А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ее резкий тон вызвал в нем гнев.
Ц Ты моя жена!
Она вздернула подбородок.
Ц Да, но клянусь, я не последую за тобой на поле боя во славу Роберта Брюса
. Отошли меня домой к моей семье или оставь здесь, но не заставляй играть р
оль обозной красотки!
Ц Ты слишком горда для подобной роли, слишком высокого происхождения?
Ц Моя гордость тут ни при чем. Он сощурил глаза:
Ц Тогда в чем же дело?
Ц Мой лорд, я твоя жена перед богом и людьми. Но меня продолжают считать в
рагом и Брюс, и твои братья. Что за жизнь меня ждет в походе?
Она сделала паузу, чтобы перевести дыхание.
Ц Разве ты не осознаешь, что мне чуждо то, за что борешься ты и твой король
? Меня воспитали как подданную Англии.
Ц Но ты могла изменить свои взгляды.
Ц Ты сошел с ума! Брачная клятва и ночь в постели с тобой не могут изменит
ь образ моих мыслей, мой лорд.
Ц И это все, что связывает нас? Несколько обещаний и одна ночь страсти? Ц
пробормотал он. Ц Я рассчитывал на большее. Я думал, что ты относишься ко
мне с нежностью. Я знаю, что мы провели вместе немного времени, но все же я ч
увствую, что наша любовь еще расцветет, Ц проговорил он и подошел ближе.
Ц Я хочу, чтобы ты была со мной.
Ц Из чувства любви?
Ц Да. Мое сердце хочет, чтобы ты была рядом.
Ц А может быть, этого жаждет твоя гордость? Или опасения? Может быть, ты ду
маешь, что меня освободит Дэвид Каммингз, и тогда ты вряд ли увидишь свою ж
ену?
Он умолк. Было слышно, как бьется его сердце. В ее словах была доля истины.

Она улыбнулась:
Ц Именно этого ты и опасаешься, не так ли, мой лорд? Ты думаешь, что я откаж
усь от брачных клятв, как только ты исчезнешь за порогом?
Она глубоко вздохнула, стараясь перевести дыхание. Ее взгляд стал более
покорным.
Ц Ты привез меня в Донан, заставил выйти за себя замуж, заманил в постель.
Отлично, мой лорд! Я твоя собственность, и, если тебе угодно, чтобы я следов
ала за тобой и Брюсом через всю Шотландию, значит, я должна согласиться и н
а это? Но я этого не сделаю. Никогда, Ц сказала она и пристально на него пос
мотрела. Ц Если ты заставишь меня, то разрушишь ту толику нежности, котор
ую я испытываю к тебе, Дэвид Макдональд.
Последние слова удивили его.
Ц Нежности… Ц повторил он. Ц Значит, в твоем сердце есть капля нежност
и ко мне?
Ц Да, есть. Но помни, в Шотландии сердце Ц ненадежная вещь. Многие сердца
очень скоро перестают биться, пронзенные мечами врагов.
Дэллас сжал зубы. Ему показалось, что он вновь услышал последнее предупр
еждение Изабель, словно его принес из прошлого свободный ветер.
Дэллас потянулся за новой веткой, стараясь забыть разговор с женой. Легч
е думать об этих долгих неделях дороги, о том, где лучше разбить лагерь, ка
к трогаться отряду в путь. Хотя Изабель и держала его на расстоянии, он чув
ствовал, что она понемногу смягчается. Во время обеда она больше не храни
ла гордое молчание. Иногда она давала какой-нибудь совет. И даже улыбалас
ь.
Но болыпе ничего.
Его кулаки сжались, дыхание участилось. Боже, как она нужна ему! Как он хоч
ет видеть ее рядом с собой! Ласковые руки обнимают его, мягкие губы шепчут
что-то нежное. Но он не может заставить ее, не может рисковать теми чувств
ами, которые она все-таки к нему испытывает. Он должен подождать, когда Из
абель сама придет к нему, без какого-бы то ни было принуждения с его сторо
ны.
Ц Ты слышишь меня, Ц раздался голос Дункана. Дэллас разжал кулак, взял е
ще ветку, подбросил в огонь. Подняв глаза, он увидел, что Дункан наблюдает
за ним не без любопытства.
Ц Я задумался, Дункан.
Ц Да, я заметил. Ц Дункан подсел поближе к огню. Ц Я спросил, спит ли уже И
забель.
Ц Она в своей палатке. Дункан кивнул:
Ц Она стала мягче относиться к тебе, Дэллас.
Ц Да? В самом деле?
Дэллас облокотился на камень.
Ц Она говорила мне, что не хочет участвовать вместе со мной в походе, пот
ому что я поддерживаю Брюса. Я должен был отослать ее к нашему отцу. Или да
же еще лучше Ц отослать ее в Галловей, как она просила. Тогда, возможно, он
а не считала бы, что я поступаю с ней дурно.
Легкая улыбка пробежала по лицу Дункана.
Ц Однажды ты сказал, что она только средство твоей мести. Так ли это?
Ц Ты же знаешь, что так оно и было, Ц мрачно пробормотал Дэллас. Ц Я иног
да тоже бываю дураком, на что ты при первой же возможности намекаешь. А сей
час я думаю только о том, что, если вернется разведка с донесением, что вой
ска Эдуарда неподалеку, то это значит, что Изабель в опасности.
Ц Итак, что ты решил? Дэллас передернул плечами.
Ц Говорят, что Брюс отсылает многих женщин шотландских семей далеко на
север или же в Килдраммский замок в надежде, что Найджел сможет защитить
их от людей Пемброка.
Ц Ты находишь это разумным?
Ц Не знаю, Ц отозвался Дэллас и еще больше помрачнел. Ц Может быть, так
и надо было поступить, но сейчас это уже слишком опасно.
Ц Почему?
Ц Здесь, на этой дороге, за нами следят. Мы мужчины, которых считают прест
упниками. Риск слишком велик. Я не верю тому, что Эдуард будет милосерден к
нашим женщинам и детям. Если он посадил под замок даже слуг божьих, то наш
их женщин может ждать и худшее.
Ц Это на него похоже, Ц с горечью в голосе признал Дункан.
Ц Да.
Ц Если хочешь, я могу отвезти ее обратно в Донан. Дэллас несколько удивил
ся, затем покачал головой:
Ц Нет. Не стоит этого делать. Хотя я очень хочу, чтобы ты бы подальше отсюд
а, я не могу так рисковать: даже, если ты доберешься до Донана, не исключено,
что Макдугаллы уже будут ждать у ворот замка.
Дункан напрягся:
Ц Я тоже для тебя обуза? Словно какая-нибудь женщина. Это ты хотел сказат
ь?
Ц Нет, брат. Я просто боюсь за тебя. Боюсь за Изабель. Если кого-нибудь из в
ас схватят, то для меня это будет ужасно.
Дункан какое-то время помолчал, затем тихо сказал:
Ц Я думаю, ты очень любишь свою жену.
Дэллас внимательно посмотрел на него. Легкая улыбка пробежала по губам ю
ноши, в голубых его глазах засверкали озорные искорки.
Ц Ведь так? Не надо, не отвечай. Я вижу, что ложь уже готова сорваться с тво
их губ. Может быть, мне прокричать это так, чтобы слышали верхушки сосен? Д
эллас Макдональд любит женщину из рода Макдугаллов!!! Как забавно, какая с
ладкая месть! Нет, Дэллас, не надо!
Дункан со смехом вскочил, стараясь увернуться от цепких пальцев разъяре
нного Дэлласа.
Ц Это правда, правда! Ц кричал Дункан. Ц Пали ваша мощь и бесстрастност
ь!
Дэллас перемахнул через поваленный ствол, но Дункан оказался проворнее.
Прыгая с камня на камень, он продолжал ловко увертываться. Погоня завела
их на опушку леса, где стояло всего несколько палаток. Оба перепрыгивали
через поваленные деревья, словно у них выросли крылья, пока Дункан не сов
ершил ошибки: он не рассчитал прыжок, и уверенная рука Дэлласа ухватилас
ь за его тунику. Юноша тут же потерял равновесие. Дэллас навис над ним, при
жимая его к земле. Дункан жалобным голосом умолял брата отпустить его, по
ка ему не переломали все кости.
Ц Ты огромный тяжеленный осел! Ц выдохнул Дункан, когда Дэллас чуть осл
абил хватку. Ц Слезь!
Ц Всему свое время, Ц сказал Дэллас, теперь уже не руками, а коленями при
жимая к земле плечи Дэлласа. Он в упор посмотрел в глаза младшего брата.
Ц Здесь довольно темно. Эту поросль на твоем подбородке, которую ты так л
елеешь, вполне можно принять за пятна грязи. Может быть, мне ее смыть?
Ц О, нет! Я знаю, что она нравится одной красотке.
Глаза Дункана заблестели от лунного света.
Ц А как ты думаешь, красавица будет продолжать любить тебя, если я обрею
половину твоей бесценной бородки? Ц Дэллас вынул кинжал, делая вид, что с
обирается проверить, насколько он остр, на влажных листьях, которые усти
лали землю.
Ц Только попробуй, и я позабочусь о том, чтобы тебя зашили в мешок и броси
ли в воды Дия, Ц сумел вымолвить Дункан между взрывом смеха и попыткой на
брать воздух в легкие.
Ц Может быть, прямо сейчас? Хотелось бы мне это увидеть.
Дэллас изменил позу, чтобы позволить Дункану встать, но в этот момент у не
го за спиной раздался какой-то звук. У него даже не было времени пригнутьс
я. Что-то тяжелое пролетело рядом с его ухом.
Естественной реакцией для Дэлласа была атака. В одно мгновение он развер
нулся и вместе с нападавшим, завернутым в плащ, упал на землю. Обнажив кинж
ал, он приставил его к горлу незнакомца, и только потом издал изумленный в
озглас:
Ц Изабель! Боже праведный, что ты здесь делаешь?
Вне себя от гнева он смотрел на бледное лицо с испуганными глазами. Тело И
забель слегка вздрогнуло, и тут Дэллас вспомнил о кинжале, который держа
л у ее горла. Вскочив на ноги, он увлек Изабель за собой.
Она стояла молча, дрожащей рукой отряхивая с плаща мокрые листья.
Ц И все же, что ты здесь делаешь? В лесу, где тебя может обидеть любой солда
т?
Ц Оставь ее, Дэллас, Ц вмешался Дункан. Ц Разве ты не видишь, что она исп
угана до смерти.
Ц Не настолько, чтобы не предпринять попытку проломить мне голову.
Носком сапога Дэллас отшвырнул полено, которым запустила в него Изабель.

Подбородок Изабель гордо вздернулся Ц такой знакомый жест!
Ц Я услышала голоса, узнала голос Дункана. Подумала, что на него напали.
Ц И вместо того, чтобы позвать меня или кого-нибудь из мужчин, ты решила с
ама кинуться ему на выручку?
Дэллас грубо выругался:
Ц Это или выдумка, или что-нибудь похуже, Ц прищурив глаза, сказал он. Ц
Думаю, просто ты хочешь сбежать.
Ц Да. И поэтому я решила разбить тебе голову ради Эдуарда.
Она сделала шаг к нему, не опуская глаз.
Ц Если тебя интересует все до мельчайших подробностей, Дэллас Макдонал
ьд, я пошла в лес по своей надобности, а, возвращаясь в свою палатку, куда ты
столь благородно меня заточил, услышала голос Дункана. Вот я и устремила
сь сюда на помощь.
Ц А если бы ты услышала мой голос, то проскользнула бы мимо?
Ц Конечно, Ц ее брови взметнулись при этих словах, щеки покраснели. Ц В
ы удивлены моей откровенностью, лорд Ская?
Дэллас схватил ее за локоть и резко развернул, собираясь отвести в палат
ку. Но тут вмешался Дункан.
Ц Дэллас, зачем ты так злишься? Подумай о том, что завтра ты можешь погибн
уть, и последнее воспоминание Изабель о тебе, если ты не вернешься, будет н
еприятным. Ссориться сегодня Ц дурной знак.
Ц Если ты не вернешься? Ц повторила Изабель, взглянув на мужа.
Ее лицо заливал бледный свет луны, пробивающейся сквозь ветви деревьев.

Ц Куда ты едешь?
Дэллас ничего не ответил, но вдруг раздался голос Дункана.
Ц Завтра он уезжает в разведку к Пемброку. Если он не вернется, то я обесп
ечу вашу безопасность.
Дэллас почувствовал, как взгляд Изабель стал еще более тревожным. Ничего
не сказав, Дэллас решительно повел свою жену в сторону палатки.
Ц На разведку? К Пемброку? Ц спросила Изабель, как только они оказались
одни в палатке. Ц Это же безумие!
Дэллас передернул плечами, засунув большие пальцы за пояс. Свет от мален
ькой лампы бросал на стены тени.
Ц Это не безумие! Я не верю в то, что Пемброк умеет держать слово.
Ц Но если Брюс ему доверяет, то почему же не доверяешь ты?
Проведя рукой по своим светлым волосам, Дэллас еле слышно выругался, а за
тем пояснил:
Ц В юности Брюс вместе с Пемброком был во Франции. И он будет доверять Пе
мброку до тех пор, пока лично не убедится в предательстве. Пока ему не дока
жут, что Пемброк за англичан. Вот я и иду за этими доказательствами.
Ц Как благородно! А если тебя убьют, пока ты будешь их искать? Разве это пр
инесет пользу Брюсу?
Он глянул на нее, насмешливо изогнув бровь. Жест, который так ненавидела И
забель.
Ц Тебе небезразлично, если я погибну, сраженный мечом какого-нибудь анг
личанина, милая моя женушка?
Ц Конечно, Ц ответила она и заметила, что появившееся в его глазах удив
ление, сменилось усмешкой. Изабель быстро добавила:
Ц Я рискую оказаться в весьма сложной ситуации.
Дэллас расхохотался.
Ц Как ты печешься о собственной персоне, Изабель.
Ц Глупо не заботиться о себе, Дэллас Макдональд. Ибо тебе-то уж я соверше
нно безразлична. Ц Это неверно. Разве я не взял тебя с собой?
Ц Куда? В поход? Чрезвычайно безопасное местечко! Самое безопасное во вс
ем королевстве Роберта Брюса!
Изабель опустила длинные ресницы, чтобы скрыть взгляд. Разумеется, она п
онимала, что Дэллас сделал ради нее все необходимое. Странно, что последн
ее время ее мысли перепутались и в большинстве своем были мучительны.
С одной стороны, ее бы обрадовало известие о том, что все войска Брюса в Пе
рте уничтожены, с другой Ц она знала, что в долинах безжалостно расправл
яются со всеми, кто сочувствует Брюсу, не щадя ни женщин, ни детей. Когда ре
чь идет о власти, англичане не знают, что такое сострадание.
Ходили слухи, что Эдуард не раз называл коронацию Брюса фарсом, дескать, к
акая-то жена графа Буканы подошла и надела обруч ему на голову…
Но подобные словесные издевательства не уменьшали число сторонников Б
рюса. Несмотря ни на что, Брюс пробуждал надежду, любовь и доверие в тех, ко
му небезразлична Шотландия.
Странно! Но это вызывает даже восхищение. Изабель начинала понимать, что
такой человек, как Дэллас, готов пожертвовать всем ради своего короля.
Дэллас Ц загадка для нее.
Невзирая на то, что Изабель страшно разозлилась, когда Дэллас взял ее с со
бой в поход, за последние несколько недель она, сама того не желая, начала
восхищаться своим мужем, его силой и честностью, даже тем, что он готов идт
и за Брюсом через все горы Шотландии. За это время он не предпринял ни одно
й попытки увлечь ее в постель. Они жили в одной палатке, но он даже не пытал
ся прикоснуться к ней, хотя в его глазах она Часто замечала желание. Она до
гадывалась, что он ждет, когда она сама позовет его. Когда-то он выиграл па
ри, но больше не собирался играть. Война сделала его серьезным. Нет, он не п
ридет к ней, если не будет уверен, что она его ждет.
В какой-то степени она чувствовала себя оскорбленной, хотя во всем этом т
аилась неведомая доля иронии. Раньше ей были не очень понятны переживани
я других женщин. Как все ужасно! Нет, она не хочет, чтобы он касался ее, и одн
овременно чувствует себя задетой в связи с тем, что он даже не пытается ск
лонить ее к близости.
Сможет ли она когда-нибудь понять себя самое? Этот вопрос Изабель уже не р
аз себе задавала Ц совершенно безуспешно.
Теперь, зная, что он идет на смерть во имя своих идеалов, Изабель чувствова
ла, как тает ее обида, чувствовала, что она, пожалуй, даже ревнует Дэлласа. Ч
то же такое эта честь, которая ведет его за собой, и он готов подставить гр
удь под удары, рисковать собственной жизнью. И даже готов согласиться, чт
о их любовь менее важна, чем цель, ведущая за собой.
Верх палатки закачался на ветру. Звук показался слишком громким, впрочем
, Изабель была даже этому рада, рассчитывая, что это поможет ей отвлечься о
т мыслей.
Дэллас хранил молчание. В глазах его застыла печаль. Изабель почувствова
ла, что ей стыдно: она его жена и готова расстаться с ним, возможно, навсегд
а, без единого доброго слова.
Ц Мой лорд, Ц сказала она, Ц если ты собираешься уезжать, и это так риск
ованно, то, по крайней мере, тебе стоит хорошо поесть и отдохнуть. Подать т
ебе ужин?
Это было одно из самых благороднейших предложений: подобно служанке под
ать ему мясо и хлеб.
По выражению его лица Изабель могла догадаться, что он тронут.
В знак согласия Дэллас хмуро кивнул головой:
Ц Если это доставит тебе удовольствие.
Ц Это действительно доставит мне удовольствие.
Испытывая неловкость под мрачным взглядом Дэлласа, Изабель достала кру
глый хлеб и кусок холодного мяса, оставшиеся от обеда. Она положила все на
деревянный поднос, налила вина из фляжки в простой кубок с незатейливой
резьбой. В армии Брюса было не до роскоши и изобилия, однако самое необход
имое найти было можно. Палатки, хотя и не из шелка, но из прочной водонепро
ницаемой ткани. Ложем нередко служили несколько шкур, брошенных прямо на
землю. Все было просто и принималось, как должное.
Дэллас присел на походную табуретку и принялся за еду, затем поднял глаз
а. Изабель спокойно встретила его взгляд, ожидая лишь благодарности за у
жин.
Но вместо этого Дэллас достал из кармана свернутый пергамент и протянул
Изабель.
Ц Прочти это, миледи.
Она взяла его, но разворачивать не стала.
Ц Прочти и береги этот документ на будущее. Если я погибну, то половина т
ого, чем я владею Ц твоя. Если Брюс победит, остальное достанется моим бра
тьям. Если же… если он не победит, ты не потеряешь ничего. Твоя семья помож
ет тебе и будет рада, что я все-таки позаботился о тебе так, как мог.
Ц Но… Ц она почувствовала, как к горлу подкатил комок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35