А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Сейчас же
ясно, что наш новый король Эдуард собирается биться до конца.
Ц И что? Всегда было так. Мы приняли сторону Каммингзов с самого начала. Т
ы хочешь предать их теперь, когда ситуация изменилась?
Иан провел рукой по глазам.
Ц Нет. Дело совсем не в этом.
Ц А в чем? Ц раздраженно всплеснул руками лорд Лорн. Ц Почему ты так вст
ревожен?
Ц Я хотел бы увидеть своего сына до того, как умру, Ц сказал Иан, встретив
шись взглядом с отцом. Он прокашлялся, прежде чем продолжить. Ц Я хотел, ч
тобы мой наследник был здесь, в Дунстаффнаге, где ему надлежит быть, а не в
каком-нибудь чертовом замке Макдональдов.
Они замолчали. Стало слышно, как потрескивают горящие факелы, как о чем-то
переговариваются воины где-то внизу, как шаркают ноги по каменным плита
м. Затем раздался какой-то металлический звук…
Ц Знаешь, Ц лорд Лорн беспомощно развел руками, Ц в конце концов, это ве
дь твоя сестра забрала твоего ребенка и считает его своим.
Ц Моя сестра… Ц губы Иана печально изогнулись. Ц Клянусь, никогда не п
редполагал, что она может так поступить со мной. Когда мне пришлось остав
ить их с Мэри в Инверлоке, я не терял надежды, что, когда Дэллас Макдональд
придет за Изабель Ц да, я знал, что он придет, не смотри на меня так, Ц я дум
ал, что он возьмет Мэри с собой. Это было лучше, чем оставлять ее Каммингза
м. Но я никогда не думал, что Изабель способна забрать моего ребенка…
Лорд Лорн тоже прислонился к стене рядом с сыном.
Ц Говорят, что она бесплодна, Ц хмуро сказал он.
Ц Возможно, именно поэтому она взяла твоего сына, чтобы восполнить отсу
тствие своего.
Ц Если бы она осталась с Дэлласом не по своей воле, я мог бы, может быть, эт
о пережить. Я даже мог бы понять то, что она не хочет расставаться с моим ре
бенком. Но если она с Макдональдом…
Ц Иан, а если обстоятельства примут дурной оборот? Если Брюс выиграет эт
у чертову войну? Тогда твой ребенок будет спасен.
Изабель Ц богатая женщина. Брюс захватил Галловей. Ее земли остаются за
ней. Он не собирается наказывать ее за то, что она жена Макдональда. Как ра
з наоборот…
Ц Еще неизвестно, выиграет ли Брюс эту войну.
Ц сказал Иан и посмотрел отцу прямо в глаза. Ц Что тогда?
Лорд Лорн заколебался, повернул голову, чтобы посмотреть вниз Ц вдоль д
линного коридора, освещенного всполохами света среди мрачных теней. Его
голос стал тише. Иану пришлось наклониться, чтобы расслышать его слова:
Ц Да, иногда я думаю и об этом. Хочу я или не хочу, но ветры перемен овевают
Шотландию, Ц он устало оперся о стену. Ц Ближайшие годы вряд ли принесу
т радость и надежду.
Ц Но мы будем сражаться, Ц задумчиво произнес Иан после паузы, Ц сохра
няя преданность королю Эдуарду, хотя это будет нам недешево стоить.
Ц Да. Макдугаллы будут преданы своему королю!
Ц Мы можем потерять все. Дунстаффнаге, наши земли… Моего сына.
Руки Иана сжались в кулаки.
Ц Мы знали о возможных последствиях еще в самом начале, хотя, честно гово
ря, я думал, что у нас больше шансов, Ц сказал лорд Лорн и положил руку на п
лечо Иана. Ц Если тебя это так расстраивает, предложи Брюсу выкуп за сына
. Предложи что-нибудь, от чего он не сможет отказаться.
Губы Иана скривились:
Ц А что у меня есть такое, что я могу ему предложить? Разве только клятву в
верности, но я скорее умру, чем кто-либо услышит что-либо подобное от меня.

Ц Нет, я не об этом. Подумай, Иан, Брюс Ц человек, который верит в символы, в
талисманы. Что есть у тебя, что он высоко ценит?
Свет факелов освещал лицо лорда Лорна. Запах жженого тростника наполнял
воздух. Где-то вдали кто-то горланил непристойную песню. Лаяла собака.
Иан поднял руку и положил ладонь на золотую брошь с рубином, стягивающую
его плащ на плече. Внезапно он улыбнулся.
Ц Брошь Лорна. Хорошо. Мой сын стоит тысячу таких.
Ц И если все пойдет хорошо, когда-нибудь ты вновь сорвешь ее с Брюса.
Ц Да, Ц встретился глазами с отцом Иан. Ц Когда мой сын будет со мной, я с
делаю все возможное, чтобы вновь добыть ее, устремлюсь за Брюсом, словно г
ончая. И отберу то, чем он так дорожит.

* * *

Ц Дэллас, Ц улыбнулась Изабель, обернувшись к мужу и наблюдая, как он иг
рает прядью ее черных волос. Ц Прошло два дня. За последний час уже трое и
нтересовались, живы ли мы.
Ц Они просто чертовски любопытны. Разве я не ответил им, что мы живы?
Она рассмеялась:
Ц Ты сказал им, чтобы они уносили подальше свои задницы, пока ты их не отр
убил.
Ц Это и означало, что все в порядке, Ц он молча наблюдал, как струится по
его руке шелк ее волос. Ц Я говорил тебе, что мне очень нравятся твои воло
сы?
Она выдернула прядь у него из рук и села в кровати, откинув волосы за плечи
.
Ц Раз или два. Подай мне гребень. Что скажет твой брат, если узнает, что ты
расчесываешь мне волосы, словно служанка?
Ц Страшно даже подумать, Ц сказал он, откинувшись на подушки, и заложил
руки за голову, наблюдая за ней. Ц У Джеми бывает иногда дурное настроени
е.
Ц Иногда? Ц бровь Изабель изогнулась. Ц Ты забываешь, что я провела с ни
м несколько месяцев. У него постоянно дурное настроение.
Ц Да, но он хороший воин.
Она замолчала и, нахмурившись, посмотрела на гребенку с серебряной ручко
й.
Ц Боев было много…
Он весь напрягся:
Ц Да.
Ц Я слышала…
Ее глаза неотрывно смотрели на гребенку, костяшки пальцев побелели.
Ц Что ты слышала, дорогая?
Она подняла на него глаза.
Ц Инверлок… Говорят, что Дэвид Каммингз был…
Ц Убит и брошен в ту же клетку, в которой держали тебя, Ц закончил за нее
Дэллас. Ц Да. Это правда.
Ц Кто убил его?
Вот оно! Вопрос маячил в ее глазах уже несколько часов. Это повлечет за соб
ой другие вопросы. Если он, Дэллас, убил Каммингза, то готов ли он убить и ее
брата?
Дэллас давно ждал этого вопроса, но все равно мускулы его напряглись. Он с
ел.
Ц Я убил его. Загнал в угол, как крысу. Он знал, за что умер.
Дэллас бросил на нее суровый взгляд, предоставляя возможность возразит
ь.
Ц Я нанес ему пару ударов, Изабель, а затем то, что от него осталось, отнес
в ту самую клетку, в которой он держал тебя, и вывесил ее во дворе, чтобы кор
шуны завершили расправу.
Она побледнела. Дэллас отвел глаза. Не стоило говорить ей, что он получил у
довольствие, Роберт Брюс сполна расплатился за все, что совершили Каммин
гзы. Если она ожидает от него раскаяния, ее ждет разочарование.
Она глубоко вздохнула и прошептала:
Ц Хорошо.
Дэллас, пораженный, посмотрел на нее.
Ц Что?
Ц Хорошо, Ц повторила она. Лицо ее было сурово. Руки, лежащие поверх одея
ла, сжались в кулаки. Ц Он заслужил смерть, и, хотя не думаю, что мне было бы
приятно это увидеть, я не испытываю сожалений по поводу того, что ему приш
лось испытать. Он стал причиной страданий многих и был готов убить или за
мучить всех, кого я люблю.
Дэллас лукаво улыбнулся.
Ц Ты вновь приводишь меня в изумление, моя милая жена. Я даже не подозрев
ал, что со мной в постели столь кровожадная женщина.
Ц Иногда мне кажется, ты плохо меня знаешь.
Дэллас внимательно посмотрел на нее. Невзирая на внешнюю хрупкость, Изаб
ель прошла сквозь испытания, которые смогли бы поставить на колени и муж
чину. А от нее он не услышал ни одной жалобы. Она находилась вместе с армие
й Брюса во время боев.
Она пряталась под телегами в разгар сражений, выходила, чтобы перевязать
раненых, выдержала ледяной ветер и мороз в той ужасной клетке, которая ви
села на крепостной стене. Нет, она уже далеко не та изнеженная девушка, кот
орую он когда-то встретил, капризная, стремящаяся все сделать по-своему.
Под этим нежным бархатом бьется непоколебимое сердце. И многие мужчины б
ыли бы удивлены, узнав, что если она приняла решение, то умеет быть безжало
стной, как любой король.
Он едва заметно улыбнулся и задумался о том, как отнесся бы король Норвег
ии Олаф к подобному преемнику. Она вполне могла бы стать королевой викин
гов.
И когда она услышит то, что он должен ей сказать, без сомнения, ему придетс
я выдержать нелегкий поединок.
Ц Изабель!
Она подняла на него глаза, обрамленные длинными ресницами. Какой-то огон
ек маячил в глубине темных озер, как будто она догадывалась, что он хочет с
казать.
Ц Да, Дэллас?
Ц Я получил приказ от короля через две недели присоединиться к нему, Ц
сказал Дэллас и перевел дыхание. Ц Мы пойдем на Дунстаффнаге.
Какое-то мгновение она просто смотрела на него, свет из далекого окна упа
л ей на лицо. Она кивнула.
Ц Я знала, что это неизбежно.
Ц Говорят, твой брат все еще там, хотя не исключено, что армией командует
лорд Лорн.
Ц Иан не сдаст Дунстаффнаге. Он сделает все возможное, чтобы остановить
тебя и твоих братьев.
Дэллас передернул плечами.
Ц Бесспорно, что он сделает все возможное. Но сможет ли он нас остановить
Ц это уже другой вопрос.
Изабель ничего не ответила. Она положила гребень на колени и слегка нахм
урилась. Он молча наблюдал за нею, стараясь угадать, о чем она думает. Под в
нешним спокойствием она научилась скрывать море чувств, о которых он ино
гда даже не подозревал. Не так уж редко он ошибался, принимая ее видимую бе
змятежность за спокойствие.
В конце концов, она подняла глаза:
Ц Ты сдержишь данное мне слово? Вот оно. Все теперь ясно. Тот самый вопрос,
на который он не знал ответа.
Он осторожно подбирал слова:
Ц Я обещал, что не убью Иана Макдугалла. Если только к этому меня не вынуд
ят обстоятельства. Больше я ничего не могу обещать.
Ц Обстоятельства? Какие? Сам Иан? Или присяга, данная Брюсу? Ц она неотры
вно смотрела на него. Ц Какой долг для тебя важнее?
Ц Ты сама знаешь, что Брюс требует его голову, и тебе известно, почему.
Ц Разве ты недостаточно отомстил? Разве мало смерти Дэвида Каммингза?
Ц Теперь понятно. Ты готова была пожертвовать Каммингзом, чтобы спасти
брата… Не так ли? Отдать Каммингза на растерзание ради Макдугалла?
Ц Ты же знаешь, что это не так. Дэвид Каммингз заслужил свою смерть. Иан же
выполнял свой долг, и ты это знаешь лучше, чем кто-либо еще.
Ц Ты говоришь о Мэри Росс?
Изабель с вызовом посмотрела на него.
Ц Да. Если бы ты когда-то не похитил меня из-за того, что он женился на Мэри
, возможно, между вами не было бы теперь ненависти.
Ц Трудно выдумать что-либо глупее. Мне только стало казаться, что ты нач
ала осознавать ситуацию, как выясняется, что это далеко не так.
Дэллас встал с кровати, потянулся за пледом. Он завернулся в него, стараяс
ь подавить гнев, вызванный ее словами. Она молча смотрела, как он застегив
ает пояс.
Ц Изабель, кровь между Макдональдами и Макдугаллами пролилась еще до т
воего рождения, и еще прольется немало крови после того, как мы уйдем из эт
ой жизни. Борьба за независимость Шотландии только обострила нашу вражд
у.
Он увидел в ее глазах отчаяние и почувствовал, что его слова могут убить е
е. Его голос тал мягче. Пора, пора переступить…
Ц Король спрашивал о сыне Макдугалла, Ц тихо сказал он. Она вся замерла.
Ц Я ответил ему, что он под твоей опекой.
Изабель выскользнула из постели, забыв о своей наготе.
Ц Но он не может отнять у меня Дункана.
Ц Он король. И имеет право на все, что считает должным.
Она откинула волосы, которые черной волной заструились по спине, плечам,
укрывая ее хрупкое белое тело.
Ц И ты сказал ему, что я отдам ребенка? Если ты пообещал это, его ждет разоч
арование.
Ц Нет, я не был настолько глуп. Он сделал к ней шаг, но она отскочила от нег
о, как пугливая газель.
Ц Изабель! Послушай, сын Макдугалла Ц такой же объект ненависти, каким к
огда-то была ты. Если Брюс сделает из ребенка приманку для твоего брата, э
то поможет избежать кровопролития.
Ц Итак, кто же разучился оценивать реальность? Если Иан сдастся Брюсу, то
он умрет так же, как умер Дэвид Каммингз. А что будет с Дунканом? Он станет о
чередной жертвой. Однажды ночью кто-нибудь положит подушку ему на лицо и
будет держать до тех пор, пока малыш не задохнется. Все потом скажут: какая
трагедия! Ребенок умер во сне! Нет, мой брат так просто не сдастся. Не насто
лько он глуп. Он не пойдет на это даже ради того, чтобы увидеть сына, которо
го он никогда не видел.
Ц Кто в этом виноват? Макдугалл прислал гонца. Он требует отдать ему сына
, а ты отказываешь ему. Если бы ты отослала ребенка еще в прошлом году, всег
о этого не случилось бы.
По ее встревоженному взгляду он понял, что она не думала об этом, он подоше
л, чтобы обнять ее, набросить одеяло ей на плечи.
Ц Милая, Ц мягко сказал он, Ц неужели ты думаешь, что я хочу причинить т
ебе боль? Нет. Мне грустно видеть, что тебе больно, не скрою, я считаю, что вс
е это Ц к лучшему.
Она, дрожа, уткнулась в его плечо.
Ц Я не откажусь от него, Ц прошептала она, Ц ни ради Брюса, ни ради Иана. Д
аже ради тебя. Он положил руки ей на голову.
Ц Изабель, Ц сказал он, вдыхая запах ее волос, Ц если король потребует,
то ты не сможешь отказать. Она резко отодвинулась от него.
Ц Смогу, если ты мне поможешь.
Ц В чем я могу тебе помочь?
Ц Скрыться. Дай мне возможность уехать в Скай, Дэллас, и… подожди! Не гово
ри «нет», пока не выслушаешь до конца. Если король пришлет за Дунканом, ска
жешь, что я скрылась вместе с ребенком. Тебе не придется говорить, куда, Дэ
ллас. Я возьму Дункана и буду жить просто, а ты…
Ц Нет, Ц он обнял ее за локти и крепко сжал, когда она попыталась вырвать
ся.
Ц Изабель, послушай. Ты сама не понимаешь, чего просишь. Ты просишь меня о
бмануть короля. Это же бесчестно! Ты требуешь, чтобы я пренебрег своей чес
тью?
Она перестала вырываться. Ее голос был тих:
Ц Он такой маленький. Такой счастливый. Он уже начал говорить, он ползает
Ц такой нежный, словно щенок… Ц На ее щеках появились слезы.
Ц Если его отнимут у меня, я просто не выдержу… Дэллас смотрел на нее. Так
ого он не ожидал. Он думал, что она разгневается. Ярость? Да. Спор? Да. Но толь
ко не это… Слезы приводят его в замешательство.
Ц Милая, Ц беспомощно сказал он. Ц Ты что-то не то говоришь.
Ц Я говорю то, как есть, Ц подняла глаза Изабель. Ц Да. Именно так. Я любил
а и люблю этого ребенка, я следила за тем, как он рос. Если я потеряю его сейч
ас, то я потеряю все, что я ценю в этой жизни.
Ц А одного меня тебе недостаточно, Изабель?
Она сделала шаг назад, подобрала края одеяла, завернулась в него поплотн
ее, молча пошла к окну. Дэлласу показалось, что у него окоченело сердце.

* * *

Какое-то время все были в растерянности. Звук пощечины эхом прокатился п
о залу, после чего установилась ужасающая тишина.
Ц Изабель, Ц бросился к жене Дэллас и схватил ее за руку. Ц Боже праведн
ый, ты что, с ума сошла?
Несмотря на все попытки вырваться, Изабель это не удалось. Она подняла гл
аза и посмотрела в насмешливое лицо Джеми.
Ц Мне все равно, Ц сказала она. Ц Ты не слышал, что этот человек предлож
ил мне сделать?
Ц Ты хочешь, чтобы тебе стало дурно?
Железные пальцы Дэлласа впились ей в локоть, когда она вновь попыталась
вырваться.
Ц Джеми, Ц бросил Дэллас брату через плечо. Ц Предложи сэру Эндрю рог в
ина и… О, черт побери!
Он вновь поймал ее за локоть. На этот раз его пальцы так сильно сжали ее за
пястье, что от боли она закусила губу.
Заметив, что все наблюдают за этой сценой, как за спектаклем, она постарал
ась взять себя в руки. Рыцарь, которого она ударила, сэр Эндрю, смотрел на н
ее злыми глазами. Изабель слышала, как Джеми пробормотал, что, по его мнени
ю, эту стерву нужно отстегать плетьми, пока ее спина не покроется кровью. И
менно это его замечание и помогло ей взять себя в руки Ц она оскорбила ко
ролевского гонца. И публичное наказание кнутом Ц не самое худшее…
Она глубоко втянула в себя воздух и повернулась к сэру Эндрю, на левой щек
е которого до сих пор была красная отметина от пощечины.
Ц Я прошу вашего прощения, сэр, Ц сказала она дрожащим голосом; Ц Как ви
дите, новость лишила меня разума.
Ц Да, миледи, это очевидно, Ц его сдержанные слова не выдали раздражени
я, но рука осталась на рукояти меча. Ц Через час я должен получить ответ, к
оторый будет передан королю.
Ц Вы его получите, Ц сказал Дэллас, хотя Изабель промолчала. Его пальцы
все так же впивались в ее кожу. Ц Вы его получите.
Не обращая внимания на взгляды и шепот за спиной, Изабель не сопротивлял
ась, когда Дэллас потащил ее из зала. Она споткнулась и чуть не упала, но он
не обратил на это внимания, даже не замедлил шага. Его длинные ноги быстро
несли их вперед Ц мимо изумленных слуг.
Изабель почувствовала, что ею овладевает паника Ц она никогда еще не ви
дела Дэлласа таким рассвирепевшим, даже тогда, когда он спорил с Джеми, ни
когда он не был таким раздраженным с ней. Новый Дэллас пугал ее, она вспомн
ила, как он, не колеблясь, убил Дэвида Каммингза с безжалостностью, котора
я удивила тех, кто стал свидетелем расправы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35