А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

От подобной перспективы у К
уина кишки выворачивало. Он хмуро посмотрел на поднос с горкой аппетитно
го печенья и чашкой остывающего кофе.
Жизнь в городе была, черт возьми, куда как проще и спокойнее до нашествия э
литы.
Ц Как вы себя чувствуете, мисс Дженнингс? Ц вежливо поинтересовался Де
н, отодвигая блюдо с печеньем и кофе за пределы своего жаждущего взора.
Мэри ответила Куину неожиданно для него веселой, кривоватой улыбкой.
Ц Во мне проснулась теплая симпатия к футбольным мячам: теперь моя голо
ва точно знает их ощущения. Мне сказали, что через день-два я буду в полном
порядке.
Ц На самом деле вам вовсе не обязательно было приходить сегодня утром, м
эм. Я мог бы и подождать.
Ц Я понимаю это так, что не обнаружено никаких признаков человека, напав
шего на меня?
Шериф покачал головой, приготовившись для начала выслушать тираду по по
воду некомпетентности полиции маленьких городов. Но Мэрили Дженнингс в
ыглядела лишь немного грустной, может быть, немного расстроенной.
Ц Не думаю, чтобы он еще когда-нибудь побеспокоил вас, Ц сказал Ден. Ц В
оры обычно уносят ноги подальше от места, где их чуть не схватили.
Ц Если это был просто вор.
Ц Что вы имеете в виду? Ц Куин склонил голову набок.
Мэри глубоко вздохнула и сжала лежавшие на коленях пальцы в кулаки.
Ц Сомневаюсь, что он хотел меня ограбить. Мне кажется, он мог искать в мое
м номере нечто определенное.
Ц Например?
Ц Я не уверена… Ц На лице шерифа ясно отразилось нетерпение, и Мэри пос
пешила изложить свои соображения: Ц Вы знаете, что через несколько дней
после гибели Люси Макадам ее дом подвергся нападению…
Ц Хулиганы, Ц пожав огромными плечами, прокомментировал Куин.
Ц Но что, если это были не хулиганы? Вскоре после этого погром был учинен
и в офисе Миллера Даггерпонта, адвоката Люси. Вы не находите это странным?

Ц Ничего особенного. Ц Куин непроизвольно бросил взгляд на печенье и о
близнул языком нижнюю губу, после чего опять посмотрел на Мэри. По мере то
го как истощалось его терпение, шериф, казалось, становился все больше и г
рознее. Ц Нет ничего необычного в том, что дети забираются в дома фермеро
в, чтобы набезобразничать там, если знают, что им это сойдет с рук. Я не гово
рю, что это Ц распространенное явление, но такое случается. Что до контор
ы мистера Даггерпонта, то она находится как раз напротив бара «Проклятые
и забытые». Пару раз в год в ней устраивают погром. Я постоянно советую Ми
ллеру поставить на двери замки покрепче, но он, кажется, скорее рассчитыв
ает получить страховку за кучу барахла, которое называет антиквариатом,
чем потратиться на его защиту.
Ц Но теперь разгромили и мой номер в гостинице, Ц изо всех сил пытаясь с
охранить небогатый запас собственного терпения, заметила Мэри. Она уста
ла, и голова у нее гудела. Мэри хотелось поскорее принять две болеутоляющ
ие таблетки из тех, что прописал ей доктор Лэример, и, завалившись в постел
ь, проспать целую неделю, но прежде она надеялась разбудить в шерифе Куин
е его полицейские инстинкты. Если он уловит в подозрениях Мэри что-нибуд
ь существенное, то сможет поручить кому-нибудь внимательнее изучить обс
тоятельства происшествия и рассмотреть факт нападения под другим угло
м. Но полицейский инстинкт в шерифе Куине никак не желал просыпаться.
Ц Вам не кажется, что тут слишком уж много совпадений? Ц продолжала дав
ить Мэри. Ц Я была подругой Люси. Она оставила мне все свое состояние. А чт
о, если она оставила мне что-то такое, до чего кое-кто так страстно желает д
обраться, что не останавливается даже перед преступлением?
Ц А она такое оставила?
Сдерживая бешенство и боль, Мэри закрыла глаза. Шериф скорее всего уже ус
пел посчитать ее за лунатика. Еще одно «я не знаю» окончательно поставит
крест на их отношениях.
Ц Люси оставила мне письмо на случай своей смерти, что само по себе уже с
транно. В письме она упоминает книгу Ц справочник Мартиндейла-Хьюбелла
, биографический указатель по юриспруденции. В кабинете Люси стоит полно
е собрание этого издания, но один том пропал.
Ц Если вы считаете, что книга пропала и что именно ее искал вор, тогда с ка
кой стати ему было громить контору Даггерпонта и ваш гостиничный номер?
Он мог взять ее из кабинета мисс Макадам, когда похозяйничал там.
Ц Люси могла спрятать книгу. Вор мог подумать, что она отдала ее на сохра
нение Даггерпонту или что мне каким-то образом удалось заполучить злосч
астный том.
Ц И зачем же ей было прятать справочник у адвоката?
Ц В нем могла содержаться какая-то информация.
Ц Какая, например?
«Не знаю» Ц два эти слова гарантировали подергивание щеки шерифа. Они в
сегда туго соображают, эти полицейские. Они любят вещественные доказате
льства, логику и простые объяснения. Ничего этого Мэри предоставить Куин
у не могла. Все, чем она обладала, Ц это набор ужасных предположений и под
озрений, в центре которых стояла фигура Люси. Если Мэри скажет Куину, что в
идела, как судья Макдональд Таунсенд на вечеринке нюхал кокаин, шериф ск
орее всего поинтересуется, а чем же тогда в то же самое время занималась о
на.
Таунсенд был вне всяких подозрений. Мэри и сама, быль может, не поверила бы
в подобную историю, если бы не видела все собственными глазами и не знала
о связи между судьей и Люси. Куин также не нашел бы ничего странного в том,
что сторону Шеффилда в деле об убийстве Люси представлял Бен Лукас. Лука
с был официальным адвокатом с совершенно законной лицензией на юридиче
скую практику в штате Монтана, Он вращался в тех же кругах, что и Шеффилд. Т
ак что ничего странного, если они знакомы еще по Сакраменто.
Ц Не хочу показаться брюзгой, но с самого начала некоторые вещи в деле о
смерти Люси меня беспокоили. И вот теперь мои тревоги подтверждаются.
Ц Дело было открыто и закрыто, мисс Дженнингс. Ц твердо заявил Куин. Ц Е
сть человек, взявший на себя ответственность.
Ц Шеффилд заявил, что никогда не видел Люси.
Ц Допускаю, что он лгал. Шеффилд по ошибке застрелил женщину. Поняв, что н
атворил, он запаниковал.
Ц Или же Люси мог застрелить кто-нибудь другой. Надув щеки, шериф шумно в
здохнул:
Ц Мне кажется, у вас есть и идея, кто это мог сделать?
Ц Я только сказала, что могут существовать и другие предположения. Как н
асчет наемного рабочего Люси, скрывшегося после ее убийства? Кендала Мор
тона. По всем сведениям, это была довольно темная личность.
Ц Что не противоречит законам штата Монтана, мисс.
Ц Но вы проверили его? Ц не отставала Мэри.
Ц Я не могу делиться подобной информацией, Ц проскрипел Куин. Ц Мы сде
лали все необходимое…
Ц Необходимое? Ц фыркнула Мэри, не в силах более сдерживать свой темпер
амент. Ц Вы повесили человеку высшего общества непредумышленное убийс
тво и отправили его обратно в Беверли-Хиллз выжимать жир из задниц богат
ых дамочек. А вы вообще проработали кого-нибудь из других возможных подо
зреваемых? Как насчет Дела Рафферти? Он вчера в меня стрелял!
Куин и глазом не моргнул, так, словно пальба по людям в этих краях была дел
ом столь же обычным, как рост травы.
Ц Но ведь не убил же? Если бы Дел хотел вас убить, мы бы с вами сейчас не раз
говаривали.
Ц Может быть, он хотел убить Люси?
Ц Потому что ему понадобился этот справочник по. юристам, чтобы он смог в
сех их выследить, а потом поубивать?
Ц Не издевайтесь надо мной, шериф! Ц Мэри, сверкнув глазами, подалась вс
ем телом вперед. Ц У Дела Рафферти крыша поехала. Он стрелял в меня за то, ч
то я вторглась на его территорию. По той же причине он мог решить, что имел
право поступить подобным образом и с Люси.
Произнося эти слова, Мэри чувствовала себя предательницей. Она машиналь
но вспомнила Джея Ди, то, как он защищал своего дядю. Мэри вспомнила и Дела.
Он до смерти напугал ее, но в памяти всплыл его взгляд, и сердце облилось к
ровью. В голове у Дела творился сущий ад.
Куин смотрел на Мэри с холодным гневом.
Ц Послушайте, мисс Дженнингс: у Дела не все в порядке с головой. Это извес
тно всем. Но он не бродит по округе и не убивает людей. И если бы каким-нибуд
ь невероятным, случайным образом Дел застрелил женщину (что крайне малов
ероятно), он сам бы в этом признался, Никто из Рафферти не допустил бы, чтоб
ы за его проступок был обвинен невиновный человек.
Поверженная Мэри подняла руки, сдаваясь. Куин не собирался осложнять сво
ю жизнь, заново открывая дело, по которому уже вынесен приговор.
Ц Ну хорошо, я сдаюсь. Вижу, что все это бесполезно.
Ц Да, мэм. Ц Куин поднялся во весь свой огромный рост. Ц Уверен, что так. М
не жаль, что ваша подруга убита. Мне жаль, что на вас напали. И особенно мне н
еприятно, что все это случилось здесь.
Мэри медленно встала и посмотрела Дену прямо в глаза:
Ц Мне тоже неприятно, шериф. До глубины души.

* * *

Встряхнув головой, Джей Ди взглянул на стоявшего в другом конце загона У
илла. Судьба ранчо оказалась положенной на ненадежные детские качели. Уи
лл был тем грузом, который мог двинуть эти качели вверх или же вниз.
За время, прошедшее после сцены, разыгравшейся у бара «Проклятые и забыт
ые», братья не сказали друг другу и полслова. Джей Ди не мог за себя поручи
ться. Он понимал, что его горячий характер может только испортить дело, и с
тоило ему взглянуть на Уилла, как взор застилала красная пелена. С самого
своего рождения он любил ранчо, трудился на его благо, глотку готов был за
него перегрызть любому, а Уилл был способен лишить Джея Ди его родного гн
езда.
Опершись о стену конюшни, Уилл пил воду из шланга. За завтраком он ничего н
е ел, ограничившись чашкой кофе, которую выпил в полном молчании, прислон
ившись спиной к кухонному буфету. Зеркальные солнечные очки скрывали ег
о глаза, должно быть, красные после бессонной ночи. Сейчас же Уилл снял очк
и и плескал себе в лицо лившуюся из шланга ледяную воду.
Весь день они провели, заканчивая прививки и прочие мелкие приготовлени
я к выгону молодняка и скота на летние пастбища. Как обычно, загон предста
влял собой море грязи, взбитой ногами многопудовых животных. Джей Ди был
по пояс испачкан навозом. Он чувствовал, как навозные капли засыхают на л
ице и шее. Оторвавшись от ограды, Джей Ди направился к водопроводному кра
ну.
Уилл передал брату шланг и, водрузив солнцезащитные очки на место и отки
нув с лица прядь темных волос, повернулся профилем к солнцу. Он выглядел к
инозвездой, принимающей солнечные ванны. Прямо Том Круз, приехавший на д
енек из Голливуда сыграть в новом фильме роль ковбоя. Аналогия лишь подо
грела раздражение Джея Ди. Чтобы несколько охладиться, он, низко наклони
вшись, подставил шею и голову под струю ледяной воды. Джей Ди закрыл кран и
медленно выпрямился.
Ц Нам нужно поговорить, Ц тихо произнес он.
Уилл, взглянул на него поверх приспущенных на носу очков. Не было ни его зн
аменитой усмешки, ни шуточек, ни ямочек: на гладких щеках.
Ц А точнее, Джей Ди? Ты хочешь поговорить со мной или же сказать мне?
Ц Нам нужно поговорить о Саманте.
Уилл покачал головой и, отвернувшись, посмотрел на луг, где псы, резвясь, п
ринялись гоняться друг за другом.
Ц Я не хочу об этом говорить.
Ц Я тоже.
На этот раз на лице Уилла появилась-таки усмешка, острая и кривая, как ята
ган.
Ц Значит, замнем.
Ц И притворимся, что все в порядке? Мы не должны обращать на это внимания,
потому что ты не желаешь ничего предпринимать? Ц Пытаясь сдержать него
дование, Джей Ди покачал головой, в то время как больше всего на свете ему
хотелось вцепиться обеими руками в горло брата и душить, пока у того глаз
а не повылезают из орбит. Ц Ты хотя бы представляешь себе, насколько серь
езно может обернуться… это ее общение с компанией Брайса? Неужели тебе в
се настолько безразлично, Уилл?
Ц Нет, не безразлично, Ц усмехнулся Уилл. Ц Она Ц моя жена. Что, как ты ду
маешь, я должен при этом чувствовать?
Ц Не представляю. Ты ведешь себя так, точно тебе наплевать на то, что дела
ет Саманта. Каждый вечер ходишь в «Проклятые и забытые», стараешься подц
епить каждую проходящую мимо юбку. Могу ли я после этого считать, что твое
сердце разбито?
Ц Ты ничего не понимаешь, Ц с горечью произнес Уилл и направился через
двор к пикапу.
Джей Ди схватил брата за руку и развернул к себе.
Ц Не пытайся разыгрывать передо мной сцены! Ц прорычал он, осуждающе тк
нув указательным пальцем в лицо Уиллу. Ц Ты здесь не невинная жертва Ц т
ы чертовски виноват! Ты женился на этой девушке, а потом бросил ее! Теперь
она может взять нас за глотку, и при этом ты только и заботишься, как бы нап
иться да потанцевать!
Ц А что я, по-твоему, должен делать?
Ц Верни Саманту! Подумай о своей ответственности. Поступи хоть раз по-му
жски.
Ц Зачем? Ц усмехнулся Уилл, чувствуя, как его собственная раздражитель
ность погружается в какую-то вязкую трясину боли и непонимания. Ц Зачем
? Одной твоей мужественности хватит на весь долбаный штат Монтана. Я нико
гда ничего не значил в твоих глазах, так чего же мне теперь беспокоиться?

Ц Господи! Да разве речь о тебе? Уилл, я говорю о нашей жизни здесь!
Ц Ах, о нашей жизни здесь! Ц взорвался в ответ Уилл. Ц А что, последние дв
адцать восемь лет ты о ней не заботился?
Джей Ди отступил и поднял руки вверх, словно пытаясь отмахнуться от всег
о сказанного.
Ц Это невообразимо! Ц пробормотал он скорее себе, чем Уиллу. Ц Мы можем
потерять ранчо! Ты хочешь всего лишь утопить свое горе в виски, и все тольк
о потому, что родился вторым! Боже правый, неужели в тебе нет ни капли горд
ости?
Ц Нет, Ц потрясенный открывшейся правдой, тихо промолвил Уилл. Ц Не зн
аю.
Он направился к пикапу, и на этот раз Джей Ди не стал удерживать брата.
Мир, который Джей Ди всегда почитал своим, всегда любил, теперь висел на ни
точке, колеблемой легким дуновением ветерка.

Глава 16

Сидя на покрытой стеклом крышке стола, Мэри смотрела вниз, на долину, погр
уженную в мягкие, бархатные тона угасающего заката. Она сидела вот так же,
и когда садилось солнце: созерцала раскинувшийся перед ней пейзаж, размы
шляла, а пальцы почти непроизвольно перебирали струны старой гитары.
Куин не поверил Мэри. Ну и что? Люси мертва. Смерть Ц это навсегда. Ничто уж
е не вернет Люси. Если кто-то убил Люси, потому что она его шантажировала, н
е конец ли это всей истории? Нет больше Люси Ц нет и шантажа. Коней загово
ру. Мэри ничего не знает о махинациях Люси. И не хочет знать.
Но что, если Люси убил Кендал Мортон? Он все еще на свободе.
А если Люси убил Дел? У него есть мотив, средства, возможность. Видит Бог, у Д
ела достанет темперамента, чтобы убить.
Ах, Дел!
Ах, Джей Ди…
Он любит своего дядю. Он защищает свою семью. Угловатый рыцарь на большом
гнедом ковбойском скакуне. Защитник своего королевства. Последний мужч
ина чести. Такой грубый, такой непробиваемый. Такой беззащитный.
Глупо, Мэрили: в нем гораздо больше твердости, чем мякости.
Мэри не понимала, почему она вообще о нем думает. Рафферти не хотел, чтобы
она жила в здешних местах. Он хотел ее только в постели. Мэри нравилось дум
ать о том, что она оказалась достаточно раскрепощенной, чтобы связаться
с мужчиной подобного типа. Ей нравилось думать, что до встречи с Рафферти
она вполне могла стать монашенкой.
Мэри убрала за ухо выбившуюся прядь и начала новую песню и новую цепочку
мыслей.
Старую цепочку мыслей.
Куин не поверил Мэри. Странные разрозненные фрагменты фактов и подозрен
ий, собранные ею за прошедшую неделю, не добавили ничего нового к позиции
ознакомившегося с ними шерифа. Мэри чувствовала себя так, словно она смо
трит на абстрактную картину, и только ей за, казалось бы, беспорядочным на
бором красочных мазков видна на ней зебра. Мэри все более и более четко ра
зличала линии, которые становились жирнее, отчетливее, в то время как про
чим зрителям они казались набором не связанных между собой следов кисти.

Ушибы, царапины, сломанные кости. Пометки из краткого отчета коронера в с
отый раз за день вспыхивали в мозгу у Мэри. Прочитав отчет в первый раз, он
а отложила в памяти все эти детали, но теперь они настойчиво, не давая поко
я, лезли наружу. Порезы, синяки, сломанный нос. Раны могли быть вызваны пад
ением с Клайда, но Мэри и сама точно так же свалилась с мула, отделавшись п
ри этом всего несколькими небольшими синяками.
Закрыв глаза, Мэри мысленно представила себе страшную картину случивше
гося: пуля попала Люси в спину, толкнула ее вперед. Мул выскочил из-под нее,
и Люси упала навзничь. В густую луговую траву. Откуда же тогда взялись пор
езы? Как она могла сломать нос?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50