А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


К тому времени, как они дошли до своей комнаты, волосы Изабель растрепали
сь, даже подол платья был оторван: она наступила на него, когда пыталась не
отстать от Дэлласа. Он же не обратил внимания на ее робкую просьбу остано
виться.
Одним ударом Дэллас распахнул дверь, швырнул Изабель в открытый проем. О
на упала на четвереньки Ц с растрепанными волосами, в расхристанной оде
жде. Ей было тяжело дышать: болели грудь и ребра от унижения и позора. Двер
ь оглушительно захлопнулась. Эхо разнеслось по всей комнате, а, может быт
ь, и всему замку. Она не осмеливалась поднять глаза.
Дэллас подошел, поставил ее на ноги, взяв за локоть. Он развернул ее так не
ожиданно, что она ударилась о край стола.
Ц Ответь, Ц в его голосе послышалась тихая угроза, Ц почему бы мне не во
спользоваться советом брата и не применить кнут.
Ее пронзили гнев, боль и ощущение того, что ему безразлично, потеряет она Д
ункана или нет. Может быть, он даже рад, что пришло распоряжение Брюса…
Она вся противилась этому, и потому ее ненависть обратилась на Дэлласа
Ц на человека, который требует, чтобы она, подчинившись приказу короля, о
тказалась от ребенка.
Изабель подняла глаза, глядя на Дэлласа сквозь пряди волос, свисавшие на
лицо.
Ц Делай, как знаешь, и будь проклят.
Дэллас внезапно отпустил ее. Его голубые глаза стали почти черными.
Ц Тебе приходило в голову, Ц его тон не изменился, в голосе по-прежнему з
вучала угроза, Ц что, ударив посланца короля, ты наносишь оскорбление са
мому Брюсу?
Ц Нет, об этом я и не думала, Ц ответила она и потерла нывшее запястье. Ц
И я сожалею об этом.
Ц Прекрасная речь! Ц воскликнул он и стукнул кулаком по столу, который
даже подпрыгнул на каменном полу. Ц Когда Брюс узнает об оскорблении, мн
е придется дорого за это заплатить Ц и все из-за твоей глупости.
Ц Глупости? Ц она откинула волосы, на глаза наворачивались слезы. Ц Гл
упость? Брюс требует, чтобы я отдала своего ребенка, а ты называешь это глу
постью?
Ц В последний раз говорю, Ц заревел Дэллас, Ц этот ребенок не твой. Это
сын Иана Макдугалла, и его отец предложил выкуп.
Ц Выкуп? Ты имеешь в виду безделушку, с которой носится Брюс, как с писано
й торбой? Выкуп? Это же оскорбление Ц предлагать за жизнь ребенка брошь.

Ц Это Ц выкуп, согласна ты или нет, и Брюс его принял. Да пойми же ты! Ц он
сгреб ее в охапку, начал трясти. Гнев исказил его лицо. Ц Неужели ты не осо
знаешь последствия своего поступка?
Раздражение изменило его голос, он был похож на рычание. Изабель задрожа
ла. Судьбы тех, кто оскорблял королей, были не слишком веселыми. Она видела
, что Дэллас искренне напуган…
Ц Да, Ц глухо сказала она. Ц Я понимаю.
Ц Так что же заставило тебя…
Она вобрала воздух, чтобы продолжить.
Ц Все эти последние месяцы я только и думала о том, что будет с Дунканом, е
сли ты заставишь меня отослать его, и он станет пешкой в борьбе мужчин, пом
ешанных на победе… Когда гонец прочитал приказ, что Брюс требует вернуть
Дункана отцу, что принято предложение о выкупе, все мои надежды рухнули. Я
не просто ударила посланца короля Ц я выразила свою ненависть ко всем, к
то заставляет это нежное, невинное дитя, которое никому не причинило зла,
стать игрушкой в руках судьбы.
Дэллас молчал. Она видела, что его дыхание становится спокойнее, глаза по
светлели. Он отпустил ее и пошел к окну. Дэллас долго смотрел на фьорд, пре
жде чем обернулся. В его глазах была печаль, голос стал низким:
Ц Ничего нельзя изменить. Я не могу позволить тебе отвечать за события, в
которых ты не виновата. Но и не могу защитить тебя от Брюса, если он захоче
т наказать тебя за оскорбление.
Он устало провел рукой по глазам.
Ц Ты ударила не просто слугу, Изабель. Ты ударила одного из самых преданн
ых рыцарей Брюса. Те, кто любят короля и ненавидят Макдугаллов, будут взыв
ать к мести.
Изабель невольно задрожала, почувствовав, что еще немного, и он упадет. Он
а облокотилась о стол, не собираясь сдаваться, и не желая отдаться на волю
страха, который сжигал ее.
Ц Король казнит меня? Дэллас покачал головой:
Ц Нет. Но если он сочтет оскорбление серьезным, тебя могут бросить в тюрь
му. Но я, я не смогу этого пережить…
Ц Я тоже. Если меня разлучат с Дунканом… если я не буду знать, хорошо ему и
ли он заболел… О, Дэллас! Ц воскликнула она, заметив на его губах болезне
нную гримасу. Ц Я не хочу сказать, что я не буду грустить по тебе. Я буду, че
стно. Я люблю тебя… Но Дункан еще так мал, он не может постоять за себя, в то
время как ты выстоишь в любых испытаниях.
Ц Наверное, это так, Ц сказал он, вновь отвернувшись к окну, голос его ста
л хриплым. Ц Но я не уверен, что выдержу твое отсутствие.
Ц Отсутствие?
Ц Да, Ц подтвердил Дэллас, глядя на нее. Слабая улыбка коснулась уголко
в его губ. Ц Ты будешь сопровождать ребенка в Дунстаффнаге.
Изабель уставилась на него, в ушах зашумело, она покачала головой, словно
не веря.
Ц Уехать с Дунканом? Ты отсылаешь меня?
Ц Да, чтобы спасти твою жизнь и спасти тебя от гнева короля.
Ц Спасти мою жизнь? Мне показалось, ты сказал, что Брюс не казнит меня?
Дэллас прислонился к стене и скрестил руки на груди.
Ц Нет. Но я не уверен, что этого не сделают преданные ему люди. Самое лучше
е, что может случиться, так это Ц что тебя похитят и продадут тому, кто бол
ьше заплатит. А худшее Ц кинжал войдет между твоих ребер, или отрава скат
ится в твои губы. Некоторые ненавидят Макдугаллов так же, как и я, и среди н
их твоя пощечина будет расценена, как величайшее оскорбление. Ради твоей
же безопасности ты должна вернуться к своим родным.
У Изабель закружилась голова. Она останется с Дунканом, но… она потеряет
Дэлласа. Она закрыла глаза, мучительный спазм сжал горло.
Ц И я… Ц она сделала паузу, стараясь унять дрожь в голосе. Ц И я больше т
ебя не увижу?
Она услышала, как его каблуки скрипели по каменному полу, он протянул к не
й руку, нежно провел по щеке.
Ц Будет так, как ты сама решишь, Изабель. Отсылая тебя, я даю тебе время под
умать, что для тебя важнее. Время смягчит Брюса, и время даст мне возможнос
ть увидеть, любишь ли ты меня настолько, чтобы навсегда остаться моей жен
ой.
Боль в горле перешла на грудь, затем мучительный спазм сжал живот. Ей пока
залось, что еще немного Ц и она закричит. Дэллас убрал свою руку и подошел
к столику с письменными принадлежностями. Словно окаменев от потрясени
я, она смотрела, как он достает чистый лист, очиненное перо, чернильницу и
ящичек с песком. Затем он зажег свечу и достал перстень с печатью Макдона
льдов из кармана на поясе.
Он повернулся к ней:
Ц Напиши письмо королю, Изабель, я добавлю свои соображения и запечатаю
его.
Ц Письмо?
Ц Да. Напиши, что ты отвезешь Дункана Иану Макдугаллу сама и просишь прощ
ения за свое поведение. Я напишу ему, что я отсылаю тебя к отцу и брату за тв
ой проступок против короля.
Она долго смотрела на него, но в его лице не было снисхождения. Затем он пр
отянул ей гусиное перо, и она медленно взяла его.
Медленно покачав головой, Иан сказал:
Ц Едва ли. Но я все равно должен быть настороже.
Теплый августовский ветер раздувал плащ Иана Макдугалла. Он скакал на ко
не, поглядывая на камни, которые вздымались посреди вод фьорда Нант. Вмес
те с отцом они направлялись к фьорду Аве.
Ц Войска Брюса собираются у Брандерского перевала, Ц сказал лорд Лорн.
Ц Они уже пересекли Аргилл и Лорн.
Ц Ты говоришь так, как будто мы уже потерпели поражение, Ц нахмурился И
ан и посмотрел на отца. Ц Я еще не сдался. Пока Англия борется, у нас будет
шанс на победу.
Лорд Лорн фыркнул:
Ц Ты завел совершенно иную песню Ц совсем не ту, которую ты пел не так да
вно. Может быть, весть о том, что тебе возвращают сына, изменила твое настр
оение?
Ц Частично, Ц согласился Иан. Он глянул на сверкающие воды фьорда, обер
нулся, сидя в седле, к отцу. Ц Брюс отдал мне сына, Англия присылает подкре
пление. Сейчас как раз появилась надежда, что фортуна повернется к нам ли
цом.
Ц Возможно, Ц старший Макдугалл расчесал пальцами бороду, прищуривши
сь на солнце, которое заливало светом скалы и вересковые заросли. Ц Ясно
, что позор Изабель пошел тебе на пользу.
Иан нахмурился:
Ц Должно быть, она разгневала Дэлласа Макдональда или его короля, и пото
му Дэллас отсылает ее от себя к семье после столь продолжительного време
ни. Честно говоря, это меня тревожит.
Ц Ты думаешь, здесь какая-нибудь интрига?
Дэллас машинально протянул руку, поймав малыша, который оказался у него
под ногами. Увидев, кто это, он отпустил Дункана. Поднял глаза и увидел, что
Изабель наблюдает за ними.
Ц Иди сюда, Дункан, Ц тихо сказала она.
Мальчик попятился, темная головка вскинулась. Карие глаза, обрамленные т
акими же длинными, как и у Изабель, ресницами, с удивлением взирали вокруг.

Малыш сунул большой палец в рот.
Дэллас посмотрел на ребенка. Он никогда еще не видел его так близко, стран
но, что причина всех его волнений так мала и беспомощна. В замке Донан было
легко избежать встречи с ним, но в лагере рядом с Брандерским перевалом э
то было невозможно.
К ужасу Дэлласа вместо того, чтобы вернуться к Изабель, малыш протянул пу
хлую ручку и ухватился за край его плаща, плотно зажав в кулачке красно-зе
лено-коричневую материю и бормоча при этом что-то неопределенное. Дэлла
с недовольно глянул на Изабель.
Ц Чего он хочет?
Ц Чтобы ты взял его на руки.
Дэллас сделал шаг назад, но малыш не отпускал плащ.
Ц Настоящий Макдугалл, Ц пробормотал Дэллас. Ц Вечно хочет ухватить ч
то-нибудь, что ему вовсе не принадлежит.
Изабель не ответила, только молча наблюдала; одна ее рука поднялась к под
бородку в предупредительном жесте, как будто она опасалась, что Дэллас м
ожет причинить ребенку вред. Дэлласа все это раздражало не меньше, чем см
ущало. Он наклонился, чтобы осторожно высвободить свой плащ из крошечных
пальчиков, но понял, что это не так-то просто. Вновь выпрямился.
Ц Хм-м. Держится. Что-то липкое. Что за черт?
Ц Один из воинов дал ему медовые соты, Ц пояснила Изабель, наклонившись
, чтобы взять Дункана на руки. Ц Я как раз бежала за ним в тот момент, когда
он наткнулся на тебя.
Когда она попыталась поднять малыша, то вместе с ним начал подниматься п
лащ Дэлласа, край которого Дункан продолжал крепко сжимать в ручонке. Ма
льчик расплакался, что заставило Дэлласа поморщиться.
Ц Послушай, милая, если он сейчас же не отпустит мой плащ, он меня задушит.
Отпусти ребенка.
Она послушалась. Дэллас присел на корточки, пристально вглядываясь в лиц
о Дункана. Вблизи было хорошо заметно его сходство с Макдугаллами: блест
ящие темные волосы, глаза цвета полночи, обрамленные пушистыми ресницам
и. Но это сходство напомнило ему не столько Иана Макдугалла, сколько Изаб
ель. Остальные черты округлого лица определились еще нечетко. Дэллас взд
охнул, начал вновь высвобождать край плаща.
Дункан, наконец, разжал пальцы и торжествующе посмотрел на Дэлласа, когд
а тот еле слышно выругался, счищая наполовину разжеванные медовые соты с
крохотных пальцев, к которым прилипли также красные шерстяные ворсинки
. Затем Дэллас выпрямился и посмотрел на малыша сверху вниз.
Ясная улыбка неожиданно осветила розовые пухлые губы, и с криком, выража
ющим восторг, Дункан так доверчиво протянул руки вверх, что на лице Дэлла
са появилось беспомощное выражение. На мгновение он вспомнил своего мла
дшего брата в детские годы, вспомнил, как он усаживал его на свое плечо, ма
ленького, оставшегося со дня рождения без матери, и ходил с ним по двору за
мка. Немного было нужно, чтобы осчастливить малыша.
И прежде, чем он осознал, что делает, Дэллас нагнулся и посадил ребенка на
плечи, вздохнул обреченно, когда липкие от меда пальцы Дункана вцепились
ему в волосы и бороду. Желание ребенка было исполнено, для Дэлласа же это
был крошечный шаг, ведущий от ненависти, которую он испытывал по отношен
ию к маленькому Макдугаллу.
Черные глаза Изабель сияли. Дэллас посмотрел на нее и пошел к небольшому
углублению в скале, где только сегодня утром одна из лагерных собак пода
рила миру свое потомство. Он спустил Дункана на землю, малыш тут же захлоп
ал в ладоши и радостно заворковал, позабыв о Дэлласе при виде щенков Ц но
вого для него волнующего зрелища.
Ц Иди сюда! Ц Дэллас обернулся и увидел, что Изабель держит в руках влаж
ное полотенце.
Ц У тебя все лицо и волосы выпачканы медом.
Ц Да. Иногда самое сладкое в жизни оказывается ужасно приставучим, Ц за
метил он, взял полотенце, вытерся, внимательно глядя на Изабель.
Ее волосы свободно струились по плечам, у него заболело сердце от желани
я дотронуться до этих шелковистых прядей и долго-долго любоваться, как о
ни переливаются на солнце. Ветер взметнул черный шелк ее волос, и она подн
яла руки, чтобы не дать им растрепаться, от этого жеста у него заурчало в ж
ивоте.
Он протянул ей мокрое полотенце и повернулся, чтобы уйти.
Ц Подожди, Дэллас, Ц попросила Изабель. Ц Мне сказали, что завтра я буду
в Дунстаффнаге, это так?
Не обернувшись, он кивнул:
Ц Да.
Ц И сейчас мы видимся в последний раз?
Он обернулся, поднял бровь.
Ц Ты сама сделала выбор.
Ее бледные щеки вспыхнули.
Ц Знаю. Я хотела… хотела сказать, что не могу оставлять тебя в гневе.
Ц А что мне остается делать? Ц спросил он, неопределенно взметнув руку.
Ц Я должен радоваться тому, что ты рискуешь своей жизнью и моей честью? Я
должен радоваться тому, что привязанность чужого ребенка ты ценишь выше
моей любви?
Он покачал головой, не в силах скрыть смятение.
Ц Я долго боролся за то, чтобы ты была со мной, но я не желаю удерживать теб
я насильно.
Ц О, Дэллас… Ц воскликнула она и неуверенно шагнула к нему. Ц Я ненавиж
у все, что привело к этому. Если бы я могла что-либо изменить!.. Я привезу Дун
кана, надеюсь, в Шотландии когда-нибудь наступит мир и кончится вражда ме
жду двумя нашими родами. Будем только мы Ц ты и я. Не будет войны. Не будет с
традания, боли, гнева.
Ц Не будет? Ц он пристально посмотрел на нее. Ц Хотелось бы, чтобы так б
ыло. Однако бесполезно мечтать о том, чего нет. Нам осталась только одна но
чь. А на следующий день твоей судьбой будет распоряжаться твой брат.
Пока он следил за смятением на ее лице, шум, царивший в лагере, то нарастал,
то убывал. Изабель глубоко вздохнула и протянула ему руку:
Ц Если в моем распоряжении только эта ночь, то я уже мечтаю о ней и буду на
деяться, что она не последняя.
Он взял ее за руку, глянул на Дункана, который, как зачарованный, смотрел н
а щенков.
Ц А с кем оставить ребенка?
Ц Няня присмотрит за ним в моей палатке, Ц ответила она, заглянув ему пр
ямо в глаза. Ц Могу я остаться сегодня у тебя?
Его рука еще крепче сжала ее пальцы, он с трудом проглотил комок, подкатив
ший к горлу.
Ц Да.

* * *

Ночные тени разгоняла только одна лампа, дарившая скудный свет. Привычны
е лагерные шумы стали глуше, время, казалось, замедлило свой бег. В дубах, в
озвышавшихся над палаткой, пели птицы.
Дэллас медленно провел рукой по бархатистой бледной коже Изабель. И внов
ь у него привычно засосало в животе, кровь устремилась к бедрам. Он угрюмо
подумал, что, если ее не будет рядом, не истечет ли он кровью. Он вздохнул Ц
ее волосы от его дыхания мягко взметнулись. Изабель едва слышно застонал
а, повернулась, обхватила его шею руками.
Их первое страстное объятие было таким же стремительным и сильным, будто
последнее. Но он уже вновь обнимал ее, готовый слиться с ее телом. Как стра
нно Ц он никогда не мог насытиться ею и никогда не сможет…
Дэллас?
Он щекотал губами волосы на ее виске. Голос казался далеким, словно прише
дшим из вечности.
Ц Да, родная?
Его рот коснулся завитка за ухом, он чувствовал, как учащается ее пульс. Он
закрыл глаза. Ее губы коснулись его шеи.
Ц Я люблю тебя.
Эти три слова, которые она прошептала, пронзили его, словно острый меч. У н
его путались мысли Ц разлука кажется болезненной, непереносимой. Если о
н больше никогда ее не увидит…
Ц Изабель… Ц в голосе его звучало отчаяние. Когда он открыл глаза, она у
лыбалась ему со слезами на глазах.
Ц Я понимаю. Трудно отказаться от тех, кого любишь, особенно, если знаешь,
что они не могут сами защитить себя, не так ли?
Он кивнул, затем взял ее руку и медленно поцеловал каждый палец.
Ц Дэллас, ты знаешь, что я сильнее, чем кажусь. Знай, что я люблю тебя, и буду
любить всегда.
Его рука сжала ее локоть так сильно, что он сам понял, как ей должно быть бо
льно.
Ц Если я понадоблюсь тебе, Ц сказал он, Ц то единственное, что ты должна
будешь сделать, это Ц послать записку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35