А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Дэллас на руках
отнес ее на берег, затем ее куда-то везли на телеге, она слышала звук голос
ов, потом ее вновь окутала непроглядная тьма.
Очертания окружающих предметов расплывались, когда она открыла глаза, п
ытаясь вспомнить, где находится. К своему удивлению, она узнала собствен
ную комнату в Дунстаффнаге, свою кровать под балдахином… Неяркий свет, п
роникающий через окно, подсказал ей, что скоро вечер.
Долго ли она пробыла в забытьи? Попытавшись сесть на постели, она удивила
сь той слабости, которую ощутила, приподнявшись на локтях. В горле пересо
хло, очень хотелось пить.
Оглядев комнату, она увидела, что в ней никого нет, даже служанки. Дрожащей
рукой она откинула одеяло и попыталась встать, но слабость вынудила ее о
переться на спинку кровати. На столике в двух шагах от кровати стоял кувш
ин с водой и металлический кубок. Она собралась с силами и сделала нескол
ько шагов. Опершись о стол, она утолила жажду, попыталась поставить кубок
на место, но он покатился и с громким стуком упал на пол. Дверь в ту же секун
ду распахнулась, и на пороге показался мужчина, силуэт которого смутно в
ырисовывался темным пятном на фоне коридора, освещенного горящими факе
лами.
Ц С вами все в порядке, миледи? Ц спросил он.
Она кивнула, так и не узнав вошедшего. Человек Брюса, скорее всего. Значит,
она пленница, как и опасалась.
Ц Вам приказано охранять меня?
Он ничего не ответил, и она вздохнула.
Ц А где лорд Ская? Он в замке?
Человек заколебался, затем отрицательно покачал головой, видимо, решив,
что все-таки лучше сказать.
Ц Нет, миледи, он уехал.
Изабель оперлась о стол, твердо решив, что не позволит себе упасть на глаз
ах у человека Брюса. Она так сильно вцепилась в край стола, что ее пальцы п
обелели. С трудом она боролась с головокружением, замутнившим ее взор.
Ц Если он вернется, Ц попросила она, и собственный голос прозвучал так,
словно она нагнулась над колодцем, и звук доносился со дна, Ц пожалуйста
, передайте ему, что я хочу его видеть.
Ц Хорошо, миледи. Могу я что-нибудь еще сделать для вас?
Ц Нет, но спасибо за то, что вы предложили мне помощь.
Когда дверь закрылась, Изабель с облегчением вздохнула и вновь добралас
ь до постели. Она легла, уткнувшись лицом в подушки, сдерживая слезы. Всех
она потеряла: Дункана, Иана… Теперь вот и Дэлласа. Простит ли он ее? Поймет
ли, что она была вынуждена поступить так, как поступила? Слезы навернулис
ь ей на глаза, но их тут же впитала наволочка. Она перевернулась на спину и
уставилась на балдахин над кроватью.
Почему все так сложилось? Ее жизнь прошла целый круг с тех самых пор, как о
на покинула Дунстаффнаге и отправилась в Инверлок, чтобы обвенчаться с Д
эвидом Каммингзом. Попала в руки Дэлласа Макдональда… Догадывалась ли о
на, уезжая в Инверлокский замок, что никогда не станет женой Каммингза, не
осуществится ее мечта о богатстве и положении?.. Поехала бы она в Инверлок
, если бы знала, что на престол в Шотландии взойдет Роберт Брюс, и будет вме
сто Реда Каммингза распоряжаться страной?
Как давно все это было, словно во сне… Тогда жизнь казалась ей заранее пре
дрешенной, все было само собой разумеющимся. Похищение перепутало все ее
планы, но сейчас со всей искренностью она была готова признаться самой с
ебе, что она бы все это вновь согласилась пройти, лишь бы быть рядом с Дэлл
асом.
Но какой ужасный конец у их любви… Это просто невыносимо. Потеря Дэлласа,
боль от сознания этого ужаснее, чем все то забытье, весь тот страх, который
она ощущала. Дэллас отказался от нее, сделал ее пленницей в когда-то прин
адлежавшей ей комнате и забыл о ней.
Жгучая слеза вновь покатилась по щеке. Она закрыла глаза, чтобы не плакат
ь. Слезами не поможешь. Только лишь долгожданное забытье может дать поко
й ее сердцу…
Когда Изабель подняла глаза, на пороге стоял Джеми Макдональд. Ее сердце
тревожно забилось. Он принес новости от Дэлласа? Или пришел порадоваться
ее унижению?
Она встала, отложила шитье, сложила руки на груди. Что бы ни привело сюда Д
жеми, она встретит его стоя.
Ц Вы бледны, Ц бесцеремонно сказал он.
Она удивленно подняла бровь, услышав это замечание.
Ц Последние недели я провела взаперти в своих комнатах, и мне нечем было
заняться, как только перешивать платье.
Ц Говорят, вы были больны?
Она пожала плечами.
Ц Всего лишь последствия морского купания. Ничего смертельного.
Джеми подошел ближе, знаком указал ей на стул, предлагая сесть, но она оста
лась стоять. Он посмотрел на нее и улыбнулся. Однако на его лице не было об
ычной насмешки.
Ц Я и не предполагал, что в вас столько мужества, миледи…
Она ничего не ответила, и он продолжил:
Ц Мне нужно было придти раньше, чтобы проводить вас в залы.
Ц В залы? А охранник за дверью?
На лице Джеми появилось удивление, затем он рассмеялся.
Ц Неужели вы и вправду думали, что он здесь для того, чтобы не выпускать в
ас? Ему приказано заботиться о том, чтобы вас никто не беспокоил, миледи. Д
эллас оставил особое распоряжение: вам необходимо отдохнуть, и никто не
должен вас утомлять.
Это было настолько неожиданно, что она даже не знала, верить ли ей тому, чт
о он говорит.
Ц Я пришел, чтобы передать вам от него сообщение, Ц продолжил Джеми.
Ц От Дэлласа? Ц спросила она слабым голосом.
Ц Да, поверьте, что это сообщение не от Брюса, уже в этом-то можно не сомне
ваться, Ц вновь усмехнулся Джеми, заметив ее удивление. Ц Я, например, по
ражен, что мой брат не отстегал вас кнутом, но, кажется, он становится мяго
к, как воск, когда дело касается вас.
Эти его слова заставили ее вздернуть подбородок. Когда он заметил этот ж
ест, его улыбка стала еще шире.
Ц Не обращайте внимания, миледи. Говорят, я бываю весьма бестактен.
Ц Мне кажется, «груб» Ц более подходящее слово. Но… что велел передать м
не муж?
Ц Теперь, когда граф Росс сдался, Дэллас на какое-то время освободился о
т своих обязанностей. Их выполняю я, поэтому он счел возможным отправить
ся в Донан. Если пожелаете, можете присоединиться к нему.
У Изабель закружилась голова, она упала на стул.
Ц Если я хочу?
Ц Да. Но если вы хотите остаться в Дунстаффнаге с отцом, то вам предостав
лено и это право.
В ушах у нее зашумело, она почувствовала, что по животу пробежал странный
холодок.
Ц Но я полагала, что я здесь пленница. По приказу Брюса.
Ц Неужели вы думаете, что Роберт Брюс столь же бездарный король, как и Эд
уард Английский? Ц фыркнул Джеми. Ц Нет, Брюс не воюет с женщинами и деть
ми. Он предоставил вашему мужу самому решить вашу судьбу.
Ц И Дэллас предлагает мне выбор?
Ц Да, хотя я считаю это глупостью. Будь вы моей женой, вы бы поехали туда, к
уда я приказал, и неповиновение не сошло бы вам с рук, Ц передернул плеча
ми Джеми. Ц Но вы же не моя жена, о чем брат не преминул мне заявить, и поэто
му у вас есть выбор.
Она никак не могла прийти в себя. Надежда так быстро возродилась в ее серд
це, что Изабель ощутила слабость и тошноту. Она ухватилась за край стола, с
тараясь обрести точку опоры в этом странном смутном мире, который вновь
готов ускользнуть из ее сознания.
Даже сидя, она чувствовала, как качается комната, будто медленно плывет.

С отчаянием во взгляде она смотрела на Джеми. На его лице появилось трево
жное выражение, когда он заметил, что она судорожно ищет какой-нибудь сос
уд, чтобы опорожнить содержимое своего желудка. До нее донеслось бормота
ние Джеми:
Ц Боже правый, клянусь, я уничтожу Дэлласа за то, что он оставил меня разб
ираться с этими женскими слабостями!

Ц Джеми говорит, что вы все еще плохо себя чувствуете, Ц напрямую начал
Ангус. Ц Вы уверены, что сможете перенести путешествие?
Она кивнула. Ангус задумчиво сощурился. Довольно долго он молча смотрел
на нее, затем пожал плечами:
Ц Вы знаете себя лучше, но имейте в виду, что мне не хотелось бы, чтобы вас
еще раз стошнило на мои сапоги. Достаточно и прошлого раза.
Изабель слабо улыбнулась:
Ц В крайнем случае обещаю перегнуться через парапет…
Старый Макдональд фыркнул.
Ц Нам придется плыть довольно долго, так что если вы будете стоять в тако
й позе, то я не знаю, что и делать… Я не сказал бы, что терпелив.
Ц Мне это известно…
Она услышала приглушенный смех Джеми. Окинула его быстрым взглядом. Джем
и стоял, опершись о стену, и прислушивался к ее разговору с Ангусом, явно п
олучая от этого удовольствие.
Ц Клянусь, Ц он отделился от стены, чтобы подойти к ним, Ц если вы, отец, х
отите повлиять на ее решение и заставить ее поступить не так, как она заду
мала, то вам лучше избавить себя от неприятностей и отступиться. Леди Иза
бель чрезвычайно упряма, что мне весьма хорошо известно.
Она вопросительно подняла брови.
Ц Я не спорю. Мне сказали, что я могу отправиться в Донан, к Дэлласу. И я реш
ила поступить именно так.
Ангус поежился в кресле, крепко сжал руками подлокотники. Легкая улыбка
пробежала по его губам, несмотря на нахмуренные брови.
Ц Итак, вы приняли решение. Мой корабль отчаливает завтра утром, я провож
у вас на борт.
Сердце ее подскочило от радости, хотя путешествие вряд ли окажется прият
ным. Она чуть было не положила руку на живот, когда подумала о причине свое
го недомогания. Нет, пока она сама не скажет Дэлласу, никто не должен знать
, что она ждет ребенка.
Ребенок!.. Ее и Дэлласа. Он бьется у нее под сердцем! Наследник замка Скай, ко
торого она будет любить всей душой. Неожиданно она вспомнила свой разгов
ор с Катрионой о том, что господь бывает милосерден. Ей тоже выпал шанс… Пу
сть Дэллас не смог полюбить маленького Дункана, но этот ребенок Ц его, и о
н будет им гордиться!
Хотя она часто вспоминала о Дункане, весть, которую ей принес отец, что ее
брат сейчас в Англии и нашел своего сына, успокоила ее. Она любила Дункана
и знала, что ему будет хорошо с отцом. Поэтому она решила с ним разлучиться
. И Дэллас тоже готов был так же поступить с нею. Потому что он любит ее.
Ц Хорошо, Ц услышала она слова Джеми, Ц постарайтесь только снова не р
азозлить чем-нибудь Брюса. Наверняка вы готовы на многое. Не будь у короля
доброго сердца, плохо пришлось бы вам с Дэлласом, Изабель Макдональд. Не у
верен, что у Брюса хватит терпения, если вы выкинете что-нибудь еще.
Изабель промолчала. Но про себя отметила, что Джеми назвал ее «Макдональ
д»… Однако не стоило этого говорить вслух, подумала Изабель, поэтому, кив
нув, сказала:
Ц Даю торжественную клятву, что буду послушна и уступчива в тех случаях,
когда дело коснется пожеланий короля.
Ц Заметьте, Ц обратился Джеми к отцу, Ц она ничего не говорит о том, что
будет послушна в тех случаях, когда дело коснется пожеланий ее мужа.
Ангус улыбнулся, его голубые глаза оглядели ее с ног до головы. Казалось, о
н также заглянул в ее душу. Изабель подумала о том, что Ангус знает много б
ольше, чем говорит. Он медленно кивнул, затем сказал низким голосом:
Ц Мне почему-то кажется, что Дэллас не будет возражать, если раз или два о
на попробует испытать его терпение.

Глава 20

Октябрьский ветер надувал паруса. Корабль Ангуса Макдональда быстро пе
ресекал водное пространство от Саунд Слит до фьорда Альш.
Дэллас с башни Донана видел, как крошечная точка на горизонте становится
все больше и больше.
И только, когда он различил развевающиеся по ветру черные волосы, он с обл
егчением вздохнул, ощутив, как у него перехватило горло. Изабель… Она нап
равляется к нему.
Какое-то время он жил, не видя ее, не зная, не возненавидит ли она его за все,
что случилось, любит ли она его. Наверняка, ей было нелегко видеть своего о
тца заложником в Дунстаффнаге, хотя к лорду Лорну относились с уважением
. Роберт Брюс достаточно умен, чтобы понять: убить графа или бросить его в
темницу Ц значит навлечь на себя гневное внимание Макдугаллов и Каммин
гзов.
Ветер разметал волосы Дэлласа. Проведя рукой по голове, он облокотился о
шершавый камень, наблюдая за тем, как корабль Ангуса приближается к Дона
ну.
Уже пять лет длится война за свободу, вначале под знаменами Вильяма Уолл
еса, теперь Ц Брюса. Война, принесшая усталость, война, которой не видно к
онца.
Ц Мой лорд, Ц прошептал чей-то голос. Дэллас обернулся и увидел юношу-па
жа, робко смотрящего на него.
Ц Да?
Ц Меня послали доложить вам, что на горизонте появился корабль.
Уголки рта Дэлласа поднялись вверх. Неужели мальчик думает, что лорд Ска
я ослеп? Однако он только кивнул:
Ц Да, сейчас я спущусь.
Когда паж, стуча каблуками по лестнице, удалился, Дэллас вновь стал смотр
еть на воду фьорда. Паруса начали спускать, пеньковые канаты скрипели на
ветру. Звук разносился далеко. Весла взметнули фонтан брызг, корабль раз
вернулся и устремился в гавань.
Теперь Дэллас уже отлично видел Изабель. Заходящее солнце золотило ее во
лосы. Он вспомнил, каковы они на ощупь. Положив руку на камень бойницы, он н
аклонился, жадно вглядываясь вдаль. Простит ли она его за то, что он ненави
дел ребенка, которого она любила? По собственной ли воле прибыла она в Дон
ан? Не исключено, что сыграл свою роль Джеми, стремясь порадовать брата. Хо
тя Дэллас особо подчеркнул, расставаясь, что Изабель должна быть предост
авлена полная свобода выбора. Это должно быть ее собственное решение, и е
ще до наступления темноты он узнает, так ли это.
Он перегнулся через каменную ограду. У него было такое чувство, как будто
он проглотил камень. Раньше он искал ее. На этот раз искать придется ей.
Изабель стояла посреди огромного зала и вспоминала день, когда впервые о
чутилась в Донане. Прошло почти три года с тех пор, как ее привез сюда Дэлл
ас, а кажется, будто все было только вчера. Вокруг привычные звуки; замок ж
ивет своей жизнью: суетятся слуги, переговариваются воины, лают собаки.
Столы и длинные скамьи, обычно стоящие у стен, расставлены по центру. Скор
о подадут ужин. Огромная серебряная чаша с солью украшает центр высокого
стола, остальные специи в небольших плошках расставлены повсюду.
Ангус, который проводил ее в зал, с удовлетворением вздохнул, увидев, что н
е опоздали к ужину. Шепнув ей на ухо, что хочет подойти к друзьям, Ангус пер
ешел на другую сторону зала и занял место на дальнем конце стола, где его в
стретили приветственными возгласами.
Изабель осталась стоять среди суетящейся толпы. Собака лизнула ей руку,
словно ожидая лакомого кусочка. Изабель отрешенно глянула вниз и поглад
ила собачью голову.
Где же Дэллас? Как владелец замка, он должен сидеть во главе стола, но там с
тоит пустой стул.
Аппетитный запах жареного мяса наполнил воздух. Огромные тарелки с дымя
щимися кусками расставили на столах, деревянные блюда с хлебом мгновенн
о опустошались. Хлеб макали в густой соус, разлитый в чаши, стоящие по угла
м столов. В животе у нее все сжалось. Во время путешествия ее все время тош
нило, и она очень надеялась, что по прибытии в Донан этот кошмар прекратит
ся.
Но ее надежды не оправдались: Быстрым шагом она покинула зал, прижав руку
ко рту. Разочарованная, что ее никто не встретил, она все же почувствовала
облегчение, уединившись. Ее стошнило.
Чувствуя слабость после рвоты, она через несколько секунд вышла в пустой
коридор. Где-то позади остался зал, полный шумом голосов, неизбежной соба
чьей грызней из-за костей и объедков, взрывами хохота. Никогда еще в своей
жизни она не чувствовала такого одиночества среди толпы.
Сквозняком метнуло занавески, прикрывающие ниши, пламя факелов запляса
ло.
Изабель вздрогнула. Звук шагов по каменному полу заставил ее обернуться
, и она увидела спешащую ей навстречу служанку, которая направлялась в за
л.
Ц Майда, Ц позвала Изабель, узнав свою горничную, которая когда-то прис
луживала ей.
Женщина взглянула на нее с изумлением.
Ц Где лорд Ская?
Майда поколебалась, затем указала вверх на лестницу, ведущую на башню:
Ц Паж говорит, что он только что был на крепостном валу, миледи. Возможно,
он все еще там.
Наверху? Но это значит, что он видел корабль… Значит, Дэллас знает, что она
здесь. Его отсутствие в зале не случайно.
Губы Изабель задрожали. Если он думает, что она станет дожидаться другог
о случая, чтобы увидеться с ним, он заблуждается. Она не собирается ждать.
Ее рот превратился в тонкую полоску. Полная решимости, она приподняла по
дол платья и начала подниматься по лестнице.
Когда она увидела, как он стоит наверху, чуть расставив ноги, с развевающи
мися по ветру светлыми волосами, она почувствовала, что у нее перехватил
о дыхание. Он стоял молча: темная фигура на фоне неба.
Плащ его трепало ветром, он хлопал, будто парус.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35