А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Тебе не уйти от «Старз-энд-Барз», красавчик, Ц пробормотал Уилл, глядя
через вольер на дальний загон, где Джей Ди сортировал скот, Ц если тебя з
овут Рафферти.
Джей Ди гонял скот, сидя на спине светло-серой кобылы. Для лошади это был в
сего лишь второй год работы в таком качестве, но талант к этому гнездился
где-то глубоко в ее генах. Поводья ей были не нужны: движения лошади дикто
вались интуицией да тем несильным пришпориванием, которое изредка позв
олял себе Джей Ди..
Положив руку в кожаной перчатке на луку, Джей Ди расслабленно сидел в сед
ле, лишь изредка реагируя на неожиданные движения лошади. Мысль его рабо
тала одновременно в трех направлениях: наблюдение за скотом, управление
действиями лошади и размышление на тему: действительно ли здесь сегодня
появится Мэри Ли?
Маленькая кобылка дернулась и, тяжело дыша, остановилась, вернув тем сам
ым Джея Ди к действительности. Часть скота, с которой он работал, была полн
остью рассортирована. Теперь осталось заклеймить и сделать прививки эт
ой партии, после чего можно прерваться на ленч, чтобы потом начать все сно
ва.
Сейчас же Рафферти передаст кобылку Такеру, чтобы старик охладил ее и са
м получил передышку. Такер не любил выдавать свой возраст, но Джей Ди виде
л, что дается это ему с каждым днем все труднее. На другой работе Та-кера Ка
хилла уже давно бы отправили на пенсию, но для ковбоя такого понятия не су
ществовало. Ковбой Ц это форма существования мужчины.
Кроме того, Джей Ди считал, что «Старз-энд-Барз» для Такера были таким же р
одным домом, как если бы он сам был Рафферти. Он провел здесь лучшие годы ж
изни и работал на этом ранчо зачастую за совершенно мизерную плату, так ч
то Кахилл останется здесь до тех пор, пока похоронная команда не вынесет
его вперед ногами. И делом Джея Ди было сделать так, чтобы Такер спокойно д
ожил свой век, чтобы над головой у него была крыша и он был сыт. К этому Джея
Ди призывала и память о том, что Такер заменил ему отца, когда Том Рафферти
, одержимый любовью, совершенно отошел отдел. Рафферти отвлекся от своих
размышлений, повернул лошадь к въездным воротам и остолбенел, увидев сид
евшую на дальней ограде загона Мэри Ли. Она смеялась чему-то сказанному е
й Уиллом, который жестикулировал и улыбался своей красивой улыбкой.
Ревность, подобно разъяренному быку, бурей пронеслась в душе Джея Ди. Он н
и за что бы не признался в этом вслух, но… что было, то было. С того самого дн
я, когда Сондра и Том привезли его из больницы домой, Уилл был в центре все
общего внимания, точкой притяжения всех прожекторов. Стоило Уиллу лишь с
легка улыбнуться, как тут же все начинали смеяться и очаровываться им. И в
сем, казалось, было наплевать на то, что Уилл ни к чему не стремится, что он з
а одну картежную партию может проиграть две месячные задолженности бан
ку, что верить ему и полагаться на него можно с тем же успехом, что и на брод
ячего кота.
Джей Ди выехал за ворота, галопом поскакал вдоль ограждения и резко зато
рмозил возле примостившейся на верхней перекладине парочки. Короткий и
спепеляющий взгляд, брошенный на Мэри Ли, мгновенно смыл с ее лица улыбку
. He-сказав ей ни слова, он обратился к Уиллу:
Ц Ты сидишь здесь, свесив с ограды задницу, в то время как мужик, которому
уже под семьдесят, делает за тебя твою работу? О чем ты, черт тебя побери, ду
маешь?
Лицо Уилла сразу же окаменело и стало таким же жестким и непроницаемым, к
ак у брата.
Ц Я думаю, что у меня не было и двух минут отдыха, с тех пор как я с утра вско
чил на ноги. Я думаю, что будет вежливым поздороваться с нашей гостьей…
Ц Ах да, Ц фыркнул Джей Ди, Ц точно так, как лису просто хочется поприве
тствовать перепелку…
Ц Да ладно, Джей Ди, если ты ревнуешь, может быть, тебе следует сделать что
-нибудь…
Ткнув лошадь шпорой, Рафферти заставил ее рвануться вперед и, развернувш
ись боком, врезался вограду, резким толчком столкнув Уилла с насеста вну
трь загона.
Ц Я злюсь как черт Ц вот я что делаю! Ц выпалил он. Ц Оторви хоть раз сво
ю ленивую задницу и займись своей работой, вместо того чтобы позволять с
тарику пахать за тебя!
Уилл смотрел на брата сквозь решетку ограды. Бейсболка слетела у него с г
оловы во время падения, и темные волосы упали на лоб. Лицо его стало почти
таким же красным, как и футболка, Ц от смущения и бешенства у него резко п
одскочило давление.
Ц Да пошел ты, Джей Ди! Ц Уилл сплюнул. Ц Ты мне не начальник и не опекун,
и если я захочу пять минут поболтать с кем-нибудь, я так и сделаю!
Мэри наблюдала за перебранкой, чувствуя себя крайне неловко. Она отлично
понимала, что корни ярости братьев уходят во что-то гораздо более глубок
ое, чем то, что она невольно оторвала Уилла от работы. Мэри знала все о детс
кой ревности, соперничестве и обидах. Она росла странным ребенком среди
«девочек Дженнингс» и сама испытала на себе действие болезненно-ревнив
ых чувств к Лизабет и Аннализе. У братьев Рафферти, несомненно, существов
ала собственная версия той же истории болезни. Только Мэри не хотелось с
тановиться очевидицей подобной стычки, тем более искрой, от которой эта
ссора разгоралась.
Ц Эй, ребята, послушайте! Ц Мэри подняла руки в примиряющем жесте. Ц Я п
риехала сюда не затем, чтобы создавать проблемы…
Джей Ди пронзил ее гневным взглядом:
Ц Но тебе это чертовски здорово удалось, а?
Ц Не смей винить Мэри Ли! Ц сверкнул глазами Уилл. Ц Виновата не она, а т
ы, бешеный сукин сын.
Ц Ну конечно, не ее вина в том, что ты думаешь больше тем, что у тебя между н
огами, а не тем, что между ушами.
Ц Если мое пребывание здесь создает проблему, Ц вставила Мэри, Ц я сей
час же уеду.
Ц Твое пребывание в Монтане создает проблему! Ц задыхаясь, выпалил Дже
й Ди.
Замечание задело Мэри за живое. Ей пришлось собрать в кулак всю свою волю,
чтобы не вздрогнуть и не доставить тем самым удовольствие Джею Ди. Чуть в
здернув подбородок, Мэри скосила глаза на Рафферти:
Ц Ну конечно же, и если кто-нибудь умрет и сделает тебя королем, ты получи
шь возможность изгнать меня и всех мне подобных из своего королевства.
Джей Ди сжал челюсти и отвернулся от Мэри, недовольный тем, что ее слова за
ставили его почувствовать нечто вроде угрызений совести. Ему не следова
ло набрасываться на Уилла на виду у всех: работа в загоне замерла, посколь
ку все уставились в их сторону в тревожном ожидании, чем же закончится ра
зыгравшаяся сцена.
Такое вечно случается, стоит какой-нибудь бабе завилять здесь хвостом
Ц мужики сразу же теряют голову.
Ц А теперь, ребята, Ц легкой походкой выйдя из опустевшего вольера, дип
ломатично встрял Такер. Он хлопнул Уилла по плечу, отвернулся и сплюнул в
сторону табачную жвачку, Ц может быть, нам стоит перекусить чего-нибудь
горяченького и вкусного и посидеть на чем-то, что не движется? У меня там в
печи поставлена огромная сковорода моей знаменитой лазаньи. Сейчас она,
должно быть, совсем готова. Не пойти ли нам всем в дом?
Джей Ди не имел ни малейшего желания ни есть, ни поддерживать компанию. Но
тут его кобыла подняла голову и, уставившись на северо-запад, навострила
уши. Она громко заржала и немедленно получила в ответ на свой призыв разн
оголосицу лошадиного ржания.
Из-за плотной стеньг сосен и пихт появилась группа всадников. Их было шес
теро плюс тащившийся на привязи позади кавалькады мул. Даже на таком бол
ьшом расстоянии Джей Ди узнал возглавлявшего процессию Брайса. Солнце я
рко освещало его длинные светлые волосы и широкую белозубую улыбку. Брай
с ехал на красивой гнедой лошади, нетерпеливо гарцевавшей под ним и недо
вольной леностью шага остальной группы.
У Уилла перехватило дыхание, как только он узнал в этой компании Саманту,
ехавшую на длинноногой кобыле. На секунду взгляды их встретились, но Сам
анта тут же отвела глаза и приостановила лошадь, попытавшись спрятаться
за длинноволосого мужчину на гнедом жеребце.
Ц Привет, сосед! Ц подъехав ближе, весело воскликнул Брайс.
Ц Брайс, Ц узнал его Джей Ди, не удосужившись при этом даже прикоснутьс
я к полям шляпы знак приветствия находившихся в компании женщин, хотя и в
зглянул в каждое лицо.
Блондинка с резкими чертами лица, часто сопровождавшая Брайса и сейчас е
хавшая рядом с ним, встретила взгляд Джея Ди широко раскрытыми, полными и
нтереса глазами. За блондинкой следовала худая рыжеволосая хохотушка в
белой мужской рубашке, которую она даже не удосужилась застегнуть, а тол
ько завязала узлом на животе. Рыжеволосая откинулась в седле и что-то шеп
тала темноволосому мужчине, на котором так и написано было, что он Ц «гор
одской», несмотря на ковбойский наряд. Замыкал группу тащивший за собой
нагруженного корзинами для пикника мула Орвис Слокам, работавший прежд
е какое-то время на «Старз-энд-Барз», пока не попытал счастья в ограблени
и богатых магазинов. Как только он вышел из тюрьмы, Брайс нанял его, чем и с
нискал себе славу великого гуманиста.
Кроме Орвиса, в компании находилась явно желавшая стать невидимой Саман
та. Низко опустив голову, она уставилась на луку седла, словно та внезапно
превратилась в самую очаровательную вещь на свете.
Джей Ди краешком глаза взглянул на Уилла, побелевшего как мел, что было ви
дно даже под толстым слоем покрывшей его лицо утренней пыли.
Ц Что здесь творится? Ц спросил Брайс, изобразив на лице удивление необ
ычностью происходящего. Ц Грандиозная клеймежка или что-то в этом роде?

Ц Работа! Ц впившись пальцами в луку седла, буркнул Джей Ди. Ц Может, ва
м доводилось пару раз слышать это словечко?
Брайс, не обидевшись, рассмеялся:
Ц Мистер Рафферти, я полностью согласен с тем, что вы гораздо лучше меня
знаете, как вести фермерское хозяйство. Но в таком случае я гораздо лучше
вас знаю, как стать богатым, не так ли? Мы с друзьями выехали насладиться п
лодами моих прежних трудов и совершаем небольшое путешествие по моим вл
адениям.
На скулах Джей Ди заиграли желваки: Ц Вы немного ошиблись территорией. У
лыбка на лице Брайса померкла.
Ц Вовсе нет. Ц Он выдержал минутную паузу, Но прежде чем Джей Ди успел во
зразить ему, продолжил: Ц Мы только проезжаем через ваши угодья, направл
яясь в «Летающее К».
Джей Ди услышал, как смущенно закашлялся Лайл Уоткинс. Но он не стал отрыв
ать взгляд от Брайса.
Ц Мы просто подумали, что будет совсем по-добрососедски остановиться и
дать вам знать, Ц сказал Брайс.
Пальцы Джея Ди еще крепче вцепились в изгиб седла. Ему захотелось заорат
ь на этого человека, чтобы Брайс убирался с его земли. Джей Ди почувствова
л, как этот крик уже подобрался к самому горлу, но подавил его. Контроль. Се
годня он уже успел однажды потерять его. Во второй раз этого не случится, о
собенно с этим человеком.
Ц Вы не владелец «Летающего К», Ц спокойно заметил Рафферти.
Ц Пока.
Ц Что ж. Ц Джей Ди глубоко вздохнул, изображая мнимую скуку. Ц Мы можем
просидеть здесь весь день, болтая ни о чем, но я лучше буду есть свинячье д
ерьмо, чем тратить время попусту с такими людьми, как вы. Так что, если вы на
с извините, мы вернемся к своей работе.
Рафферти немного подождал, чтобы увидеть, как краска залила лицо Брайса
под темным загаром, прежде чем тот натянул поводья, чтобы уехать прочь.
Ц Насколько я понимаю, мистер Рафферти, вы не захотите посетить мою вече
ринку сегодня вечером?
Ц Точно.
Ц Очень жаль, Ц холодно сказал Брайс.
Пока Рафферти проезжал мимо него, направляясь в конец кавалькады сопров
ождавшей Брайса банды, он обратил свой взор на Мэри: Ц Надеюсь, что мнение
мистера Рафферти на вас не распространяется, милая Мэри? Будем очень рад
ы, если вы к нам присоединитесь. Будет желание Ц захватите с собой гитару
. Там будут некоторые люди, связанные с музыкой. Для вас это может стать не
плохим шансом.
Ц Благодарю за приглашение, Ц чуть слышно промямлила Мэри. Ц Я постар
аюсь.
Она проигнорировала ощущение того, что предает Джея Ди. Ведь она вовсе не
обязана вступать с Рафферти в альянс. Она обязана Люси. А темноволосый че
ловек, восседавший на гнедой лошади, когда-то действительно хорошо знал
Люси Макадам. Бен Лукас Ц король дерьма в куче дерьмовых судейских адво
катов в Сакраменто. Мэри знала его лишь внешне, и ей было известно о его ре
путации. Чего она не знала, так это какого черта Лукас делает в компании Эв
ана Брайса.
Ц В таком случае с нетерпением ждем вас сегодня вечером. Ц Брайс принял
ся разворачивать лошадь, чтобы отправиться восвояси, и тут его взгляд уп
ал на Уилла. Ц М-м-м… Боже, какая неловкость! Ц Брайс изобразил смущение.
Ц Вы, разумеется, тоже приглашаетесь, мистер Рафферти, но поскольку на ве
черинке будет и ваша бывшая жена, мне кажется, Саманте это покажется не со
всем удобным. Вы меня понимаете?
Уилл ничего не ответил, не отрывая глаз от Саманты и желая, чтобы она взгля
нула на него. Саманта же отвернулась в другую сторону. «Бывшая жена…бывш
ая жена!..» Слова вспыхивали в мозгу Уилла, точно красные огни неоновой рек
ламы. Они с Самантой не разведены… пока. Так ли и она думает о нем? Как о бывш
ем муже?
Джей Ди, словно страж, указывал компании Брайса на воображаемые ворота. О
н бесстрастно взирал на то, как они следовали по указанному пути, пока с ни
м не поравнялась Саманта. Рафферти приложил пальцы к полям шляпы и назва
л ее по имени. Саманта укрылась за завесой волос, избегая взгляда Джея Ди.
Рафферти сжал челюсти и обернулся к Орвису Слокаму, безнадежно запутавш
емуся в поводьях навьюченного мула.
Орвис родился неудачником и потому всю жизнь катился под гору. Он был тще
душного телосложения, худющий, с лицом хорька, жидкими волосами и плохим
и зубами. Он всегда умудрялся вляпываться во что-то нехорошее. Орвис был н
икудышным работником и еще более никчемным воришкой. И все же Джею Ди хот
елось, чтобы у Слокама было побольше достоинства, чтобы не якшаться с так
ими людьми, как Брайс.
Ц Печально смотреть, до чего ты докатился, Орвис, Ц вздохнул Рафферти.
Ц Мне жаль, что вы так думаете, мистер Рафферти, Ц промямлил Слокам. Ц М
истер Брайс действительно хорошо платит.
Джей Ди вырвал повод из рук Слокама и одним рывком распутал его.
Ц В жизни, Орвис, есть вещи поважнее денег.
Как только Рафферти протянул повод Орвису, мул рванулся вперед и понесся
догонять своих товарищей. Слокам, едва не свалившись, резко развернул ко
ня и бросился в бешеную погоню за мулом, прижав одной рукой готовую вот-во
т слететь грязную шляпу.
Покачав ему вслед головой, Джей Ди вернулся к своим людям. Лайл, двое его с
ыновей и Часки были уже на полпути к дому. За ними неуверенно плелся Такер
. Но Джея Ди интересовали двое оставшихся, которые точно приросли к своим
местам.
Уилл первым пришел в себя и, выбравшись из загона, направился к сверкавше
му на солнце красно-белому пикапу. Он был бы рад выбросить Саманту из свое
й жизни. Что ему нужно, так это выпить стаканчик-другой, чтобы справиться
с потрясением и снова обрести возможность трезво мыслить. Может быть, по
том он спустится в «Маленькое чистилище» и сыграет партию в покер, пока н
е переварит увиденное и не решит, как же ему быть дальше, принимая во внима
ние последний оборот событий.
Джей Ди отрезал Уиллу путь к машине.
Ц У нас большая проблема, младший братец. Ц В тихом голосе Джея Ди сквоз
ила угроза.
Ц Отвали, Джей Ди! Прошу тебя.
Стиснув зубы, Уилл ждал, затаив, дыхание, пока Джей Ди не заставил лошадь о
тступить и не дал ему пройти.
Джей Ди посмотрел, как Уилл забрался в пикап и медленно выехал со двора, по
сле чего обратил внимание на Мэри. Та все еще стояла на загородке, похожая
на брошенного ребенка. Мэри не сводила глаз с Джея Ди, и тот собрал волю в к
улак, чтобы не поддаться очарованию ее красивых глаз.
Ц Брайс Ц твой приятель? Ц осторожно поинтересовался Рафферти.
Ц Я бы так не сказала. Нет. Мы просто знакомы.
Ц И ты пойдешь пить с ним шампанское и ошиваться в кругу его знаменитых д
ружков?
Ц У меня есть на то причины.
Серые глаза Джея Ди сузились. Мэри показалось, что Рафферти старается ка
заться грубым, спокойным и равнодушным, но ей также показалось, что она чу
вствует его досаду, а это означало для нее гораздо больше, чем то, что пред
ставлялось внешне.
Ц Тебе следует водиться с компанией бандитов более высокого класса, Мэ
ри Ли, Ц покачал головой Рафферти.
Он натянул поводья и поскакал прочь, в сторону конюшен, оставив Мэри один
око сидеть на опустевшей ограде. Она смотрела ему вслед и винила себя за т
о, что принимает его слова слишком близко к сердцу. За спиной у нее невынос
имо громко мычали коровы и телята, мешая сосредоточиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50