в церковь. Ну а Гарри только рассмеялся, будто огромный старый шак
ал.
Рафферти ехал рядом с Такером и поражался, что старик может просто болта
ть ни о чем, словно не видя, что мир вокруг него безнадежно рушится. И Раффе
рти удивляло отсутствие каких-либо видимых признаков этого крушения: не
бо оставалось открытым, бездонным и голубым, земля была все так же разноо
бразна Ц с ее горами и долинами, зеленой травой. Все выглядело совершенн
о обычно.
Джей Ди вспомнил, что ему сказал Часки о владении землей, и теперь он поним
ал, что если завтра исчезнут пусть даже все Рафферти, земля останется на м
есте. Владение Ц не самая важная вещь на свете. Важно, как им распорядитьс
я. Традиция. Джей Ди свел всю свою жизнь к соблюдению традиции, не думая о т
ом, что эта его опора может рухнуть от одного росчерка банкирского пера.

На сердце Рафферти лежал тяжелый камень прозрения.
Ц …Джей Ди? Ц Разминая затекшую спину, Такер потянулся в седле и хмуро п
осмотрел на него. Ц Ты пользуешься головой для чего-либо еще, кроме ноше
ния очков от солнца?
Джей Ди отогнал невеселые мысли и попытался скрыть свое смущение:
Ц А что?
Ц Я спросил, решил ли ты, что делать с водой? Если на следующей неделе мы по
гоним скот, кто сменит воду?
Фермерское хозяйство. Весной и летом все надо делать одновременно. В теч
ение долгой, холодной зимы порой вообще ничего делать не надо. Теперь же н
астала пора орошения пастбищ. Из-за отсутствия Уилла им пришлось отсроч
ить перегон скота на горные пастбища, и теперь перед Джеем Ди встал вопро
с об орошении. Если браться за обе работы одновременно, им катастрофичес
ки не хватало двух рабочих, которых можно было бы оставить на ранчо.
Ц Я узнаю, можно ли будет попросить ребят Лайла помочь нам перегнать ско
т. В этом случае ты мог бы присмотреть за водой.
Такер кивком головы согласился с Рафферти. Сплюнув, он стал всматриватьс
я вперед, слишком уж стараясь выглядеть безразличным.
Ц Конечно, если бы вернулся Уилл…
Ц Не думаю, что это случится, Так.
Ц Ну-у, не знаю. Если только во дворе стоит не мой старый пикап, я выскажу б
едному придурку, им владеющему, свои соболезнования.
Джей Ди пристальнее вгляделся в происходящее на дворе ранчо. Грузовик Ц
эта груда проржавевшего металлолома Ц несомненно, принадлежал Такеру.
Кто-то, сидя на заднем бампере, бросал Зипу палку. Пес прижимался к земле, с
овершал грациозный прыжок и приземлялся уже с палкой в пасти.
Привычная картина. Словно все было нормально. Словно его брат не был алка
шом, учинившим драку с земельным бароном-миллиардером. Словно пропасть,
разделявшая их, не была шириной с Большой Каньон.
Ц Ты там полегче, сынок… Ц начал Такер.
Джей Ди пришпорил коня и оставил старика далеко позади.
Зип резвился с палкой, то подбегая к Уиллу, то кидаясь от него прочь. В глаз
ах собаки явно поблескивал садистский огонек, что заставляло Уилла пред
полагать, что пес отлично знает, какие страдания доставляет ему каждый н
аклон.
Каждый приступ боли был предельно отчетлив и отличался от предыдущего, п
оскольку не был приглушен алкоголем или обезболивающим. Грандиозность
глупости, совершенной им на ранчо Брайса, в полной мере дошла до Уилла вск
оре после того, как Мэри Ли оставила его в больнице, а доктор Лэример выпра
вил ему нос и обмотал ребра двадцатью ярдами бинта, достаточно плотно, чт
обы не дать легким вывалиться. Из пункта неотложной помощи Уилл отправил
ся на поиски такеровского пикапа, ожидавшего его на парковочной площадк
е. Пикап, несомненно, прислал Брайс. Он не хотел, чтобы старая рухлядь загр
омождала его дорогу и портила впечатление от «мерседесов» и «ягуаров». И
нтересно, почему Брайс просто не сбросил машину в пропасть?
Все еще несколько возбужденный, Уилл хотел было отправиться прямиком в «
Проклятые и забытые», чтобы подлить немного «топлива» в костер. Но, проез
жая по городу, неожиданно свернул на Джексон-стрит и припарковался пере
д жалким, пустым домиком, кров которого делил когда-то со своей женой.
Бывшей женой. Бывшей женой. Бывшей женой. Двор выглядел покинутым и забро
шенным. На крыльцо соседнего дома вышла миссис Аткинсон и, уперев руки в к
остлявые бедра, наблюдала за идущим по дорожке Уиллом. Он приветственно
махнул соседке рукой. Окинув его хмурым взглядом, дама вернулась в дом.
Низковато же ты скатился, Вилли-парнишка, если даже соседи воротят от теб
я нос!
Зайдя в дом, Уилл бесцельно побродил по гостиной и кухне, потом заглянул в
спальню, в которой не был вот уже несколько недель. Постель была убрана и з
астелена дешевым голубеньким покрывалом. Саманта была хорошей хозяйко
й, несмотря на то, что в доме было почти не за чем присматривать. Уилл знал, ч
то Саманта мечтает о доме с садиком, в котором росли бы кусты и цветы, а кух
ня была бы достаточно большой. Но она никогда об этом не просила.
Она никогда ни о чем не просила, только о том, чтобы Уилл любил ее.
От тебя требовалось так мало, но ты и это умудрился испоганить, Вилли-парн
ишка.
Уилл посмотрел на свое отражение в старом, потрескавшемся зеркале и увид
ел в нем человека, мало заслуживающего извинения. Разорвавшего с семьей.
Растерявшего друзей. Побитого и посрамленного ковбоя, отказавшегося от
единственной ценной вещи в своей жизни.
Ты хотел свободы. Теперь ты ее получил, Вилли-парнишка. Но на свободу это б
ыло совсем не похоже. Это было похоже на изгнание. И Уилл почувствовал душ
евную боль от утраты вещей, которые ему никогда не были нужны. Ранчо. Жена.

Уилл выпрямился и позабыл о принесшем палочку Зипе. С холма галопом мчал
ся большой мерин брата. Лица Джея Ди под широкими полями шляпы не было вид
но, но он остановился и спешился у пикапа, в чем Уилл усмотрел добрый знак.
Жест вежливости. Это гораздо лучше, чем тычок в зубы.
Взглянув на осунувшееся лицо Уилла, Джей Ди почувствовал, как защемило у
него сердце, и тут же позабыл все приготовленные гневные речи. И без того с
лишком много горьких слов было сказано братьями друг другу. Не время для
обвинений. Джей Ди был виноват не меньше Уилла, только грехи у них были раз
ные.
Ц Выглядишь не очень, Ц сказал Джей Ди, снимая шляпу и вытирая рукавом п
от со лба.
Уилл поднял голову и попытался улыбнуться, но испытал при этом становивш
уюся уже привычной боль.
Ц Городской парень снял с меня часы. Зрелище было довольно жалкое.
Ц Могу себе представить. Ц Джей Ди, не выпуская из рук поводьев, сел на ба
мпер рядом с Уиллом. Сержант потянулся вперед и ткнулся мордой в колено х
озяина. Ц Похоже, очередная битва состоится не скоро.
Ц Не скоро, Ц понурившись, подтвердил Уилл. Подошедший Зип демонстрати
вно положил палку у ног Уилла и замер, в ожидании новой партии в игре. Ц По
хоже, я вообще не буду больше драться. Получил достаточно.
Ц А что Саманта?
Ц Если она и вернется ко мне, то лишь за тем, чтобы получить нужные бумаги
или всадить нож в сердце. Не могу сказать, чтобы осуждал ее за это.
Джей Ди промолчал. Он посмотрел на дом, в котором они с Уиллом выросли, и по
пытался представить, как в нем будут жить чужие люди. Идея резанула сердц
е, как осколок стекла.
Ц А как насчет тебя и Мэри Ли? Ц спросил Уилл.
Джей Ди пожал широкими плечами, пытаясь избавиться от вопроса и испытующ
его взгляда брата.
Ц Не сработает.
Ц Потому что ты Ц упрямый сукин сын?
Ц Отчасти.
Уилл вздохнул и отколупнул от кузова кусочек ржавчины.
Ц Слабое объяснение для потери чего-то хорошего. Уж я-то знаю.
Джей Ди не ответил. Он считал, что Уилл вряд ли вправе давать советы по дан
ному предмету, но говорить об этом не стал. Лежачих не бьют. Кроме того, есл
и присмотреться внимательнее, в словах брата, возможно, была немалая дол
я истины, но пусть уж их отношения с Мэри Ли останутся только между ними и
умрут естественным образом. Через неделю или две она вернется в Калифорн
ию. А жизнь будет продолжаться.
Ц Я решил отписать свою долю ранчо тебе, Ц сказал Уилл. Ц Чтобы избежат
ь бракоразводного суда. Я продам тебе свою долю, если ты хочешь, чтобы это
было на постоянной основе. Кажется, нам потребуется адвокат. В этой стран
е человек и повеситься не может без того, чтобы за процессом не проследил
адвокат.
Джей Ди промолчал. Ведь это было то, чего он хотел всю свою жизнь, не так ли?
Быть полновластным хозяином ранчо. Но, сидя рядом с братом, он почему-то н
е испытывал бешеной радости.
Ц Чем собираешься заняться? Родео?
Ц Нет. На родео много не заработаешь, если ты не звезда. А я недостаточно х
орош, чтобы быть звездой, Ц без капли жалости к себе, решительно заявил У
илл. Ц Пора кончать с детскими играми. Ц Краешком глаза он посмотрел на
Джея Ди и слабо улыбнулся кончиками губ. Ц Ты ведь никогда не ожидал услы
шать от меня подобное? Ц Уилл вздохнул и поморщился от очередного прист
упа пронзившей спину и плечи боли. Ц Думаю отправиться в Калиспел и найт
и работенку. У меня там есть приятель Ц продает катера кинозвездам. Мне к
ажется, если я вылижу достаточно знаменитых задний, то смогу очень быстр
о вернуть долг в шесть с половиной тысяч, что висит на мне в «Проклятых и з
абытых».
Джей Ди устало посмотрел на брата:
Ц Ты же ни черта не смыслишь в катерах.
Ц Разве мое полное невежество, Ц снова улыбнулся Уилл, Ц когда-нибудь
от чего-нибудь меня удерживало?
Улыбка Джей Ди перешла в смех, и он покачал головой:
Ц Самоуверенности тебе не занимать.
Веселье сошло с лица Уилла, сделав его по-детски открытым и беззащитным.

Ц Нет. Вовсе нет. Просто пришло время повзрослеть.
Срок настал.
Некоторое время они сидели молча, не в силах выразить свои чувства слова
ми. Джей Ди понял, что сейчас ему предоставляется последний шанс изменит
ь свою жизнь.
Ц Для тебя всегда найдется здесь место, если захочешь, Ц тихо сказал Дж
ей Ди. Ц Кое-что надо будет изменить, но только не наше братство.
Уилл медленно кивнул:
Ц Может быть, через какое-то время. Ц Его слабый голос слегка дрожал. Ц
Думаю, пока мне лучше уехать. Знаешь, встать на собственные ноги. Посмотре
ть, чего я стою без твоей опеки.
Снова воцарилось молчание. Братья сидели, прислушиваясь к своим чувства
м, говорившим о том, что жизненные пути их расходятся, что теперешний моме
нт очень важен, что это поворотная точка, перекресток. Но говорить об этом
не хотелось. Это не в традициях Рафферти.
Ц Если сможешь подождать день-другой, я помогу перегнать скот, Ц предл
ожил Уилл.
Ц Было бы отлично, Ц пробормотал Джей Ди, глаза которого неотрывно след
или за выскочившим из-за деревьев джипом, несущимся на полной скорости, р
евя мотором, к ранчо. За рулем сидел Орвис Слокам.

Глава 30

Она слышала отдаленный лай собак. Гремевшая где-то далеко за спиной гроз
а омыла горы на западе и, скатываясь в Эдемскую долину, предупреждала о св
оем скором появлении.
Саманта бежала через лес, и каждый шаг приносил ей невыносимую боль. Ребр
а и спина болели от полученных прошлой ночью ударов. Судороги сводили му
скулы плеч, не отошедшие еще от неестественного положения, в котором она
пролежала целый день, привязанная к кровати. Руки безжалостно ныли, посл
е того как в них восстановилась нормальная циркуляция крови.
Ничего сейчас не имело значения: ни распухшие, посиневшие руки, ни отреза
нные волосы, ни кровоточащая широкая рана, разрезавшая правую щеку от ух
а до подбородка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50