А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Так атакует на горизо
нтали торпедоносец, выпуская торпеду, курс которой определяется боевым
курсом самого носителя. В трехмерном пространстве это было значительно
сложнее, поскольку на траекторию «выстрела» бомбы влияла масса дополни
тельных факторов, и даже минимальное скольжение машины по фронту «занос
ило» бомбу далеко в сторону. Но в группу не зря набирали специалистов, и по
лковник был совершенно уверен, что в этот раз не промахнется.
В отличие от покойного «Ниобе», эсминец, заполнивший уже все поле видимо
сти его прицела, открыл огонь только когда до падающего почти отвесно пи
кировщика оставалось метров шестьсот. Зенитный автомат на кормовой над
стройке бесшумно заплевался вспышками, возгоняющими похожие на раскал
енные докрасна теннисные мячи трассирующие снаряды вверх, в лоб пикирую
щим «Сухим». Вжав кнопку сброса и почувствовав запах пороха от сработавш
их замков, налившись кровью по шею, Раков вывел бомбардировщик в горизон
тальный полет над самой водой.
Ц Попали! Взрыв у носовой трубы! Второй за нами... Хорошо идет... Хорошо идет
... Хорошо идет... Попал!
Стрелок, скукожившийся в позе эмбриона, орал в переговорное устройство,
захлебываясь гнусавостью.
Ц Третий выводит... Хорошо вышел... Автомат на миделе по нам! Влево!
Полковник, привыкший в таких случаях сначала делать, а потом уточнять ил
и переспрашивать, толкнул педалями руль, и машину вынесло влево, пропуст
ив густую трассу «теннисных мячиков» в десяти метрах по правому борту.
Ц Третий попал, четвертый Ц один столб у дальнего борта. Еще лево!
Раков беспрекословно подчинился. Дистанция от атакованного ими эсминц
а стала уже почти безопасной, второй, промелькнувший сбоку, горел как рим
ская свеча, а огонь с идущих еще в семистах метрах дальше транспортов был
скорее декоративным, чем действенным. Первый раз обернуться комэск-один
решился только через минуту, набрав запас высоты для экстренного маневр
ирования.
Черт их знает, может, это были и не эсминцы Ц больно уж гладко все прошло. О
ба корабля горели, явственно оседая в воду, сотрясаемые вторичными взрыв
ами. На железном, в принципе, корабле может гореть почти все, и те патроны и
снаряды, которые лежали без дела в кранцах прошляпивших зенитчиков, сейч
ас с треском фейерверка разлетались в разные стороны, оставляя дымные бе
лые следы. Кто может быть похож на эсминец, но защищен настолько слабо? Быс
троходный минный заградитель? Нет, он имеет обычно даже больше зениток, п
отому что большую часть работы выполняет у вражеского побережья. Да и не
чего минзагу делать в охранении. Если это перегон в Европу, то вполне объя
сним курс кораблей, но не объяснимо их соседство с «Либерти».
Так и не вымучив ничего из своих извилин, полковник повел собирающуюся з
а ним эскадрилью точно на запад, снова под солнце. Зенитки уже давно остав
или их в покое, но идея была благодарная Ц запад был стороной, куда уцелев
шие суда уж точно не пойдут. Вряд ли на разбитых надстройках эскортных ко
раблей уцелели радары Ц тонкие, чувствительные электрические приборы,
не приспособленные к столкновениям с грубой прозой жизни Ц сталью и амм
отолом 80/20, начиняющем внутренность авиабомб. В бомбе, которую полковник п
оложил рядом с носовой трубой доставшегося ему шедшего чуть восточнее к
орабля пары, находилось двести тридцать четыре килограмма твердого взр
ывчатого вещества, более устойчивого к сотрясениям, чем обычный тротил и
ли ставшая в последнее время популярной жидкая взрывчатка. Еще столько ж
е было в бомбе капитана Челеппса, командира второй пары его звена, настол
ько же редко промахивающегося, насколько редко улыбающегося северомор
ца. И по сто восемнадцать кило того же аммотола в двухсотпятидесятках Ц
из тех, что попали. По сравнению с размерами и весом корабля это, может, и не
выглядело впечатляюще, но пятисоткилограммовая бомба оставляет в почв
е воронку, в которую может спрятаться танк, а больше половины ее веса прих
одится на железо, куски которого, разогнанные до гиперзвуковых скоросте
й взрывным разложением аммотола или синала, пробивают и коверкают сталь
ные переборки и палубы на десятки метров во все стороны от места попадан
ия. Оба корабля были обречены.
В рубке «Советского Союза» адмирал Левченко и все остальные с интересом
слушали перевод перехваченных станциями линкора панических и гневных
радиограмм, данных открытым текстом с транспортов, которые обозначали с
ебя трехбуквенными позывными. Радио атакованных кораблей молчало Ц эт
о могло бы означать, что они уже затонули, если бы не повторившееся нескол
ько раз в тексте радиограмм слово «cripples»
Калеки, инвалиды. В военном сленге Ц тяжело
поврежденные корабли или самолет (англ).
.
Переводчик был гражданским, всего три недели назад надевшим военные пог
оны. С самого начала войны он служил в одном из управлений Флота и имел нес
частье обратить на себя внимание высокого чина, с легким сердцем рекомен
довавшего его Кузнецову в качестве лучшей кандидатуры для заполнения в
акансии в штабе отправляющейся в боевой поход эскадры. Переводчику, не и
меющему в жизни никаких амбиций и страстей, кроме связанных в той или ино
й форме с лингвистикой, сейчас было плохо и тоскливо. Его подташнивало от
постоянного зыбкого движения палубы под ногами, его оглушали команды и м
ат, его пугали постоянные скалящиеся улыбки на лицах моряков, с которыми
он сталкивался каждую секунду. Первый раз за неделю от него потребовали
чего-то связанного с его профессией, это хотя и волновало, но одновременн
о и успокаивало Ц как что-то надежное, придающее смысл самому его сущест
вованию в непривычных условиях.
Ц Это не американцы, Ц заявил он, завершив перевод.
Наклонивший голову к левому плечу и зажмурившийся переводчик выглядел
в форме капитан-лейтенанта как чучело. Он приложил палец к носу и тут же о
тдернул его.
Ц Американец никогда не скажет «Канк» и никогда не скажет «Пи Ди Кью»
Cank Ц дурацкий
, «Пи Ди Кью» Ц «PDQ», Pretty damn(ed) quick, дьявольски быстро (английский сленг).
, это чисто английское!
Ц Уверены?
Ц Та-а-к точно, товарищ адмирал, уверен абсолютно. Это не американцы, не к
анадцы, не австралийцы, не африканцы и не новозеландцы. Все говорившие ро
дом из Метрополии.
Ц Вы что, можете на слух отличить австралийца от новозеландца?
Ц Если они будут говорить по крайней мере минуту Ц конечно. А говорили о
ни достаточно... гм... импульсивно. И искренне.
Ц А если бы они говорили на немецком?
Ц Тогда я мог бы сказать, из каких они земель... Более-менее...
Ц Ваше мнение: это не трюк? Они действительно считают, что их бомбили сво
и?
Ц Мое мнение Ц да. Выражения были очень... образные, я бы сказал. Так не ста
нет говорить человек, играющий какую-то роль. Все было очень естественно
и... по-настоящему. Да, я в этом уверен. Да и не стали бы они употреблять некот
орые там слова, которые не-англичанин или не-американец, скорее всего, да
же не поймет.
Ц А почему же тогда они стреляли? Ц поинтересовался кто-то из штабных о
фицеров.
Ц Потому же, Ц Левченко ответил почти ласково, Ц почему и наши зенитчи
ки стреляют по мудакам, перепутавшим стороны фронта. В этом ничего особе
нного нет.
Ц И что же, они подбирают людей?
Адмирал смотрел на переводчика, приспустив веки, не желая подталкивать е
го к тем словам, которые он хотел услышать.
Ц Да... Я ясно слышал: «shorten a butcher's bill», дословно Ц «уменьшить счет от мясника». Яв
но имеется в виду, что пытаются спасти еще хоть кого-то.
Капитан-лейтенант, моргая, смотрел на Левченко, который, наморщившись, чт
о-то напряженно обдумывал.
Ц Иван Ефимыч, Ц обратился он к кавторангу, стоящему чуть позади. Ц Вы п
росчитали, успеют до темноты еще раз вдарить «Сухие»?
Ц Ударить успеют, Гордей Иванович, а садиться уже в темноте придется. Мог
ут побиться.
Ц А то, что мы им навстречу идем, учли? И если «Чапаев» с «Кронштадтом» пол
ный ход дадут, тогда что?
Капитан второго ранга, начштаба эскадры, покачал головой.
Ц Все равно, Гордей Иванович. Не успеют. Через два с небольшим часа темне
ть начнет. Три четверти часа им всем сесть, полчаса заправиться и бомбы по
двесить, еще сорок минут лететь, даже если без всяких шуток с курсами. Даже
если транспорта все это время с места не сдвинутся, все равно времени не х
ватит.
Ц Подвесить к «корам» бомбы?
Ц Слону дробина. Наоборот, это из них дурь выбьет Ц поймут, что пора свал
ивать, и ищи их потом.
Ц Так... Ц Левченко забарабанил носком ботинка по палубе. Ц Так-так-так
... Сколько у них может уйти времени, чтобы разобраться, что это были не свои?

Ц Сколько угодно. Но там и американцы рядом, и канадцы, и британцы. Пока вс
ех обзвонят, пока все у себя проверят, будут орать друг на друга... Может зан
ять время...
Ц «Меридиан» помнишь?
Ц А как же...
Ц И остальных?
Ц «Туман» и «Пассат»
«Меридиан», «Туман» и «Пассат» Ц советское гидрографическ
ое судно и сторожевые корабли, потопленные германскими эскадренными ми
ноносцами в Заполярье.
. Засекли-то вовремя, но пока почесались, пока передали, пока переспр
ашивали...
Ц Вот именно.
Левченко и кавторанг уставились друг на друга.
Ц Пять часов хода, Ц осторожно сказал штабист. Ц Можем успеть.
Цель была слишком жирной, чтобы ее отпускать. Новый «Либерти» стоил копе
йки, каких-то шестьсот десять тысяч долларов Ц всего лишь полтора самол
ета того типа, что разведчик с «Чапаева» отпустил утром. Но их было четыре
, и они шли на восток, то есть были нагружены. И радиолокаторов на них быть н
е могло, поэтому в темноте они станут слепыми.
Ц Попробуем? Ц сказал адмирал самому себе, и сам с собой согласился: Ц Д
а, попробуем. Ничего не теряем, кроме топлива, которое пока есть. Передать
по эскадре: «Держать ход двадцать четыре узла».
Он обвел находящихся в рубке людей долгам взглядом.
Ц Пощупаем их за вымя, как вы считаете?
Ц Давно пора пощупать.
Ц Пощупаем, никуда не денутся...
Переводчик, о котором все уже забыли, отступив в тень, смотрел на моряков с
о стороны. В голову ему пришло слово, наиболее точно соответствующее атм
осфере момента. Английское слово «confidence». Еще подумаешь, прежде чем удастся
найти ему подходящий перевод. «Самоуверенность» не подходит, смысл сове
ршенно противоположный. «Уверенность в себе» Ц вот более точный аналог
. Мало есть языков, более четких в определениях, чем английский, и мало ест
ь менее четких, дающих такое разнообразие вариантов перевода. «Gazetted» Ц ск
ажет англичанин, и надо потратить минуту, чтобы объяснить, что одним этим
словом обозначается человек, фамилия которого была пропечатана в «Лонд
онской газете» по случаю награждения его Крестом Виктории. А услышишь Ц
«guts», и гадай себе, имеются в виду настоящие кишки, способность «быть доста
точно храбрым для чего-то», или твой собеседник австралиец и тогда это зн
ачит просто «информация». Надо еще языки учить, тогда жить станет легче.

Самое интересное, что они успели. Сто двадцать морских миль корабли эска
дры покрыли за пять часов, добравшись до усеянного обломками и покрытого
еще горящими нефтяными пятнами куска океана. В той точке, где транспорты
находились во время атаки и откуда они послали радиограммы о случившемс
я, стремясь, видимо, остановить свое внезапно сошедшее с ума командовани
е, радиолокаторы советских кораблей ничего пока не видели Ц значит, тра
нспорта ушли отсюда по крайней мере два часа назад. Вопрос Ц куда?
Стремясь быстрее пообщаться с новыми знакомыми, Левченко построил эска
дру фронтом, увеличив интервалы, и развернул ее к юго-юго-западу. Можно бы
ло предположить, что прямо на запад морячки идти не рискнут, а с севера они
пришли сами. Оставались южные и восточные румбы, но с точки зрения здраво
го смысла делать там беззащитным и тихоходным кораблям было совершенно
нечего. Наоборот, если в канадских, английских и американских штабах раз
обрались, что это были не «доунтлессы» и не «барракуды», а кто-то другой, т
о всем судам надо было спешно стягиваться в направлении родных берегов,
пока «большие хорошие парни» не выяснят точно, что же это все-таки было.
Расчет оказался верным, и через сорок минут такого же хода на радаре «Сов
етского Союза» показался первый «блип» от чего-то надводного, а за ним и в
торой. Супостаты, процесс троганья которых за вымя приближался с каждой
минутой, решили разделиться, но шли в более-менее одинаковом направлени
и и только облегчали задачу. Еще не было двадцати трех часов, когда линкор
уперся прожекторами в надстройки первого из транспортов. Тот в ответ заж
ег свой навигационный прожектор, но с 90-сантиметровым боевыми прожектор
ами, почти в полмиллиарда свечей каждый, лучи которых свели в один сияющи
й, лежащий горизонтально над водой световой столб, он соревноваться не м
ог. Внимательно разглядев «Либерти» и убедившись, что никаких сюрпризов
не имеется, линкор погасил прожектора и начал сигналить. Транспорт тоже
активно заработал фонарем, мигая частыми прерывистыми вспышками.
Ц Что говорит?
Знавший английский офицер, читающий передачу, громко заржал.
Ц Говорит Ц назовите себя.
Левченко тоже засмеялся.
Ц Шустрый какой... Передайте ему: «Линейный корабль Японского Император
ского флота... „Йоса“
Хорошее качество (яп.).
. Застопорить машины, не пользоваться судовой радиостанцией, спуст
ить шлюпку с капитаном и судовыми документами. Команде разрешается поки
нуть судно в течение пяти минут».
Ц Здорово!
Ц А что это за «Йоса», разве есть такой?
Ц Уж и похулиганить не даете... Мне интересно, что Иван Степанович придум
ает?
Ц Назовется французом-вишистом. Или аргентинцем. С него станется.
Ц Здесь знает кто-нибудь японский?
Ц Э-э-э... В кормовой башне, кажется, якут есть...
Ц Да?
Ц Можно спросить, даже если не знает, показать его с трапа, пусть по-якутс
ки что-нибудь скажет.
Ц Да ладно, все это ерунда... Пять минут прошло уже?
Ц Нет еще.
Ц И шлюпок не видно. Противоминной артиллерии правого борта Ц пригото
виться открыть огонь. Стрелять по ватерлинии. Заряд пониженно-боевой по
йдет?
Ц Согласен.
Старший артиллерист бросил несколько фраз в трубку телефона, снова пове
рнулся в ожидании.
Ц По три снаряда на ствол вам хватит, Егор Алексеевич?
Ц Хватит. Но лучше бы они сами топились. Согревательный заряд, три выстре
ла на орудие, потом стволы чистить. И шум на пол-Атлантики.
Ц Боитесь селедку распугать?
Ц Селедку, не селедку, а двоих еще не нашли, между прочим. Звук над морем да
леко разносится...
Ц Гм. В принципе, тоже верно. Вот ведь жизнь повернула, ни у кого из нас нет
опыта транспорта топить... Хорошо, передайте: «Приказываем затопить судн
о немедленно. В случае неподчинения открываем огонь». Передавайте.
Через полминуты мичман-сигнальщик сообщил, что квитанция получена. Тоже
недодумали Ц строчащий фонарем как из пулемета мичман был в английском
не слишком быстр, хотя поплавал по Европе, а приданный переводчик, хоть и
говорил на нем как на родном, но шарахался от тумбы сигнального прожекто
ра как черт от ладана.
Вражина подчинился, шлюпку с капитаном спустили на талях с видимого борт
а, остальная команда, скорее всего, сейчас отгребала от противоположного
. Радио пароход не тронул, молодцы, жить хотят. И утопили свой «Либерти» ка
к миленькие Ц с крыла мостика линкора это засняли кинокамерой до самой
последней секунды, вплоть до момента, когда под воду ушли огромные грузо
вые стрелы транспорта.
«Кронштадт» до такого, видимо, не додумался, потому что из темноты нескол
ько раз глухо ударило, двигая в воздухе висящую невесомо сырость. В течен
ие двух часов нашли и остановили два остальных парохода, наводясь в непр
оницаемой северной темноте по радиолокатору, как летучая мышь в пещере.
Очень спокойно и деловито, без излишнего возбуждения, прикончив англича
н, как правильно определил очкарик-переводчик, Левченко собрал свои рас
киданные на тридцати милях корабли и, снова сбросив ход до экономическог
о, увел эскадру на восток Ц подальше от места, где они поохотились.
Капитаны потопленных судов стали единственными пленными, двое достали
сь Иванову, двое Ц Москаленко. Высаживать их на шлюпку после допроса не с
тоило, поскольку уже на борту советских кораблей им представились по все
й форме. В принципе, задачей эскадры было не утопить, шуруя на коммуникаци
ях, какой-то огромный объем тоннажа, а именно создать панику, пресечь или
сократить до минимума сообщение между континентами. А для внушения раст
ерянности и паники не было ничего лучше, как создать впечатление непонят
ной опасности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72