А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он сын Иана Макдугалла. И отец требует его к себе, не так ли?
Она кивнула с такой безнадежностью в глазах, что Дэллас невольно смягчил
ся.
Ц Милая, если ты любишь своего брата, отдай ему сына.
Изабель посмотрела прямо ему в лицо. Она понимала, что эти слова ему подск
азала не неприязнь к ребенку. Но все же она была убеждена, что отослать реб
енка к Иану равносильно его гибели. Нет, она не может так рисковать!
Ц Дэллас, Дункан не перенесет зиму в Дунстаффнагском замке. Быть оторва
нным от тех, к кому он уже привык, быть переданным в чужие руки. Конечно, его
отец не причинит ему зла, но малыш не знает Иана, который тоже никогда его
не видел. А что будет с Дунканом, когда Брюс выступит против Аргилла и Лорн
а? Думаешь, Брюс проявит милосердие к сыну человека, который причастен к г
ибели его собственной семьи? Уверена, что Брюс будет мстить, как и каждый н
а его месте. Нет, я не хочу, чтобы Дункан стал объектом мести.
Она тяжело вздохнула. Дэллас взял ее лицо в ладони, прижался лбом к ее лбу.

Ц Не буду спорить с тобой. Поступай так, как считаешь нужным. У меня сейча
с другие, более важные проблемы.
Ц Более важные? Что ты хочешь этим сказать? Ц встревожилась Изабель, и с
ердце ее забилось.
Ц Мы готовимся присоединиться к Брюсу для наступления на Инверлок. Я уж
е отдал распоряжение, чтобы о тебе позаботились в случае моей гибели.
Она вспомнила, что не так давно он отдал ей документ, касающийся земель на
Скае, и кивнула.
Ц Хотя первый документ был утерян, когда нас захватили Каммингзы, надею
сь, что этот сохранится.
Ц Хорошо, хотя, впрочем, речь не об этом. Мой брат Стюарт вместе с отцом и Н
айлом уезжают, охранять Донан остается Джеми.
Ц Дже…
Она не договорила, с трудом маскируя свое отчаяние. Джеми! Именно он будет
защищать замок, пока она живет здесь? Это же просто ужасно! Джеми не скрыва
ет своей ненависти к ней, а к ребенку Иана он относится еще хуже, чем Дэлла
с. Изабель почувствовала, как дрожь пробежала по позвоночнику, она почти
не слышала объяснений Дэлласа. Его слова казались ей просто звуками, шум
ом в ушах, как ни старалась она понять, что именно он говорит. Боже, Джеми бу
дет здесь распоряжаться! Брат Дэлласа, который больше всех ненавидит Мак
дугаллов. Остаться в его руках Ц нет ничего хуже.
Ц Изабель! Ты побледнела. Не бойся! Джеми дал мне слово, что не обидит тебя
, не будет пытаться отобрать ребенка.
Она горестно рассмеялась. Затем проглотила комок, подкативший к горлу.
Ц Я знаю, что ты хочешь, как лучше, Дэллас. Вы должны разделить свои силы та
к, чтобы было как можно больше шансов добиться успеха, но я не обольщаюсь:
если Джеми захочет избавиться от меня, он это сделает.
Ц Если он хочет жить долго, то нет! Иначе он отведает моего кинжала, Ц ров
ным голосом произнес Дэллас.
Изабель посмотрела на мужа. Его голубые глаза стали почти черными, по лиц
у было ясно, что он умеет быть безжалостным.
Ц Я верю тебе, Ц прошептала она, обвивая его шею руками. Ц Я буду молить
ся, чтобы ты вернулся ко мне.
Ц Я вернусь, Ц сказал он, крепко прижав ее к себе. Ц Я вернусь к тебе, неза
висимо от того, сколько английских мечей переломится, наткнувшись на мой
клинок.
Дэллас взял ее на руки и отнес на кровать. На лице его горело желание.
Изабель протянула руку, сжала пальцами прядь его волос.
Ц Спой мне, Дэллас, Ц сказала она внезапно, вспомнив, как он пел боевую пе
сню, когда они шли к Далраю. Ц Спой мне самую непристойную песню, услышав
которую, мне придется покраснеть.
Он рассмеялся, в глазах его читалось удивление.
Ц Если я спою некоторые песни, которые знаю, милая, от этого можно не толь
ко покраснеть.
Он приподнял ее, она с улыбкой подалась навстречу.
Ц Ну и пусть!
Оторвавшись от нее, он встал, разделся, отстегнул перевязь для меча, котор
ая с грохотом упала на пол. Кровать прогнулась под его весом, когда он пост
авил одно колено на ее край. Быстро заняв свое место рядом с Изабель, Дэлла
с запел. Песня, повествующая о красотке-вдовушке из Глазго, рассмешила ее
и привела в смущение.

Удастся ли ему не замечать крови, обрызгавшей его плащ, сапоги, запах кото
рых достиг его ноздрей? Дэллас закрыл глаза. За тех, кто сейчас в Инверлоке
, можно только молиться, им воздадут должное за все, что совершено Эдуардо
м. Мысль эта не радовала Дэлласа, но он знал, что когда замок падет, Брюс ото
мстит за смерть своих братьев и подданных.
Холодный октябрьский ветер обжигал кожу. Дэллас вошел в палатку под высо
кой сосной, услышав, что его зовет король.
Ц Да, мой лорд… Брюс казался усталым.
Ц Инверлок скоро падет, Ц проговорил он. Ц Еще одна атака, и замок будет
взят.
Ц Да, замок не выдержит больше нашей атаки.
Горящая лампа отбрасывала колеблющиеся тени. На деревянном подносе леж
ал недоеденный кусок баранины. Огромный ломоть хлеба, упал на пол. Дэллас
пнул носком сапога в сторону одной из лагерных собак Ц кусок тут же исче
з в ее пасти.
Брюс усмехнулся.
Ц Вот так же мы поступим с Инверлоком.
Ц Я прошу о милости, мой король.
Ц Ты не часто обращаешься с просьбами. Говори, мне интересно, что свирепы
й Макдональд может хотеть в Инверлоке. Ведь речь идет о замке?
Дэллас улыбнулся одними уголками рта.
Ц Да, мой король, вы хорошо меня знаете.
Ц Итак, чего же ты хочешь? Голову Дэвида Каммингза?
Ц Нет, Ц ответил Дэллас, встретившись с Брюсом глазами. Ц Не только гол
ову.
Громкий смех заставил палатку задрожать. Собака завыла.
Ц Значит, я ошибался, Макдональд, Ц проговорил Брюс, расположившись на
кипе шкур и какое-то время не отрывая взгляда от Дэлласа. Ц Ты хочешь лиш
ить своего короля удовольствия отомстить?
Ц Нет, мой король, дело не в этом. У меня собственные счеты.
Ц Понимаю, Ц подавшись вперед, кивнул Брюс, и внимательно посмотрел на
Дэлласа. Ц Я помню, что именно Каммингз приказал поместить леди Изабель
в клетку и вывесить у стены. Так же поступил Эдуард с той отважной женщино
й, которая возложила на мою голову корону Шотландии. Да, Дэллас Макдональ
д, если ты хочешь поквитаться с Дэвидом Каммингзом, то это в твоих руках.
Ц Дело не только в Изабель. Если бы не Дэвид Каммингз, мой брат не лежал бы
в могиле, а мои земли продолжали бы принадлежать Макдональдам.
Ц Да, я наслышан о злодеяниях Каммингзов, им давно пора пребывать в аду,
Ц сказал король и посмотрел куда-то мимо Дэлласа. Ц Я тоже потерял мног
их самых близких, и я не пощажу тех, кто не захотел пощадить дорогих моему
сердцу людей.
Дэллас заколебался:
Ц Если мы проиграем…
Ц Проиграть? Ц воскликнул Брюс, вскочив на ноги. Ц Нет, мы не проиграем.
На этот раз Ц нет!
Ц В ваших словах звучит уверенность, мой король.
Ц Я уверен, Ц передернул плечами Брюс, наливая из фляги в чашу вина и про
тянул одну из них Дэлласу. Затем вновь сел на шкуры. Ц Я видел добрый для н
ас знак. На этот раз мы победим.
Ц Знак? Ц спросил Дэллас, отхлебнув глоток из чаши.
Он подумал, не позволил ли король кому-нибудь из шарлатанов, шатающихся с
реди солдат, погадать на удачу в обмен на несколько монет или кусок хлеба.
Дэллас не любил этих никчемных людей, не верил в разные предсказания. Ему
была неприятна сама мысль, что Брюс в минуту растерянности мог прибегнут
ь к их помощи, поставив на карту свою судьбу.
Ц Что за знак, мой король?
Брюс улыбнулся.
Ц Я расскажу, тебе, но обещай не смеяться. Возможно, это все глупости, но я
почувствовал прилив сил и духа.
Подъем сил и духа! Звучит более привлекательно, чем какие-то знаки. Дэллас
с облегчением вздохнул.
Ц Вы можете поделиться со мной, мой король, может быть, я почувствую то же.

Ц Да, я вижу это по твоему лицу. Когда я был в деревушке в Шотландии, я разм
ышлял о своих поражениях. Шесть раз я вступал в бой, Дэллас, и шесть раз был
разбит. Представь мое отчаяние, когда я лежал в холодном сарае, разглядыв
ая паутину на потолке. Затем я заметил маленького паука, терпеливо пытаю
щегося сплести паутины и связать одну пыльную балку с другой. Шесть раз п
аук принимался за дело, и шесть раз Ц безрезультатно. Это заинтересовал
о меня, и я сказал себе: «Я тоже шесть раз вступал в бой, шесть раз был побежд
ен. Если паук попытается плести паутины в седьмой раз и добьется своего, т
о и я добьюсь». Паук пополз по потолку и на седьмой раз доплел паутины!
Брюс повернул голову к входу в палатку.
Ц На этот раз и я добьюсь своего.
В эту ночь звезда Инверлокского замка закатилась. Когда поднялось солнц
е, в клетке, висящей над внутренним двором замка, лежал разрубленный на ча
сти Дэвид Каммингз…


Часть IV

Глава 17

Лето 1308 года
Фьорд Альш блестел в лучах заходящего солнца. Свет окрасил воду в золото
й цвет, но глубокие тени сумерек уже пролегли по всей поверхности. Дэллас
оперся локтем на деревянную решетку над бортом лодки.
Маленький челн, подбрасываемый волнами, приближался к каменным стенам Д
онана, высящимся на фоне темнеющего неба. Пологие холмы, видневшиеся вда
ли, закат окрасил мягким пурпуром.
Ц Дэллас… Ц раздался голос Джеми.
Дэллас глянул на усталое лицо брата. Волосы его были растрепаны. Дэлласу
никогда еще не приходилось видеть Джеми таким утомленным…
Ц Да, Джеми?
Ц Ты скажешь ей?
Дэллас отвернулся, вдыхая сырой воздух.
Ц Скажу.
Ц У нас было мало времени…
Ц Я скажу ей, Ц Дэллас вновь оглянулся на брата, увидел, что брови его нас
уплены. Ц У нас есть несколько дней. Я сам все скажу ей. Но и она, зная, что пр
оисходит вокруг, могла бы догадаться.
Джеми издал неопределенный звук, кулак его резко опустился на решетку.
Гребцы нагнулись, когда лодка ударилась о каменный причал, человек на бе
регу накинул веревку на нос лодки.
Теперь они уже стояли на земле, кроша сапогами мелкие камни.
Ц В последние месяцы я видел столько крови и страданий. Я устал от этого.
И хочу несколько дней провести в мире и покое.
Ц Но этот покой исчезнет в тот самый миг, когда твоя леди узнает о планах
Брюса.
Джеми посмотрел на каменные стены, изящным силуэтом вырисовывавшиеся н
а фоне неба.
Ц Я не завидую тебе. Дэллас передернул плечами:
Ц Это всего лишь причуды военной судьбы, хотя Изабель может с этим не сог
ласиться. Боже, как я устал разрушать замки и прятаться в кустах.
Ц Но такова уж методика войны, Ц блеснул глазами Джеми. Ц Я всегда гово
рил Брюсу: чтобы победить, нельзя биться честно. Жестокость порождает же
стокость. Если мы будем использовать те же методы, которые взяли себе за п
равило англичане, мы начнем побеждать. Даже жители Абердина восстали, го
товые сбросить ярмо английского владычества.
Дэллас посмотрел на него без радости в глазах.
Ц Все это хорошо, я тоже этому рад. Но если я скажу Изабель, что Брюс намере
вается заставить Макдугаллов заплатить за резню на перевале Далрай, не д
умаю, что она разделит нашу радость.
Джеми передернул плечами.
Ц Будь она моя жена, я бы так не беспокоился по этому поводу.
Ц Будь она твоей женой, Ц сказал Дэллас, повернулся к Джеми спиной и нач
ал подниматься по склону, Ц она давно зарезала бы тебя во сне.
Джеми, раздраженный насмешкой, почти побежал за Дэлласом, предлагая самы
е гнусные варианты того, как сообщить Изабель о предстоящей операции… Дэ
ллас не обращал на него внимания.
Только когда они вошли во двор, он резко повернулся к нему:
Ц Джеми, я знаю, что ты и Изабель никогда не питали друг к другу особой люб
ви, но, клянусь, если ты причинишь ей вред, заденешь ее, я тебе не прощу.
Ц Задеть ее? Разве я не оберегал ее, когда тебя не было? Разве я пытался ее
убить? Хотя иногда у меня возникало такое желание, признаюсь! Ц брови его
сдвинулись к переносице, глаза приобрели темный оттенок. Ц Она до потер
и рассудка трясется над племянником. Если придет время выбирать между то
бой и ребенком, не знаю, на что она решится.
Дэллас не стал отвечать Ц тем более, что не знал, насколько прав или не пр
ав его брат. Он прошел мимо Джеми вверх по лестнице, затем резко вошел в их
с Изабель комнату. Он не особенно ожидал застать ее здесь, полагая, что она
у ребенка, но когда он распахнул дверь, то увидел удивленную Изабель, кото
рая широко раскрытыми глазами смотрела на него.
Ц Дэллас! Ц бросилась она к нему, уронив на пол расческу.
Дэллас в миг очутился рядом с ней, подхватил ее на руки, его рот впился в ее
губы требовательным поцелуем, на который она ответила со всей страстнос
тью. Когда, наконец, он поднял голову, она смотрела на него своими темными
глазами, полными слез.
Ц Твоя последняя записка, Ц тихо сказала она, Ц была такой короткой. Я и
спугалась…
Ц Чего? Что я ранен? Что я нашел себе в Глазго какую-нибудь вдовушку, чтобы
не было холодно по ночам?
Его лукавые слова заставили ее улыбнуться, она потерлась носом о его бор
оду.
Ц Ты давно не брился, Ц заметила она, пробежав пальцами по его заросшей
щеке, Ц Ты остриг волосы?
Ц С короткими волосами меньше опасности в бою, Ц пояснил он, еще сильне
е сжимая ее в объятиях. Ее мягкая грудь прижалась к его стальным мускулам,
что вызвало у Дэлласа головокружение. Он взял прядь ее волос, поднес к нос
у, вдыхая их аромат.
Ц Боже, Ц в его голосе слышалось волнение. Ц Как мне тебя не хватало!
Ее руки обняли его за талию. Ощутила ли она его желание? Если бы он не чувст
вовал себя столь неопределенно, думая о том, помнит ли она их последнюю вс
тречу, он тотчас бы понял ее юбки и повалил на пол. Как трудно отказаться о
т этого в тот миг, когда вся кровь, кажется, пульсирует только в одном мест
е. Дэллас попытался собраться с мыслями, чтобы сказать что-нибудь незнач
ащее, снять напряжение.
Изабель подалась немного назад, и к его изумлению ее рука скользнула вни
з к его животу. Пальцы приняли округлую форму.
Ц Да, Ц странно улыбнулась она, Ц я верю, что тебе меня не хватало!
Ц Изабель… Ц мучительно простонал он, что вызвало у нее еще более лукав
ую улыбку.
Ц Дэллас, я вспомнила ту песню. Красотка-вдовушка из Глазго действитель
но делала так?
Он попытался выровнять дыхание, но все вокруг продолжало покачиваться: р
ука Изабель все еще не отпускала его, поглаживая шерстяной плед, прикрыв
авший его готовую взорваться плоть.
Ц Я… я сейчас не вспомню всех слов песни. Но, наверное…
Ее рука вновь пришла в движение.
Ц Хм-м… Ты покажешь мне?
Моргая глазами, он глянул на нее сверху вниз, затем подхватил на руки и пон
ес к кровати. Не стоит быть дураком и медлить…
Ц Изабель… милая, Ц повторял он со стоном, пока они боролись с застежка
ми и узелками ее платья, Ц я думал, что, когда тепло, на тебе меньше одежды.

Она пламенно поцеловала его в шею, распахивая на груди рубашку.
Ц Пока ты здесь, я вообще ничего не буду надевать.
Ему удалось наконец расстегнуть платье, он с досадой посмотрел на ее ниж
нюю рубашку, плотно облегавшую тело. И улыбнулся, когда она взялась за вор
отник своей рубашки и резко дернула ее вниз.
Через несколько секунд оба были обнажены, их одежда была разбросана на п
олу рядом с кроватью.
Ц Интересно, Ц сказала Изабель, сжавшись от сладкой пытки, когда его гу
бы коснулись ее соска, Ц что подумают утром служанки?
Ц Я закрою дверь, Ц прошептал он, и его рот, целуя и боготворя каждый дюйм
ее тела, спускался все ниже.
Он не сделал ни единой паузы до тех пор, пока она не начала задыхаться. Дэл
лас поднял голову и прошептал:
Ц Мы останемся в постели до тех пор, пока у нас хватит сил…
Мягкий смех сбежал с ее губ, когда она выгнулась, и ее бедра приняли его.
Ц Если у нас не хватит сил, Ц заметила она, прерывисто дыша, Ц тогда мы о
станемся и будем ждать, пока они появятся…
«Хорошая мысль», Ц подумал он, размышляя, как бы претворить все это в реа
льность…

* * *

Ц Не убивай гонца, Иан.
Лорд Лорн быстро встал между сыном и трясущимся юношей в заляпанной гряз
ью одежде. В какой-то миг показалось, что Иан Макдугалл оттолкнет отца и с
хватит гонца за горло. Но Иан только резко повернулся на каблуках и пошел
прочь. Лорд Лорн дал перепуганному до смерти посланцу монету и вышел всл
ед за сыном в зал.
Ц Мальчик мой, почему ты так злишься? Ц спросил он, когда поравнялся с Иа
ном, слегка задыхаясь от быстрой ходьбы. Ц Ты был одним из тех, кто громче
всех возражал против моих соглашений с Брюсом, а теперь ты сердишься, ког
да перемирие кончилось? Я не понимаю.
Иан провел сжатой в кулак рукой по каменным стенам сумрачного коридора и
ничего не ответил. Затем он повернулся, облокотился о стену, глядя вверх.
Его глаза все еще выдавали раздражение.
Ц Пока было перемирие, я надеялся, что Брюс даст мне возможность заплати
ть выкуп за сына. Я написал ему, казалось, переговоры состоятся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35