А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Если уж у кого и есть право быть злым, так скорее всего он
о остается за мной!
Джей Ди подскочил к Мэри и склонился над ней, точно башня.
Ц У тебя здесь нет никаких прав! Ц проревел он. Ц Ты Ц нездешняя. Я сказ
ал тебе: держись подальше!
Ц А я тебе сказала, чтобы ты и не пытался мной командовать! Ц заорала в от
вет Мэри, обеими руками пытаясь как можно сильнее толкнуть Рафферти в гр
удь.
Он машинально отпрянул, лишив тем самым Мэри равновесия. Пронзительно вс
крикнув, она, падая, ухватилась за колени Джея Ди. Обескураженный и тоже по
терявший равновесие, Рафферти рухнул, точно подрубленная секвойя, и оба,
в сплетении рук, ног и тел, покатились вниз по склону, вопя, ругаясь, чертых
аясь и осыпая друг друга проклятиями.
Они остановились лишь тогда, когда угодили в большую яму, не докатившись
всего нескольких метров до торчавшего из земли огромного, покрытого мхо
м валуна. Мэри оказалась внизу. Джей Ди приподнялся над ней, и лицо Мэри ок
азалось как раз между его локтей, погрузившихся в мягкую влажную почву.
Мэри уставилась на Рафферти, хотя ей пришлось усиленно поморгать, прежде
чем взгляд ее глубоких синих глаз прояснился и принял сосредоточенное в
ыражение. Веточки и листья запутались в ее волосах, на щеке темнел синяк. Г
убы были полураскрыты, из груди вырывалось прерывистое дыхание. Желание
, все последние дни так упорно одолевавшее Джея Ди, наконец прорвалось на
ружу.
Воздух вокруг них, казалось, мгновенно раскалился, стал плотным и благоу
хающим живым запахом проснувшегося леса. Взгляды их встретились, и ни од
ин не отвел глаз. Джей Ди слегка пошевелился, испытывая реакцию Мэри. Она з
атаила дыхание. Глаза широко раскрылись. Она не сделала ни единого проте
стующего жеста.
Ц Ты сводишь меня с ума, черт тебя побери, Мэри Ли! Ц прошептал Рафферти,
и в самом деле теряя разум от желания обладать ею. И не важно, что Мэри ему н
е подходит. Ничего теперь не имело значения, кроме желания.
Мэри хотела было не согласиться, но тут же сама себя оборвала. Она не смогл
а соврать себе, сказав, что не хочет близости с Джеем Ди. Она ее хочет. Она хо
чет Джея Ди каждой клеточкой своего тела. Желание пылало в ней, светилось
во взгляде и поражало своей силой. Мэри была не из породы людей, живущих по
воле собственных гормонов. Она не могла просто так вскочить в постель к л
юбому мужчине. И этот человек сердил Мэри, распалял ее гнев. Но сейчас, как
ни старалась, она не могла найти повод для злости.
Ц Я не хочу тебя здесь, Ц пробормотал Джей Ди, наклоняясь над ней. Оперши
сь на локоть, он свободной рукой откинул назад упавшие на лицо Мэри сбивш
иеся пряди волос. Дыхание его стало прерывистым от соприкосновения с гру
дью Мэри. Ц Я бы не хотел, чтобы это произошло здесь, но я так сильно тебя х
очу, что терпеть больше не в силах. Я хочу тебя сейчас. Прямо сейчас. Ты не по
пытаешься остановить меня на этот раз, Мэри Ли?
Тут не было вызова Ц тут был последний шанс Мэри. На мгновение между ними
повисла дрожавшая напряжением пауза. Джей Ди смотрел прямо ей в глаза, вз
гляд его был полон желанием и страстью. То же самое испытывала и Мэри. След
ует ли остановить Рафферти? Хочет ли она этого?
Мэри медленно кивнула. Джей Ди поцелуем скрепил неизбежность судьбы. Вре
мя и пространство перестали существовать…
Сознание постепенно возвращалось. Мэри попыталась успокоить дыхание, ч
то оказалось задачей не столь простой и потребовало некоторого времени.
Когда она пришла к выводу, что ей это все-таки удалось, Мэри решилась откр
ыть глаза. Веки, казалось, налились свинцом, и потребовалось немыслимое у
силие воли, чтобы заставить их подняться. Ее открывшемуся взору предстал
о ухо Джея Ди. Рафферти бесчувственно лежал на Мэри.
Ц Мы все еще живы? Ц в благоговейном страхе спросила она.
Джей Ди медленно поднялся. Грудь его тяжело вздымалась, к волосам на груд
и прилипло несколько прошлогодних листьев. Мэри ласково стряхнула их.
Джей Ди внимательно изучал Мэри, вгоняя ее в краску и принуждая отвести в
згляд. На щеке у Мэри красовался синяк. Рафферти никак не мог вспомнить, бы
л ли он там прежде. В спутанных волосах застряли листья, крошечные веточк
и и комья земли.
Господи всемогущий! Они оказались посреди леса, обнаженные, на ковре из м
окрых опавших листьев.
Джея Ди захлестнула волна смущения. Никогда он еще не терял над собой кон
троль. Хладнокровие всегда было для Рафферти вопросом чести, зароком, ко
торый он дал себе и держал все прожитые годы. Джея Ди коробило при мысли, ч
то он мог забыть все эти трудные уроки жизни, стоило ему только расстегну
ть «молнию» на джинсах.
Теперь на него смотрела Мэри Ли Ц смотрела во все глаза, испытующе. Мэри Л
и Ц чужачка. Мэри Ли Ц наследница Люси Макадам.
Господи, Рафферти, о чем ты только думал? Джей Ди резко оторвался от Мэри, р
ывком натянул штаны и застегнул «молнию». Мэри следила за Рафферти, и вну
три у нее точно застыла огромная мертвенно-ледяная глыба. Слишком поздн
о она поняла, в чем заключается коварство «дикого, горячего, необузданно
го, безумного секса»: потом, когда прекращает свое действие новокаин воз
буждения и страсть гаснет, тебе остаются лишь боль и проблемы, с которых в
се и началось. Рафферти в его драгоценных горах Мэри не нужна. Глядя на нее
, он не сможет не думать о Люси, Брайсе и всех прочих, пытавшихся отнять у Дж
ея Ди его родную землю.
Вздохнув, Мэри протянула руку к разноцветному комку материи, в который с
катались ее футболка и рубашка. Распутав рукава, она одновременно натяну
ла их через голову и, встряхнув головой, попыталась пальцами пригладить
растрепанные волосы.
Ц Что ж, по крайней мере это было довольно забавно, Ц сухо заметила Мэри.

Надевавший рубашку Джей Ди метнул на нее пристальный взгляд. Мэри Ли ста
ралась казаться грубой. Она пыталась изобразить собственное наплевате
льское отношение к происшедшему так, как это сделала бы Люси. Однако Мэри
не выглядела ни разбитной, ни самоуверенной. Она выглядела очень хрупкой
, казалось, ей нужна защита. Но, видит Бог, Рафферти был не из тех парней, кот
орые могут предложить комфорт и уверенность. Он и не желал, чтобы между ни
ми существовало что-либо еще, кроме вражды. Так безопаснее. Так лучше всег
о.
Их взгляды встретились. В глазах Мэри Ц больших, глубоких, подобных двум
огромным сверкающим голубым бриллиантам Ц светился взгляд чистый и от
крытый. Уголки мягкого рта безвольно опустились вниз, губы еще больше ра
спухли от поцелуев Рафферти. Страсть вновь пробежала по его телу. И он, каз
алось, ничего не мог с этим поделать. Джей Ди приблизился к Мэри, привлек е
е к себе, обнял и заглянул в глаза:
Ц Если ты думаешь, что это конец, тебе следует еще раз подумать, Мэри Ли.
Мэри часто заморгала, и у нее перехватило дыхание от перспектив, открыва
ющихся за признанием Рафферти.
Ц Мы еще не кончили?
Ц Мы и не начинали. Ц Джей Ди наклонился и потерся носом о щеку Мэри, пото
м о шею, пощекотал мочку уха. Рука его скользнула по ее спине и застыла на я
годицах. Сжав пальцами одну из них, Рафферти застонал от вновь нахлынувш
его горячего желания и прошептал: Ц Черт побери, мы только-только замори
ли червячка.

Глава 13

Мэри медленно открыла глаза. Она лежала в своем доме, в своей спальне, в св
оей кровати, тесно прижавшись к Джею Ди Рафферти: щека ее плотно прижалас
ь к его плечу, а одна нога сплелась с его ногой. Рука Рафферти небрежно обн
имала Мэри. Свет в комнате померк, сгустились сумерки. За бревенчатыми ст
енами все еще шумел бесконечный дождь. Струи его стекали по стеклу свето
вого люка в потолке. Шелест дождя был единственным звуком, наполнявшим т
ишину. Покой. Меланхолия. День перетек в ночь. Мэри понятия не имела, котор
ый сейчас час, сколько времени уже прошло. Она не знала, проснулся ли Раффе
рти. Дышал он глубоко и ровно. Джей Ди не произносил ни звука. Мэри согнула
пальцы левой руки и прошлась ими по густым зарослям темных волос, растущ
их на мощной, мускулистой груди Рафферти. Сердце его билось медленно, рит
мично.
О чем думал Джей Ди? Что чувствовал? Мэри не решалась спросить, поскольку с
трашилась возможного ответа. Она не хотела услышать от Рафферти произне
сенные тем же черствым тоном слова, которые он употребил в ночь их первой
встречи. Мы переспали с ней. Дружба здесь ни при нем.
Что все это значило для Джея Ди? Утоление похотливого зуда.
А хочет ли сама Мэри, чтобы это значило больше?
Тут стоял вопрос стоимостью в шестьдесят четыре тысячи долларов. Мэри на
минуту задумалась, не заглядывая в будущее, о жизни с мужчиной, которого о
на едва знала. Уж они-то точно не были парой, предназначенной друг другу н
ебесами.
Боль хлынула на Мэри, точно на старую, никогда не заживающую рану плеснул
и соляным раствором. Все, чего когда-либо по-настоящему хотела Мэри, Ц эт
о чувство принадлежности. Все, чего она искала всю свою жизнь, Ц место, гд
е она могла бы обрести это чувство. Джей Ди говорил, что Мэри здесь чужая. О
н не позволит ей войти в его жизнь, хотя сал» по собственному желанию буде
т входить и выходить из ее жизни.
Сколько раз она твердила себе, что нужно жить настоящим моментом, плыть в
этом странном состоянии неприкаянности, но ей никак не удавалось застав
ить себя жить подобным образом. В самой глубине души хотелось большего, в
сегда хотелось иметь все.
Мэрили, с тобой не соскучишься.
Охватившее ее одиночество леденило душу. Ц Ты замерзла? Ц Голос Джея Ди
был глубок и мягок, как мятый бархат.
Мэри прикусила губу и кивнула, чувствуя, что вот-вот расплачется. Смешно!
У нее никаких причин плакать. Мэри проглотила подкативший к горлу ком, ка
к только Джей Ди укутал ее нлечи лоскутным покрывалом.
Ц Очень уж ты притихла, Ц пробормотал Рафферти. Ц Слишком притихла.
Указательным пальцем он приподнял подбородок Мэри. Она села и отвернула
сь, но он все же успел заметить слезы, заблестевшие в ее прекрасных глазах
. Вид их поразил Рафферти.
Ц Мэри Ли? Что случилось? Я был слишком груб? Я чем-то тебя обидел?
Ц Нет. Ц «Пока нет», Ц подумала про себя Мэри. Она встала, стоило только
Рафферти прикоснуться к ней, так что его пальцы успели лишь скользнуть п
о ее обнаженной спине.
Мэри отыскала в куче валявшейся на полу одежды кирпично-красного цвета
халат, подняла его и надела. Халат полностью укрыл ее, скрыв длинными рука
вами даже запястья. Прекрасно! Мэри хотела запеленать себя в кокон.
Заправив волосы за уши, Мэри подошла к окну и уставилась на заливаемый до
ждем склон горы и сгущающуюся темень. Джей Ди с кровати наблюдал за ней. Он
а чувствовала на себе его напряженный, сильный взгляд, повелевающий обер
нуться. Когда же Мэри ему не подчинилась, Рафферти встал и подошел к ней, с
овершенно не стесняясь своей наготы.
Ц Я думала о Люси. Ц В душе у нее царили те же сырость и холод, что и за окно
м. Ц Интересно… вы когда-нибудь бывали вместе в этой комнате?
Ц Люси не имеет к нам никакого отношения.
Ц Ах, я ошиблась! Ц Мэри попыталась добавить в свой смех сарказма, но пол
училось так фальшиво, что она и сама поморщилась. Ц Я забыла. Там не было н
ичего личного. Только секс.
Ц Я уже говорил тебе, что Люси мне нравилась.
Ц Джей Ди, а как насчет меня? Ц Она взглянула на Рафферти Ц слишком горд
ая, слишком обиженная, с поднятым подбородком. Ц Ты будешь притворяться,
что и я тебе ноавлюсь?
Рафферти невнятно выругался:
Ц Мэри Ли, к чему ты клонишь? Хочешь от меня каких-то обещаний? Приятных сл
овечек? Тогда ты выбрала не того ковбоя.
Мэри покачала головой и снова взглянула в окно. Она не имела права просит
ь у Джея Ди более того, что он уже дал ей. Мэри уже большая девочка. Она с сам
ого начала знала, что нужно Джею Ди, Ц он более чем ясно давал это понять. И
не его вина, что момент истины посетил ее с таким опозданием.
Ц Рафферти, дай мне передышку. Знаешь, эта неделька была для меня нелегко
й, Ц тихо попросила Мэри.
Джей Ди повернул Мэри к себе спиной, обнял и крепко прижал к себе.
Ц Устала? Ц прошептал он, ласково целуя ее в висок. Из глаз у нее потекли
горячие слезы. Джей Ди просто представить себе не мог, до чего же она устал
а! Устала постоянно быть странной чужачкой, все время испытывать неловко
сть, чувствовать себя не в своей тарелке. Мэри приехала в Монтану отдохну
ть, освежиться, провести какое-то время с подругой. И вместо этого ей прих
одится выдерживать испытание на выносливость и силу.
Ц Знаешь, для некоторых отпуск становится сушим адом. Ц Слова Мэри были
едва слышны за стискивавшими горло слезами.
Ц Иди ко мне, Ц прошептал Джей Ди, поворачивая Мэри к себе лицом. Прижав е
е голову к своей груди, Рафферти погрузил пальцы в безнадежную путаницу
ее волос. Он гладил Мэри по спине, и сердце его сжималось от жалости при зв
уках ее безутешных рыданий. Он не задавался вопросом, откуда в нем взялас
ь эта болезненная нежность, Ц он игнорировал ее. Она не значила ничего. П
росто мгновение во времени.
Мгновение, которое Джей Ди никогда не подарил бы Люси Макадам или любой д
ругой женщине, что были у него до Мэри. Мгновение, которому не было названи
я, мгновение, которое какая-то одинокая часть его души хотела бы пережива
ть вечно.
Ц Ты застала меня врасплох Ц без носового платка. Мэри фыркнула и рассм
еялась, удивленная тем, что у Рафферти в такую минуту не пропало чувство ю
мора Ц то, что сейчас ей было всего нужнее. Ц Все в порядке. Ц Она утерла
нос рукавом. Ц Это не мой халат.
Джей Ди ухватил кончик рукава и нежно вытер им слезы у нее на щеках.
Ц Подозреваю, что свой ты сожгла в качестве символического жеста, знаме
нующего протест против махровых тканей.
Ц Опять шутишь! Полегче, Рафферти: ты изменяешь себе. Ц Мэри устало взгл
янула в его глаза. Ц Сейчас ты ужасно хороший. Кто твой ангел-хранитель?

Ц Рассчитываю одолжить его у тебя, Ц ответил Джей Ди, будучи не так уж да
лек от истины. Ц Мой дядюшка стрелял в тебя. Тебе незачем было ездить в те
места после моего предупреждения. Дел хочет одного: чтобы его оставили в
покое. Война разрушила его изнутри, повредила разум.
Ц Так, может быть, ему лучше находиться в больнице?
Ц Он пробыл там несколько лет. Подобное заключение чуть было его не убил
о. Врачи ему не помогли, И никто, черт возьми, не помог! В конце концов, я прос
то привез его домой. Сейчас он в своей семье. Дел принадлежит «Старз-энд-Б
арз».
Ц Дел напугал меня, Джей Ди. Не тогда, когда стрелял в меня. Но что, если это
он убил Люси? Ц тихо спросила Мэри.
Ц Он не убивал.
Ц Ты твердо в этом уверен?
Рафферти не был твердо уверен, но он скорее умер бы, чем позволил себе приз
наться в этом. Часть его души просто обмирала от подобной мысли. Дел был ча
стью семьи. Рафферти всегда стояли друг за друга стеной; вместе могли пой
ти в огонь и в воду. Люси больше нет Ц и ничего здесь уже изменить нельзя.

Ц Забудем об этом. Мэри Ли, это был несчастный случай. Но, стоя у окна, созе
рцая этот бесконечный дождь, оба они погрузились в собственные сокровен
ные мысли, по-настоящему не веря словам Джея Ди.
В восемь часов утра Рафферти уехал в город Ц на собрание скотопромышлен
ников Монтаны. Он пропускал основную часть встречи, но ему было необходи
мо переговорить с несколькими людьми относительно сделки по «Летающем
у К».

* * *

Мэри, все еще в махровом халате, стояла на крыльце и наблюдала, как машина
Рафферти скрывается в промозглой темноте раннего дождливого утра. Над з
емлей висел густой мягко-серый туман, он медленно клубился в воздухе, точ
но дым, обвивая стволы деревьев и заполняя двор ранчо. Мэри плотнее укута
лась в большой, не по размеру халат и содрогнулась от утреннего холодка. В
се казалось довольно романтичным, пока с ней был Джей Ди. Оставшись одна, М
эри ясно почувствовала вызывающее озноб беспокойство.
Мысли ее продолжали витать вокруг оставшегося на склоне горы, в одиночес
тве, Дела Рафферти. Дел и его ружья. Дел и его видения. Он не любит блондинок
. Он не любит чужаков. Мэри всматривалась в покрытые лесами холмы, и ей пок
азалось, что она чувствует на себе чей-то пристальный взгляд. Мэри предст
авила себе Дела, берущего ее на мушку в перекрестье оптического прицела
ружья. Следил ли он так же за Люси?
Почувствовав в животе урчание Ц от беспокойства и голода, Ц Мэри верну
лась в дом. Ей следовало переодеться и тоже отправиться в город. Находя св
ое ранчо очень мирным и безопасным местом днем, Мэри не склонна была счит
ать его таковым ночью, оставаясь наедине с мыслями об обитавшем поблизос
ти безумном человеке. Она предпочитала номер в гостинице, и не только из с
оображений безопасности, но и потому, что еще не до конца восприняла поло
жение о том, что это место принадлежит ей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50