А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Более того, он потребовал у младшего брата
всех тех людей, которых принц уже считал своими Ц тех, с кем он готовил аб
батство к осаде.
Ц Да ни за что, Ц категорично ответил молодой воин таким тоном, каким об
ычно не разговаривают с королями. Ц Не отдам.
Ц Отдашь.
Ц Не отдам Ц и все.
Ц Ты что, не понимаешь, что мне нужен каждый человек? Ц взъярился король.
Он кричал, не заботясь, что его ссору с братом кто-нибудь услышит, равно и п
ринц тоже больше ничего не стеснялся. Ц Я тебя и спрашивать не стану! Про
сто заберу.
Ц Только попробуй.
Ц Ну, и как ты мне помешаешь?
Ц Просто прикажу им остаться на своих местах. Можешь проверить, кому они
подчинятся. Но не советую ставить себя в дурацкое положение.
Этельред ответил ему взглядом, полным ненависти. Но он уже настолько уве
рился в том, что его эрлы действительно хотят сместить его и отдать Уэссе
кс Эльфреду, что не рискнул бы действовать в таких условиях. Мысленно он п
ообещал брату расправу, и лишь победа над датчанами отделяла его от того
момента, когда он заточит младшего сына своего отца в монастырь и сделае
т его, наконец, священником. «Довольно он погулял в миру, Ц думал король.
Ц Мир его портит».
Больше он уже не думал о брате Ц датчане, увидев, что крепкие, кажущиеся т
акими неприступными ворота распахнулись сами, с ревом устремились впер
ед.
Эльфред, стоя над воротной башней монастыря, сделал знак, чтоб ворота зак
рыли.
Крестьяне, расставленные по стенам, вполголоса переговаривались между
собой Ц они обсуждали датчан, которых до сей поры мало кто видел вблизи. О
собо любопытные обычно не выживали. Принц краем уха поневоле слышал их р
азговоры. Пока крестьяне не начинали пугать себя и друг друга мнимой неп
обедимостью северных бандитов, в их болтовне не было ничего плохого. Она,
пожалуй, даже служила определенную службу, потому что отвлекала от мысле
й о смерти.
Со стены, как ни странно, поле битвы было видно не так хорошо, как можно был
о ожидать. Но принц разобрал, как два войска рваными живыми пятнами ринул
ись друг к другу, как смешались в одно большое пятно. До Эльфреда доносили
сь крики и звон, но с такого расстояния они казались нестрашными и совсем
неопасными. Младший брат уэссекского короля заметил, как подался сперва
правый фланг, затем центр, и с удивлением ощутил боль в пальцах. Кинув равн
одушный взгляд вниз, он понял, что слишком сильно вцепился в камень и сорв
ал себе полногтя. Кровь брызнула из нечаянно причиненной раны и оросила
серый пыльный камень.
За его спиной, в большой монастырской церкви, звенели колокола, и принц вд
руг вспомнил, что сегодня Ц пасха. Никакая сила, даже близость смерти (осо
бенно близость смерти) не могла поколебать решимости монахов служить пр
аздничную мессу и отстоять ее от начала и до конца.
Эльфред перевел взгляд на поле и понял, что исход битвы нерадостен. Он отп
рыгнул от края, перегнулся через перила и крикнул вниз, чтобы срочно расп
ахнули ворота. До него донесся тихий скрип недавно смазанных петель.
Проигравшие схватку саксы грохотали сапогами по монастырскому мосту.

Глава 14

Ц Закрыть ворота! Ц зычно закричал Эльфред, как только по мосту загрохо
тали сапоги датчан. Створки со скрипом сошлись за последним счастливчик
ом-саксом. Ц Стрелы!
Разом несколько крестьян вскинули луки. Стрелы их были вооружены самыми
дурными наконечниками, исполненными из слоистого железа дурной обрабо
тки, которые не то, что кольчугу не пробивали Ц даже кожаный доспех бы не
взяли. Но от них это и не требовалось. Наконечник был нужен лишь для баланс
а. Его густо обматывала промасленная пакля, а пламя, разожженное в десятк
ах жаровен, в мгновение ока воспламенило ее. Целый вихрь маленьких огонь
ков ринулся вниз. Послышались вопли Ц пусть стрелы и плохие, но в не защищ
енную ничем человеческую кожу они вонзались охотно.
Деревянный мост затлел. Его можно было заблаговременно облить водой, что
б та пропитала древесину, или как-то еще защитить от огня, но принц, наобор
от, приказал дерево сушить.
Остальные защитники стены нацелили свои стрелы на датчан, и в первые мин
уты северяне испытали на себе все прелести смертоносного британского «
дождя». Любой крестьянин Уэссекса, Кента, или Мерсии в совершенстве влад
ел луком Ц зачастую лишь с его помощью он долгой зимой добывал пропитан
ие для своей семьи. Охота кормила не только знать, но и бедняков, и мальчиш
ки сословия керлов начинали учиться стрелять и работать острогой раньш
е, чем первый раз брались за плуг.
Ц Беречь стрелы! Ц закричал принц, и дождь вскоре иссяк. Ц Бить только н
аверняка. Остальные Ц таскайте камни на стены. Кто умеет обращаться с пр
ащой, готовьтесь.
Он понимал, что датчане попытаются перебраться через ров. Для плаванья б
ыло холодно, к тому же мало приятного в том, чтоб плавать под прицелом сотн
и отличных тисовых луков. Скорее всего, для путешествия через ров они ста
нут сбивать плоты. Одного узкого моста, по которому телега могла проехат
ь лишь при должном искусстве возницы, им не могло хватить даже притом, что
спалить его не удалось. Ворота крепки Ц в этом Эльфред убедился заблаго
временно.
Датчане кинулись по мосту, попытались вышибить дубовые створки чем попа
ло Ц на них сверху посыпались тяжелые камни, полилась горячая смола. В от
личие от кипятка от смолы не избавишься, прыгнув в воду, и пыл северян скор
о подостыл. Они отхлынули и вернулись на твердую землю, унося с собой ране
ных.
Лица крестьян, стоящих на стенах с луками наизготовку, цвели. Наверное, он
и еще никогда не видели улепетывающих датчан.
Ц Следить за берегом, Ц строго приказал принц, желая непременно вернут
ь их с небес на землю. Ц Смотреть в оба. Как только эти головорезы кинутся
к мосту Ц сразу поднимайте тревогу. Не дожидаясь, пока они займут его. Ясн
о?
Всем все было ясно. Вчерашние керлы чувствовали себя настоящими воинами
, старыми служаками.
Лишь теперь Эльфред смог спуститься во двор и узнать, сколько же саксов о
сталось в живых после битвы под стенами монастыря. Отец-келарь, по такому
случаю ушедший со службы, позаботился и о раненых, и о тех, кто умудрился в
ыбраться из боя практически невредимым. Пренебрегли мессой и остальные,
кто считал, что может и должен помочь. Впрочем, служба уже закончилась, дру
гая должна была начаться лишь перед закатом, и почти все монахи столпили
сь во дворе. Не понимая, чего они ждут, принц поспешил спуститься вниз. Мож
ет, они хотели выслушать распоряжения Эльфреда или его старшего брата?
Спустившись, он вдруг заметил внимательные взгляды эрлов, а потом и носи
лки, на которых лежал тяжело дышащий Этельред, и опешил.
Король был бледен. Над ним хлопотало сразу несколько монахов, самые ловк
ие в обращении с травами. Обрывки кольчуги, которую сперва порвало датск
ое оружие, а потом доконали кузнечные инструменты, валялись на земле, там
же лежал щит и меч короля, доставшийся ему от старших братьев, а тем Ц от о
тца. Первым движением принца было поднять оружие из грязи, и он подхватил
клинок, рукоять которого показалась ему еще теплой, стиснул в пальцах.
И лишь потом заорал на монахов:
Ц Какого черта вы держите его на холоде? Почему не несете в покои?! Уморит
ь хотите?!
Ц Нет, Эльфред, Ц простонал король. Ц Подожди…
Ц Принц, он кровью истекает, Ц вмешался старик с попятнанной красным бо
родой, с длинными и ловкими пальцами, измазанными какой-то жирной мазью.
Ц Каждый миг Ц шаг к гибели. Нужно было перевязать его именно сейчас, ина
че и до покоев не донесли бы.
Принц закусил губу. Он торопливо сунул меч Эгберту Ц тот принял родовое
оружие с благоговением Ц и приподнял голову старшему брату.
Ц Держись. Хочешь, велю теплого вина принести?
Ц Ага…
Ц Вино уже греют, принц, Ц вмешался все тот же старик. Ц Прибегут с мину
ты на минуту. Вино Ц это хорошо. Полезно…
Ц Помолчи, старик, Ц Эльфред понимал, что держится невежливо, но бессмы
сленная болтовня старого монаха мешала думать. Ц Тебе что-нибудь нужно?

Ц Нет…
Ц Держись, брат. Держись. Как же тебя угораздило…
Ц Как и всех. Мы все погибнем, все умрем… Ц бормотал Этельред с закрытым
и глазами.
Брат посмотрел на него с недоумением, и решил, что король просто бредит.
Ц Вот вино, господин, Ц в толпу ловко вклинился послушник в грязной ряс
е, но зато с серебряным парящим бокалом в руках. Судя по аромату, вино не пр
осто разогрели, но и сдобрили пряностями. Ощутив в воздухе аромат мяты, Эл
ьфред решил, что остальные пряности, должно быть, тоже целебные, и настойч
иво влил напиток в горло старшему брату.
Ц Глотай-глотай. Не вороти нос.
Король пил, захлебываясь. Должно быть, горячее вино мгновенно подарило е
го телу ощущение жара, на лбу выступили капли пота, а на щеках вспыхнули ал
ые пятна. Как только на повязке был сделан последний узелок, короля подня
ли и бегом понесли в ближайшую келью.
Ц Что будем делать теперь? Ц Эгберт схватил Эльфреда за локоть и остано
вил. Ц Приказывай.
Ц Думаю, и без моих приказов все понятно. Готовиться к штурму, и поживее.

Ц Датчане не смогут попасть в Уилтон. Здесь всего один мост, и тот…
Ц И тот вы опрокинете в ров, как только опустится вечер. Разумеется. Но не
надо думать, что, если уж стены так крепки, а ров так широк, не нужно прилага
ть сил, чтоб обеспечить безопасность. Иди, следи, чтоб крестьяне не разбре
дались и не трусили. И скажи Кенреду, чтоб позаботился о раненых. Он-то, кст
ати, жив?
Ц Жив, Ц рассмеялся Эгберт. Ц Его при мне перевязывали, а он крутил глаз
ами и орал, что сейчас всех положит, если его не пустят к датчанам.
Ц Значит, ничего серьезного, Ц принц на миг погрустнел. Он подумал об Ал
арде. Как ему не хватает его хлестких и точных советов. Потом вспомнил, что
раненый старик настоял на том, чтоб остаться в Уилтоне, и немного повесел
ел. Пусть он не сможет биться, но уж посоветовать что-нибудь Ц наверняка
не откажется.
Эльфред поспешил в келью, где положили его брата. Там вовсю суетились мон
ахи, в маленькую печурку, дымящую, будто огромный очаг, подбрасывали сухи
х полешек, на столе двое монахов-травников разворачивали свой лекарский
скарб. Этельреда положили на длинный топчан, застланный грубым покрывал
ом. Он лежал, дыша с таким трудом, что это было слышно даже, несмотря на шум в
округ. На земляном полу был набросан тростник, он поскрипывал, и когда Эль
фред шел к топчану брата, ему казалось, что он идет по снегу.
Руки у Этельреда были холодны, как лед. Как только принц взял его за руку, с
иние веки дрогнули, и на младшего брата взглянули полные муки глаза стар
шего. В первый же миг Эльфред подумал, что король совсем не похож на самого
себя. Что-то стерло с его лица привычные черты, заменило их другими. Потом
молодой воин сообразил, что брату просто больно. Постоянная боль, переме
шиваясь с дурнотой и слабостью, искажает черты. Лишь когда человек поним
ает, что истекают последние мгновения, и тело перестает чувствовать, на н
екоторых снисходит успокоение. На некоторых Ц наоборот, смертельный ст
рах.
Ц Наклонись, Ц прошептал Этельред. У него не было сил говорить в голос.

Эльфред наклонился к самому лицу брата.
Ц Дай мне вина.
Горячее вино стояло на камне рядом с топчаном. Камень с плоской вершиной
должно быть использовали вместо маленького столика. Принц взялся за куб
ок, не чувствуя жара и нисколько не обжигаясь. Несколько глотков пряного
вина снова ненадолго вернули живые краски в черты Этельреда. Он завозилс
я и потянулся к груди.
Ц Давит.
Ц Тебе кажется. Монах отлично наложил повязку, поверь мне. Просто болит р
ана… Хочешь чего-нибудь поесть? На поварне варят мясо, можно приказать мя
сного взвара.
Ц Нет, Ц король поморщился, но вяло. Он устал.
Ц Тебе нужны силы.
Ц Ладно. Прикажи. Но чтоб посолили.
Один из послушников, ждавших у порога кельи, выслушав приказ, тут же вскоч
ил и убежал. Можно было не сомневаться Ц приказ выполнят быстро.
Ц Брат…
Ц Да?
Ц Ты меня ненавидишь?
Ц Что за ерунду ты говоришь? Ц обозлился Эльфред. Ц Как ты можешь такое
говорить? Ты Ц мой брат…
Ц Я тебя оскорбил.
Ц Я тебя простил.
Ц Я умираю…
Ц Прекрати. Ты будешь жить. Здешние монахи знают свое дело. Они тебя пост
авят на ноги.
Ц Я умираю.
Ц Ерунда.
Ц Нет. Теперь ты король, Ц Этельред с трудом перехватил воздух, вздохну
л и попытался повторить то же самое громко. Но у него не получилось. Ц Поз
ови моих эрлов.
Ц Тебе не стоит напрягаться. Поспишь, поешь, и потом, если захочешь…
Ц Потом Ц не захочу. Сейчас зови. Делай! Ц приказ, отданный яростным и пр
ерывающимся от слабости шепотом, мог бы показаться комичным, если б не бы
л так горестен.
Эльфред подчинился. Выполнить приказ короля оказалось совсем не трудно
Ц те эрлы, кто не был серьезно ранен и не погиб, ждали снаружи кельи, будто
угадали, что понадобятся.
Повторить свои слова каждому Этельред, конечно, не смог бы Ц просто не хв
атило бы дыхания. Но хватило только двоих. Выслушав короткую фразу корол
я, они громко повторили ее остальным, и никто не усомнился в истинности ск
азанного. Слушая своих эрлов, правитель едва заметно кивал. Знатные сакс
ы молчали, и то и дело поглядывали на короля. Они, конечно, не хотели сделат
ь ему еще больнее, но в каждом взгляде он видел приговор. Никто не сомневал
ся, что Этельреду осталось жить всего ничего.
Только Эльфред смотрел на него иначе. Сдвинув брови, он следил за каждым д
вижением, каждым жестом брата, готовый помочь, и взгляд его скорее выража
л озабоченность, заботливое участие и готовность бороться за жизнь роди
ча, пока это будет возможно. Черпая успокоение и силу в его глазах, король
жестом отпустил своих эрлов.
Теперь ты король, Ц повторил он Эльфреду. Ц Только… Я знаю, ты ее не любиш
ь, но… Но позаботься о Вульфтрит. И о моих детях.
Ц Конечно. Твоей дочке я дам хорошее приданое.
Ц А сыновьям?
Ц Сыновьям приданое ни к чему. Я помню, ты готовил младшего сына к духовн
ому пути. Я отдам ему Кентербери.
Ц Тебе лишь бы смеяться, Ц вздохнул Этельред. И затих.
Нет, он не умер Ц просто уснул, да так крепко, что даже мясной бульон не смо
гли в него влить. Специально для короля зарезали курицу, сварили, но толку
с нее вышло еще меньше, чем с мясного взвара. Сон перешел в забытье, и жизнь
правителя теплилась так незаметно, что то и дело монахи брались за легки
е перышки или за серебряное зеркальце. Но, уловив дыхание, пусть и слабое,
но более или менее ровное, ненадолго успокаивались.
Король умирал еще два дня. Его поили бульоном и вином, а он уже ни на что не р
еагировал, лишь изредка сквозь стиснутые зубы прорывался слабый стон. О
его состоянии никому не объявляли, эрлы почти не обсуждали это между соб
ой Ц зачем, ведь дальнейшее было очевидно. Этельред умрет, никто из лекар
ей не давал надежды на иное, и наследует ему младший брат.
Ц Давно пора, Ц пробормотал один из старых эрлов, сторонник Эльфреда.
Ему вторили очень многие, но в большинстве своем молча.
Никому из солдат не рассказывали о происходящем, но все без исключения п
рекрасно знали, каково состояние правителя и что по этому поводу думают
знатные эрлы, и как держится Эльфред. А ведь именно ему вскоре предстоит к
ороноваться в главном храме Солсбери. Если, конечно, датчане не сотрут с л
ица земли королевство Уэссекс. Подобные предположения высказывали тол
ько в виде грубой шутки, и вряд ли кто-то из солдат действительно верил в п
одобный исход. Во-первых, они доверяли Эльфреду, а во-вторых, самое гиблое
дело Ц накануне боя мучить себя подобными сомнениями.
Бои продолжались. Датчане упорно штурмовали Уилтон, уверенные, что за ст
енами помимо монахов, всегда не слишком любивших драться, осталось счита
нное количество настоящих воинов. Монахи драться не умели, но и распахив
ать ворота перед завоевателями в надежду на милость тоже не собирались.
Конечно, Эльфреду пришлось потратить немало сил и даже взять на себя сме
лость попроповедовать. Но он, несколько лет обучавшийся в Риме и наизуст
ь знавший не только Евангелия, но и большую часть Ветхого Завета, смог убе
дить всех, что Господь велел биться с нечестивцами-язычниками всеми дос
тупными способами, отстаивая христианство. Он сравнил битву против датч
ан с подвигами мучеников, и даже аббат согласился с ним.
К тому же, северяне не учли, что на стенах стоит немало керлов, знающих, что
такое борьба за жизнь. Они отлично стреляли, и уже это досаждало датчанам
весьма серьезно.
Эльфред сперва жалел, что отослал Ассера, потом жалеть перестал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30