А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Каммингз с угрюмой решительностью передернул плечами.
Ц Эдуард весьма подозрительно относится к Шотландскому совету. Ему отл
ично известно, что мы хотим независимости, однако давно пришли к выводу, ч
то английский король никогда не согласится подарить Шотландии возможн
ость самоуправления. Эдуард всегда будет вести игру, сталкивая различны
е шотландские кланы, игру, хорошо знакомую ему с детства, в которой он умее
т выигрывать. Однако с меня хватит, я устал от войны. Хочу сохранить свои в
ладения, даже если Брюс при этом должен будет потерять свою голову за изм
ену.
Ц За измену?
Казалось, отразившись от высоких стен огромной полупустой комнаты, слов
о это осело на выцветших обоях.
ИЗМЕНА.
Ц Да, самое тяжкое преступление, Ц произнес Каммингз. Ц Брюс мечтает о
шотландском троне, а я обещал ему помочь завладеть им.
Макдугалл мгновенно уловил взаимосвязь: улыбка скривила его рот, а в све
тлых глазах вспыхнула радость.
Ц Если голову потеряет Брюс, ее потеряет и Дэллас Макдональд.
Ц Надеюсь, именно так оно и случится. Так оно должно быть..
И они обменялись многозначительными улыбками.

* * *

Рискуя упасть, Изабель высунулась из окна. Ее взгляд рассеянно блуждал п
о гладким камням высоких стен. Каменный широкий подоконник неприятно хо
лодил ладони.
Неужели уже целый месяц прошел с тех пор, как ненавистный Дэллас Макдона
льд принес ее сюда? Она была уверена, что это так. Даже если бы не было узелк
ов, которые она каждый день завязывала на длинной шерстяной нитке, Изабе
ль знала: уже месяц, как она узница в Донанском замке. Изо дня в день она дум
ала о побеге, но безуспешно.
Внизу, под ее окном, Альшский фьорд. Волны, смеясь, лижут песчаник. Вот где д
орога к свободе, если бы у нее была такая возможность. Из окна видны также
одинокие холмы, окутанные зимним туманом. Там, среди них, дороги, ведущие в
Инверлок. Или домой, в Галловей. Или же в замок ее отца Ц Дунстаффнаге. Иза
бель зажмурилась. Если бы у нее была веревочная лестница, она презрела бы
опасность и спустилась по отвесной стене. Однако здравый смысл подсказы
вал, что побег из замка Ц это только первый шаг. А далее узкие и хорошо охр
аняемые дамбы, соединяющие остров с большой землей. Зимой главный перева
л покрывается льдом. Теперь же водную преграду можно пересечь только на
лодке, что почти невозможно сделать незаметно. Изабель вновь подалась вп
еред, рассматривая обледеневшую дамбу. Ее волосы трепало ветром. Чувство
безнадежности охватило девушку. Густой туман почти полностью покрывал
обледеневшую дамбу, но холеные руки Изабель продолжали цепляться за шер
шавые камни, пока она, стараясь отыскать путь к спасению, вглядывалась в и
зморось, повисшую в воздухе.
Ц Еще немного вперед, миледи, Ц раздался насмешливый голос, Ц и этот вс
плеск запомнится на века.
Изабель быстро скользнула обратно в комнату, оцарапав нежную кожу. Сердц
е ее колотилось. Насмешливая улыбка скривила губы вошедшего. Он прислони
лся к закрытой двери и чуть прищурил глаза.
С тех пор, как они прибыли в Донанский замок, Изабель впервые видела Дэлла
са. Она даже забыла, какой он высокий, какая мощь чувствуется во всей его ф
игуре. Воспоминание обо всем этом не принесло ей успокоения, но притупив
шийся гнев придал мужества.
Ц Вам станет легче, если я упаду, лорд Ская? Может быть, угрызения совести
перестанут терзать ваше сердце?
Ее слова, похоже, только позабавили его. Она до боли сжала пальцы.
Бровь Дэлласа насмешливо изогнулась, голубые глаза искрились, пока он ме
дленно разглядывая ее пристальным беззастенчивым взглядом.
Ц Что касается совести, вы правы, но моим планам это не соответствует.
Ц Планам?
Она сложила руки под грудью, спрятав их в широкие рукава платья, стараясь,
чтобы Дэллас не увидел, как они дрожат.
Ц Думаю, ваши планы столь же бессмысленны и бессердечны, как и вы сами. Дэ
ллас только усмехнулся:
Ц Вы опять же совершенно правы. Вы просто посланы мне богом, моя леди. Нес
колько недель я старался держаться от вас подальше, размышляя о вашем бу
дущем. Пока вы гостили здесь, я охотился со своим братом, но не забывал о ва
с. Предугадать грядущее непросто. Но я знаю, почему я выкрал из Инверлока в
ас, а не Мэри Росс. Прошла не одна неделя, и теперь я не сомневаюсь: вы ниспос
ланы мне, чтобы стать средством мести.
Ц Мести? У вас руки коротки, лорд Ская. Есть надежда их удлинить?
Ц Они и так достаточно длинны. Полагаю, что сумею добиться того, чего зах
очу.
Изабель посмотрела на него в упор.
Ц Позаботьтесь о том, чтобы их удлинили не цепи, в которые, настанет час, в
ас закует мой брат.
Дэллас рассмеялся. Гулкое эхо, смешавшись с завыванием ветра, заполнило
комнату, светлые пряди его волос разметались.
Ц Надеюсь, что ваш брат достаточно глуп, чтобы попытаться сделать это.
Дэллас произнес эту фразу совсем тихо, однако в его тоне прозвучало нечт
о такое, что Изабель вздрогнула.
Он отошел от двери и зашагал по комнате. Его движения были поразительно г
рациозны. Остановившись у окна, он посмотрел на фьорд и окружавшие его ск
алы. Затем, не поворачиваясь, проговорил:
Ц Мечтаете о побеге? Ц Он заложил руки за спину и принялся раскачиватьс
я на каблуках. Ц Мне сообщили также, что вы изводите милую особу, которая
вам прислуживает. Она даже боится входить в вашу комнату.
Ц Я не удивлена. Возможно, мне еще удастся повстречать кого-либо из Макд
ональдов, кто не струсит перед лицом опасности.
Дэллас резко повернулся к ней.
Ц Да? Ц Его голос стал низким и глухим. Ц Может быть, и мне удастся повст
речать кого-либо из Макдугаллов, кто сможет отличить трусость от храбро
сти, хотя последнее вряд ли входит в их арсенал.
Ц У вас потрясающий стиль! Я готова отдать дань вашему остроумию, однако
, лишь остроумию…
Дэллас пристально взглянул на нее, стараясь держать себя в руках. Изабел
ь почувствовала удовольствие от того, что сумела выиграть словесный пое
динок. Он сделал шаг вперед и прорычал:
Ц Если я потребую с вас дань, Изабель Макдугалл, это еще не самое худшее.

Ц Что же может быть хуже? Я ваша пленница, залог того, что вы можете шантаж
ировать моего брата. Она посмотрела ему прямо в глаза.
Ц Вы еще убедитесь, что Иан не тот человек, который легко пойдет на уступ
ки.
Ц Разве? Представьте себе, я тоже. Но в одном вы ошибаетесь.
Ц В чем же?
Ц Я не собираюсь делать из вас заложницу. Холодок пробежал у нее по спине
, Изабель с трудом набрала воздух, пытаясь подавить приступ страха.
Ц И что же вы собираетесь предпринять, позвольте узнать?
Дэллас подошел к ней почти вплотную. Он был настолько грозен, что Изабель
показалось, будто ей нанесли удар в самое сердце, хотя Дэллас не притрону
лся к ней и пальцем. Глаза его были прищурены, голос холоден и бесстрастен.

Ц Как я уже говорил месяц назад в лесу… когда надо мной был только бог, а в
округ Ц только лес… И земля… Мне пришла в голову идея… Я собираюсь женит
ься на вас, Изабель Макдугалл. И посмотрим, как это понравится вашему черт
ову брату.
Изабель похолодела. Сердце ее остановилось. С трудом сохраняя самооблад
ание, она подыскивала достойный ответ. Но на ум ничего не приходило. Пауза
затянулась, но она смогла только пренебрежительно пожать плечами.
Ц Моя семья этого не допустит. Вам должно быть известно: отец и брат прие
дут за мной, разнесут эти стены и равняют их с землей еще до того, как вы пос
меете совершить нечто подобное.
Ц Да? Ц Дэллас улыбнулся. Ц Попытаться они, конечно, могут, но едва ли им
это удастся. Ей стало страшно, и она отвернулась.
Ц Вас убьет Дэвид Каммингз, с которым я помолвлена. Он не тот человек, с ке
м можно шутить.
Ц Убьет? Возможно, он попытается это сделать. Честно говоря, это будет сп
раведливо.
Ц Разве есть оправдание вашим поступкам? Ц В ее голосе слышался гнев.
Ц Это бесчестно Ц похитить чужую невесту.
Ц Именно это я и хотел доказать. Изабель покраснела, понимая, что попала
в ловушку. Она тихо произнесла:
Ц Возможно, Иан тоже в чем-то неправ.
Ц В библии сказано: «Око за око». Она с горечью рассмеялась.
Ц Почему вы уверены, что у Иана ситуация такая же? У него все было по-друго
му, и вы это знаете.
Ц Что я знаю? Скажи мне, что не так? Мэри Росс была моей невестой, а Макдуга
лл объявил о своей помолвке с нею…
Ц Мэри Росс не видела вас в течение пяти лет. Она уже давно достигла того
возраста, когда вы могли жениться на ней, но вы сами забыли о своей помолвк
е. Иан оказал ей честь, сделав то, чего не сделали вы.
Она замолчала, затем, набравшись сил, хотела продолжить свою обличительн
ую речь.
Но тут Дэллас покачал головой.
Ц Нет, все совсем не так. Вы считаете, что прекрасная дева Галловея значи
тельно важнее, чем дочь герцога Росса. Вы ставите себя много выше бедной М
эри. Именно поэтому вы были бы не прочь избавиться от нее. Даже сейчас по в
ашим глазам видно, что я не ошибся.
Ц Мне не нравитесь вы, Ц вспыхнула Изабель. Ее лицо пылало гневом. Ц Я М
акдугалл! А вы всего лишь гнусный Макдональд Ц глыба мускулов, готовая с
лужить любому, кто предложит большую плату. Вы думаете, я не слышала о том,
что знает весь Лойчебер, а впрочем, вся Шотландия? Да, не смотрите на меня т
ак, как будто ваша единственная мечта перерезать мне горло кинжалом! Вы п
росто ничтожество, всего лишь продажный слуга, меч которого покупают, Ц
ну, кто больше даст? Ц и таким, Дэллас Макдональд, вы и останетесь.
Его лицо все более мрачнело, взгляд стал зловещим. Кулаки сжимались и раз
жимались. Изабель не осмеливалась посмотреть на кинжал, заткнутый за поя
с на его гибкой талии. Заметно было, что нервы Дэлласа напряжены до предел
а.
Изабель больше не решалась ни что-либо произнести, ни отвернуться от его
взгляда, ни даже просто пошевелиться:
Дэллас первым пришел в движение. И в мгновение ока очутился в двух шагах о
т нее.
Ц Да, моя прелесть, Ц прошептал он, Ц похоже, ты считаешь свою кровь бол
ее благородной, чем моя.
Сильные цепкие пальцы сжали ее запястья.
Ц Да, Ц морщась от боли; выдохнула Изабель. Ц Я уверена, что моя кровь бл
агороднее и ярче твоей, Дэллас Макдональд.
Ц Неужели?
Странная улыбка скользнула по его губам. Прежде, чем она смогла догадать
ся о его намерениях, лезвие выхваченного из-за пояса кинжала сверкнуло в
свете факела.
У нее не было времени ни закричать, ни сделать хоть какое-либо движение. О
н полоснул кинжалом по своей руке у локтя. Ярко-красная кровь мгновенно п
ропитала рукав и стала капать на каменный пол. Горло Изабель сжал мучите
льный спазм, но она не посмела протестовать, когда он поднял ее руку и приж
ал кинжал к ее нежной коже. Лезвие было холодным и липким от его крови.
Ц Может быть, сравним, моя леди? Ц глухо спросил он. Ц Посмотрим, ярче ли
ваша кровь моей?
На лице Дэлласа читалась злобная решимость. Неужели он думает, что сможе
т покорить ее? Заставить признать себя побежденной? Нет, она сумеет показ
ать ему, как любой из Макдугаллов ведет себя в минуту опасности.
Свободной рукой Изабель коснулась его руки с кинжалом.
Ц Давай, попытайся, если ты считаешь, что только таким образом можно что-
либо доказать, мой лорд.
Наступила напряженная тишина, затем он отпустил ее:
Ц Мне не нужна твоя кровь, чтобы доказать то, что я и так знаю. Но я не позво
лю тебе, Изабель Макдугалл, неуважительно отзываться о Макдональдах. Ина
че я за себя не ручаюсь.
Дэллас заложил кинжал за пояс. Он посмотрел на нее долгим взглядом, затем
глухим голосом проговорил:
Ц Отнюдь не Макдональды стремятся добиться милости и денег из сундуков
короля Эдуарда. Именно Макдугаллы и Каммингзы не против поживиться. Пре
датели, низкие предатели.
Дэллас презрительно фыркнул, взглянув на свою руку. Кровь текла уже не та
к сильно. Он взял со стола салфетку и перевязал руку.
Ц Прольется еще немало крови, красавица, но она уже будет не моей. Помяни
мое слово! Дрожащим голосом она сказала:
Ц У тебя нет прав на меня. Я невеста Каммингза. И буду принадлежать ему.
Его рот вновь исказила ухмылка.
Ц Только после того, как станешь моей женой.
Ц Этого никогда не будет. Лучше умереть, клянусь.
Дэллас прижал ее к себе. Изабель прикрыла рукой грудь, ощутив его железны
е мускулы. Она чуть не потеряла сознание от неожиданного горячего поцелу
я. Рука Дэлласа легла ей на затылок, так что она не могла даже пошевелиться
, когда его язык преодолел сопротивление ее плотно сжатых губ.
Изабель была вне себя от негодования. Как осмелился он обращаться с ней, к
ак с уличной женщиной!
Он слегка отстранился, его глаза были сощурены, и в них светились яркие то
чки. Она и раньше замечала огонь в глазах мужчин, что смущало ее. Однако ни
когда еще ни один мужчина не посмел взглянуть на нее столь откровенно, ни
когда этот огонь не подступал к ней так близко. К ней с уважением относили
сь на протяжении всего детства и юности. Изабель была вне себя от возмуще
ния и оскорбления. Но было что-то еще, что ее озадачило и испугало.
Встряхнув головой, Ц черные волосы заструились по спине Ц она взгляну
ла Дэлласу прямо в глаза.
Ц Если ты посмеешь повторить это, клянусь, я позабочусь, чтобы твоя смерт
ь была мучительной.
Ц Может быть, прямо сейчас, моя прелесть? Я просто трепещу от страха.
Ухмыльнувшись, он отпустил ее и прислонился к стене, лениво наблюдая за е
е движениями.
Ц Как мне выкупить мою свободу? Назови цену, Макдональд!
Ц Ах, мне предлагают сделку. Я люблю торговаться, милая. Что ты можешь мне
предложить, чем привлечь меня?
Его глаза бесстыдно рассматривали ее, как будто она была товар, а он опред
елял цену. Щеки Изабель вспыхнули.
Ц Деньги, драгоценности, землю.
Ц Даже ваш бесценный Галловей? И с какой частью его ты готова расстаться
? Или со всем сразу?
Она вздрогнула. Галловей. Нет, только не Галловей, собственное ее владени
е, которое она любила, считала смыслом всей своей жизни. Изабель глубоко в
здохнула, следя за тем, чтобы голос ее не дрожал.
Ц Может быть.
Кажется, это удивило его. Он передернул плечом.
Ц Необходимо посоветоваться с отцом, и…
Ц Нет, уже поздно. Ты сама это знаешь. Кроме того, если он сюда приедет, это
будет означать его смерть. А я бы все же не стал рисковать жизнью ради куск
а столь неохотно отдаваемой земли.
Изабель пристально посмотрела на него. В выражении его лица ей удалось п
рочитать глубоко запрятанные боль и печаль.
Боль в глазах дьявола…
Машинально она подняла руку, словно желая высказать сочувствие, но скрип
открываемой двери заставил Дэлласа резко повернуться. Окровавленная р
ука легла на рукоять кинжала.
На пороге стоял Дункан. Удивленный юноша смотрел на лужу крови на каменн
ом полу.
Ц Все в порядке, Дэллас?
Ц Да, брат. Все в порядке. Что привело тебя сюда? Дункан протянул письмо. Из
абель подалась вперед с радостным возгласом.
Ц Это от моей семьи?
Дэллас жестом остановил ее.
Ц Не торопись.
Он больше не смотрел на Изабель.
Ц Плохие новости? Ц обратился он к Дункану.
Ц Не знаю. На письме печать Брюса, я не вскрыл его.
Ц Брюса? Не могу даже предположить, зачем ему понадобилось писать мне. Ра
зве он в Англии? Он не осмелился бы писать, зная, что люди Эдуарда начеку.
В тоне Дункана сквозило нетерпение.
Ц Распечатай же, Дэллас! Внизу человек ждет ответа.
Ц Вот как?
Дэллас взял письмо из рук брата и подошел к окну. Он сковырнул восковую пе
чать и развернул пергамент. После напряженной паузы Дэллас подошел к кам
ину и бросил письмо в огонь. Оно сгорело в одно мгновение, превратившись в
комочек пепла.
Ц Измена и смерть, Ц пробормотал Дэллас, затем глянул на Дункана, котор
ый нетерпеливо ждал разъяснений.
Ц Дэллас, кто нас предал? Дэллас бросил взгляд на Изабель.
Ц Кто еще может, кроме предательского рода Каммингзов? Некоторым будет
приятно узнать, что Каммингзы хотят видеть меня, и Брюс дал согласие. Мы вс
тречаемся в Дамфрайзском замке близ Грейфрея в десятый день февраля. У н
ас мало что изменилось, зато многое изменилось в Шотландии. Подозреваю, ч
то эта встреча в Дамфрайзе означает только одно: Каммингзы хотят предать
Роберта Брюса. А что еще все это может значить? Роберт Брюс Ц единственны
й, кто может занять место Вильяма Уоллеса, выступить против Англии. Вообр
ази, Изабель, на пороге война, и первый удар должен нанести Брюс.
Изабель опустила голову. Было слышно только потрескивание дров в камине
. Тишину нарушил Дэллас. В его голосе звучала ирония.
Ц Не исключено, что ваше желание видеть меня мертвым когда-нибудь испол
нится, миледи.
Ц Значит, бог слышит мои молитвы.
Он рассмеялся.
Ц Боже мой, какая вы кровожадная, Изабель Макдугалл!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35