А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Ты не поможешь мне расшнуровать платье, мой ло
рд? С узелками на спине мне самой не справиться.
Дэллас подошел и развязал шнуровку. Когда она сняла платье, он искренне п
ожалел о своем благородстве. Она была еще более прекрасной, чем он мог себ
е представить. Дэллас с трудом заставил себя отвернуться, когда она робк
о подошла к кровати и укрылась одеялом. Она казалась такой маленькой в эт
ой огромной кровати с высоким балдахином Ц ребенок, а не взрослая замуж
няя женщина.
Задув свечи на столе, он разделся в полутьме. Горела лишь одна свеча, отбра
сывая колеблющиеся тени на стены комнаты. Дэллас слышал тихое дыхание Из
абель и почти неслышный шорох ее тела под одеялом, когда он лег рядом.
Ц Послушай, Ц мягко сказал он, чувствуя ее дрожь. Ц Я обещал не трогать
тебя этой ночью, и я сдержу слово. Но нужно, чтобы никто не усомнился.
Дэллас провел острием кинжала по обнаженной коже своего бедра. Даже в не
ярком свете было видно, как заблестела кровь. Он услышал, как вздрогнула И
забель, в темноте ее лицо казалось белым, словно молоко.
Ц Мне не больно, красавица. И будет незаметно. Пусть кровь будет на тебе.

Вначале она ничего не сказала, затем произнесла дрожащим голосом:
Ц Никогда не думала, что ты готов на такое, чтобы защитить меня.
Дэллас встал с кровати, чтобы спрятать кинжал в ножны. Затем он вернулся.

Ц Я не хочу, чтобы ты потом презирала меня. И так трудно жить в мире и согла
сии. Ты решилась на этот брак только потому, что у тебя не было выбора. С сож
алением я сознаю, что вынудил тебя. Но как я уже сказал и готов повторить: м
не хочется, чтобы ты сама шла мне навстречу. Я надеюсь, что так и будет.
Он снова почувствовала, что она дрожит всем телом. Дэллас, положив руку на
одеяло, чуть обнял ее. На мгновение она замерла, но не отстранилась.
Он знал, как тепла и мягка ее кожа, но избегал касаться ее. Он не столько боя
лся испугать Изабель, сколько опасался, что не сможет сдержать данное сл
ово. Она замерла, словно ребенок в колыбели.
Свеча погасла, и он заметил, что Изабель заснула.
Дэллас глубоко вздохнул и тоже закрыл глаза. Эта ночь, подумал он про себя
, сохранится в его памяти как самая, может быть, трудная в его жизни.

Глава 6

Наутро после свадьбы Дэллас собрался уезжать. Десятого февраля он долже
н был встретиться в Грейфрее близ Дамфрая с Робертом Брюсом.
Наблюдая за его торопливыми сборами, Дункан держал дорожный мешок, в кот
орый Дэллас второпях запихивал тунику.
Ц Давай, я помогу, Ц предложил Дункан.
Ц При условии, что ты пообещаешь мне нечто важное.
Дункан с готовностью ожидал указаний по поводу караула или распоряжени
й по замку: остальные братья уже покинули Донан. Просьба же Дэлласа оказа
лась совсем другого рода.
Ц Позаботься, чтобы в мое отсутствие Изабель была веем довольна. Не позв
оляй ей встречаться с теми, кто мог бы быть очарован ею.
От удивления Дункан потерял дар речи. Не дождавшись ответа, Дэллас повер
нулся к брату, вопросительно подняв бровь.
Ц Ты слышал, приятель?
Ц Да, Ц отозвался наконец Дункан. Ц Слышал.
Ц Ты выполнишь мою просьбу?
Ц Да, Дэллас, хотя я не вижу причины…
Ц Не видишь? Ты хочешь, чтобы она околдовала какого-нибудь безмозглого с
тражника, и тот помог бы ей предупредить своих родственников о том, что я е
ду на встречу с Брюсом?
Ц Понятно, но я не думаю, что она предпримет попытку совершить нечто подо
бное теперь, когда вы женаты.
Дэллас усмехнулся:
Ц Брачная клятва и преданность семье Ц разные вещи, Дункан. Изабель не и
зменила своих взглядов. Незадолго до свадьбы она поклялась, что останетс
я верна своему роду. Может быть, когда-нибудь я смогу убедить ее, что Брюс
Ц лучший правитель для Шотландии, но на это потребуется много времени. Д
ункан слабо улыбнулся.
Ц Ты прав, Ц сухо сказал он. Ц Однако кажется ты относишься к ней с боль
шей нежностью, чем я предполагал.
Улыбка исчезла с лица Дэлласа, и он отвернулся к окну.
Ц Вначале я действительно просто хотел отомстить ее брату. Но теперь я у
верен, что Изабель может быть самой лучшей женой на свете. Эта женщина, кот
орую я уважаю, может родить мне дюжину сильных, красивых детей. Я никогда н
е собирался жениться. Именно поэтому и держался подальше от Мэри Росс. Но
Изабель совсем другая. Я понял это, как только ее увидел.
Дэллас помедлил, задумчиво посмотрел на Дункана.
Ц Теперь она моя жена. И я хочу, чтобы она была в безопасности, пусть даже н
а это потребуются все мои силы и состояние. Думать по-другому я считаю пос
тыдным.
Пока Дэллас пристегивал меч и надевал плащ, Дункан молча наблюдал за ним.
Он был уверен, что его братом движет не только долг, но и непреодолимая неж
ность к Изабель. Дэллас такой порывистый, иногда слишком бестактный. Он н
икогда не признается в своих чувствах. И уговаривать его не имеет смысла.

Ц Если ты позволишь ей переписку, Ц продолжал Дэллас несколько приглу
шенным голосом: мешала грубая шерсть плаща с капюшоном, который он надев
ал на себя, Ц то непременно прочитай все, что она напишет. Никто не должен
знать о встрече в Грейфрее. Хотя подозреваю, что сборище этих предателей,
которых она считает своей семьей, тоже вышлет своих представителей. И я н
е хочу, чтобы об этом было известно больше, чем уже известно.
Ц Излишне напоминать об этом, Дэллас. Не так уж я глуп, чтобы не понимать, к
ак хранить тайны. Дэллас взглянул на него.
Ц Прости, приятель, я не хотел тебя обидеть.
Слегка расслабившись, Дункан кивнул. Он знал, что Дэллас никогда намерен
но не обидит его. Из всех братьев Дункан больше всего любил Дэлласа, и тот
отвечал ему взаимностью. Нет, не стоит напоминать о том, что путешествие п
олно опасностей, о том, что Дэллас может погибнуть. Да и Брюс тоже.
Ц Дэллас, ты… будешь осторожен? Ц спросил наконец Дункан, немного стесн
яясь того, что выдал свои чувства.
Легкая улыбка тронула уголки рта Дэлласа, он обернулся к своему младшему
брату.
Ц Я не собираюсь подставлять горло под нож Реда Каммингза, это уж точно.

Ц Опасайся предательства, Ц тихо сказал Дункан.
Дэллас кивнул:
Ц Смерть всегда подстерегает нас, Дункан, всегда. И не нам выбирать день
и час.
Он провел рукой по волосам, поправляя шерстяной капюшон, который закрыва
л ему глаза.
Ц Если я вдруг… эй, послушай, тогда ты должен отослать Изабель в Галловей
, к ее матери. Запомни, я сказал «отослать», потому что рисковать тобой я не
хочу. Ей нужно будет уехать отсюда, потому что если Брюса и меня уничтожат
, то в Шотландии поднимется бунт, которого никогда еще не бывало. Даже тогд
а, когда казнили Вильяма Уоллеса.
В голосе Дункана появились нотки неподдельной тревоги.
Ц Но если ты погибнешь, Дэллас, что же мне тогда без тебя делать?
Широкая ладонь опустилась на плечи Дункана. Голос Дэлласа был низким, пе
чальным.
Ц Поезжай в Скай. Если понадобится, поезжай к отцу. В случае поражения Бр
юса его брат Найджел отомстит и жестоко отомстит. Прольется много крови.

Ц Если тебя убьют, Ц резко сказал Дункан, Ц я тоже буду мстить за твою с
мерть.
Ц Не стоит, Дункан. Ты понадобишься в Скае, поможешь отцу. И послушай: у Шот
ландии есть шанс обрести свободу, пока у нее есть смелые воины, такие, как
ты, чтобы защищать эту землю.
Дункан покорно склонил голову.
Изабель отступила к стене, почувствовав холод камня. В свете факела выри
совывалась фигура Дэлласа, остановившегося на пороге. Она попыталась пр
еодолеть дрожь. Воспоминания об их ночи породили странную неловкость, с
которой она пыталась справиться. Нет, она не должна себя выдавать Ц ни ка
пли нежности! Этот человек Ц ее муж, он был великодушен, но, возможно, это и
х последняя встреча. Если он не вернется, она станет вдовой, но обретет сво
боду. Их брак даже не был скреплен брачной ночью. И впадать в чувствительн
ость излишне. Лучше расстаться вот так Ц не приближаясь друг к другу.
Ц Если вы пришли попрощаться, то я благословляю вас в дальний путь, Ц он
а прощально помахала рукой.
Ц Ах, Изабель, Ц рассмеялся он, Ц вы никогда не разочаровываете меня. Кл
янусь, никто не сможет развлечь меня так, как вы. Ваши сладкие слова припра
влены змеиным ядом.
Ц Не обольщайтесь.
Заметив, что он приближается к ней, Изабель хотела отвернуться, но ее охва
тило странное волнение. Оказывается, она не забыла ни поцелуев, ни прикос
новения его сильных рук.
И сейчас эти руки легли ей на плечи, а лицо приблизилось к ее лицу. Изабель
старалась не смотреть на него. Глазам ее было больно, словно на солнце. Она
молила бога, чтобы Дэллас ее отпустил. Но мольбы остались тщетными. Он взя
л ее за подбородок и, казалось, заглянул в самую душу. Изабель почувствова
ла, как колотится ее сердце, стук отдается в ушах Ц наверняка, Дэллас тоже
слышит этот звук.
Ц Нет, Ц сказал он, когда она попыталась увернуться, Ц не избегай моих п
рикосновений. Когда я вернусь, ты будешь ждать подобных мгновений.
Ц Если ты вернешься…
Ее голос был более спокоен, чем она сама того ожидала. Но внутри она вся сж
алась.
Тихо рассмеявшись, он склонил голову, слегка коснулся ртом ее губ и отпус
тил.
Ц Я вернусь, моя дорогая жена, и мы начнем с того, где остановились. И надею
сь, что ты сама будешь желать моих ласк.
Ей удалось улыбнуться.
Ц Посмотрим, мой лорд.
Дэллас больше ничего не сказал, резко повернулся и, выходя, захлопнул за с
обой дверь.
Он ушел, ее муж. Может быть, навсегда. Улыбка исчезла с ее лица, в сердце зата
илась боль. После его ухода она почувствовала странную пустоту.
Ц Дэллас!
Изабель показалось, будто это прошептала не она, а кто-то другой.
Бледный дымок клубился над крышами. Ветер разрывал белесые спирали, смеш
ивая с туманом, повисшим над долиной, запах домашних каминов.
Дэллас стоял на вершине одного из холмов, с которого хорошо видна долина
Дамфрай. Три дня пути верхом в ужасную погоду позади. Эта земля заметно от
личается от гор, которые он так любит. Ни скал, ни непроходимых перевалов,
ни живописных видов с остроконечными пиками слей и кострами, пламя котор
ых вьется на ветру. Здесь повсюду дорогу обрамляют густые, тенистые леса,
вздымаясь над одиноким путешественником, словно духи. Пологие холмы, лет
ом зеленые, побелели. Дэллас поплотнее завернулся в плащ.
Дамфрай, словно уставший ребенок, приник к берегам Нирвы. В такой пасмурн
ый день жители Галловея предпочитали оставаться дома. Дэллас ехал по узк
им улочкам городка. Он еле успел уклониться от холодно струйки, стекающе
й с карниза и едва не пробравшейся ему за воротник. В надежде отогреться и
поесть чего-нибудь горячего он прямой дорогой устремился в гостиницу, п
риметив на дороге указатель.
Им был проделан немалый путь Ц с редкими остановками, чтобы сменить лош
адь и поспать пару часов перед тем, как снова отправиться в дорогу.
Мрачная решимость гнала его вперед. Дэллас ясно понимал, что хотя Брюс по
ка еще некоронованный король, именно он надежда Шотландии на освобожден
ие от английской тирании. Смерть Уоллеса оставила болезненный след, но с
ейчас надежды многих шотландцев вновь возродились.
Пусть господь дарует Брюсу удачу…
Дэллас оставил лошадь на конюшне и вошел в главный зал таверны. Он с облег
чением вдохнул: дым от жарко топящегося камина заполнял комнату, в котор
ой собралось много народу: не один он в этот холодный день искал тепла и ед
ы.
С тарелкой горячего мяса и хлеба Дэллас сел за испещренный шрамами стол,
поставил перед собой кубок с вином. Теперь он мог разглядеть присутствую
щих более внимательно. Мало кто интересовался вновь прибывшим, но, огляд
ывая гостей, Дэллас почувствовал, что за ним тоже наблюдают. Он нахмурилс
я и вонзил кончик своего кинжала в кусок оленины. Через мгновение Дэллас
почувствовал движение позади себя Ц его рука тут же сжала рукоять.
Ц Простите, сэр, Ц произнес кто-то тихим голосом над его левым плечом. Дэ
ллас привстал со скамьи. Ц Прошу вас, не беспокойтесь. Я принес записку о
т того, кого мы оба любим.
Дэллас медленно опустился на жесткое сиденье. Из-за его спины вышел незн
акомец, лицо которого было наполовину скрыто капюшоном.
Ц Говорите, Ц хрипло сказал Дэллас. Он увидел, что на затененном лице ку
рьера мелькнула тень улыбки.
Ц Граф со своей семьей находится в своих поместьях в Лохмабене. Он пошле
т меня за вами, когда придет время.
Ц Лохмабене?
Ц Это на дороге между Дамфраем и английской границей.
Ц Знаю, Ц кивнул Дэллас. Ц Хорошо, я буду ждать.
Ц Я не сомневался, что вы так ответите. И опять та же улыбка, затем курьер,
не прощаясь, отошел.
Дэллас посмотрел ему вслед. Итак, придется ждать. Он сжал рукоять кинжала.
ЖДАТЬ. Боже, как он ненавидит это медленно ползущее время, когда так много
дел и так мало надежды. Но он подождет.
Через несколько ночей курьер вновь появился. С наступлением сумерек они
вместе отправились в Грейфрей. Ехали в тишине.
Нервы Дэлласа были натянуты до предела. Дни он проводил в праздности, одн
ако ночами мучился. Он никак не мог отвлечься от раздумий и нередко лежал
без сна в темноте, в молчании изучая тени на потолке.
Его преследовал образ Изабель, хотя он боялся себе в этом признаваться. Е
ще ни одна женщина не заставляла его столько думать о себе, за исключение
м, может быть, Мэри Росс. Но тогда была уязвлена его гордость, сейчас же он о
щущал боль.
Изабель казалась ему воплощением тайны, она и влекла его и раздражала. Пе
ред его внутренним взором возникли ее черные, как смоль, волосы, ее лицо, н
апоминающее своей формой сердце, широко раскрытые серьезные глаза, то ис
крящиеся иронией, то полыхающие негодованием. О, да, она столь многолика, ч
то никогда не наскучит ему, позволь он себе ее полюбить.
Однако он не собирался влюбляться. Он женился, потому что подвернулась п
одходящая партия, но он не подумает влюбляться. Он не может себе этого поз
волить. Никогда. Единственная его любовь Ц это Шотландия. На остальное н
ет ни времени, ни сил. Скоро начнется война, долгая и кровавая война. Как мо
жет он любить, если его дни час за часом будут наполнены ненавистью?
Путь Дэлласа лежал мимо церкви. Он приблизился. Внутри его встретил аром
ат горящих свечей, к которому примешивался запах влажной шерстяной одеж
ды Ц народу было немало. Дэллас взглянул на людей, обернувшихся к нему, и
мускулы его лица напряглись.
В проходе между рядами стоял Ред Каммингз. Рядом с ним Ц сэр Дэвид Каммин
гз и его сын Дэвид младший, с которым была помолвлена Изабель. Глаза Дэлла
са сощурились. Нервы были напряжены. На лицах обернувшихся, когда он воше
л, явно читалась враждебность.
Взгляд Дэлласа отыскал также Брюса, приближавшегося к группе мужчин. На
лице Брюса не было беспокойства, возможно, он больше, чем Дэллас, доверял с
обравшимся.
Грейфрей был выбран для встречи из-за своей отдаленности. Это было место,
где мужчины могут поговорить о своих делах, но Дэллас все-таки не испытыв
ал чувства доверия. Брюс положил руку на плечо Дэлласа, приветствуя его.

Ц Благодарю бога за то, что ты приехал. Мне не хотелось бы разговаривать
с Каммингзом о его предательстве без тебя.
Ц Разумеется, я приехал, Ц отозвался Дэллас и положил руку на рукоять м
еча, пристегнутого к поясу. Ц Кажется они решили приехать целым кланом, м
ой лорд. Похоже, они готовы даже на большее, чем предательство.
Ц Что ж, ты вовремя, Ц улыбнулся Брюс, в голосе его слышались низкие глух
ие нотки. Ц Я вступил в союз с Каммингзами и договорился с ними о том, чтоб
ы взойти на трон. Но несколько недель назад я перехватил сообщение о том, ч
то Ред собирается раскрыть наш план королю Эдуарду в обмен на его милост
и.
Брюс посмотрел на группу людей, стоящих в проходе и льстиво улыбавшихся.

Ц Этот гнусный ублюдок собирается предать меня ради собственного свое
го блага, Ц продолжил он.
В душном воздухе повисло напряжение. Каммингзы и их люди стояли теперь у
высокого алтаря. Церковь переполняло повисшее в воздухе напряжение, кот
орое усиливалось запахом и треском горящих свечей.
Какое-то время никто не шевелился, Дэллас замер, чувствуя, что все его сущ
ество пронизано мыслями о мести. Ред Каммингз! Ненависть переполняла Дэл
ласа Ц как бы он хотел отомстить и за потерю Инверлокского замка, и за сме
рть Вильяма Уоллеса и его молодой жены!
Нет, смерть слишком легкое наказание для Каммингзов!
Взгляд Дэлласа скрестился со взглядом Каммингза, и Дэллас заметил отраж
ение своей собственной ненависти на лице другого человека. «Каммингзы т
оже ненавидят меня и за то, что Инверлок достался им не так уж легко, и за то
, что я похитил Изабель», Ц подумал Дэллас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35