А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Люди могут обойт
ись без отдыха (или, к примеру, отдохнуть в седле), даже без горячей пищи, но
лошади Ц нет.
На перекрестке старого тракта, построенного еще римлянами, войско уэссе
кского короля столкнулось с армией мерсийского правителя, которого тож
е довели до крайности выходки датчан. Бургред со своими людьми терпеливо
ждал своего соседа.
Правитель Мерсии и на этот раз ничего не имел против, чтоб объединенными
силами двух королевств распоряжался Этельред. Тем более что толстяку уд
алось привести не так уж много воинов, да и военные действия предполагал
ось вести на территории Уэссекса. Пришлось потратить время на то, чтоб ра
зместить новоприбывших среди уэссекских воинов, и за это время большинс
тво солдат Ц те, что поумнее, успели передохнуть и перекусить, а кто-то и в
здремнул. Опытные воины знали, что на войне сон ценится на вес золота, и ес
ли ты умудрился урвать часок-другой дремы, то это твое счастье, и уже никт
о не отнимет его у тебя.
Дальше саксы двигались тем же ускоренным темпом, и до Редингама добралис
ь очень быстро.

Расправившись с небольшим отрядом датчан, Этельвульф решил, что большег
о успеха ему не добиться, и отступил. Он предполагал кружить по лесам вокр
уг норманнов и беспокоить их, насколько это возможно. Например, расправл
яться с отрядами, отправленными «почистить» ближайшие селения от съест
ных припасов. Эти отряды, как правило, невелики и, когда дорываются до добы
чи, становятся невнимательны.
На большее элдормен не решался.
Но вскоре до Этельвульфа добрались хорошие новости. Когда крестьяне меч
утся от чащобы к чащобе, бегут со всем скарбом то на запад, то на юг, то обрат
но, они разносят слухи быстрее, чем их мог бы разносить ветер.
Войско Этельреда остановилось на берегу Темзы на ночлег. Король всю свою
жизнь провел в походах и отлично знал, что нужно солдату перед боем Ц тол
ика отдыха, сытная похлебка Ц и вот уже уверенность в победе наполняет к
аждую клеточку тела. На берегу разложили костры, всем, кто не возился с гот
овкой, велено было спать, и скоро по берегу, цепляясь за верхушки кустов, п
ополз аромат каши с салом. Эльфред даже во сне чувствовал его и мечтал, как
погрузит деревянную, криво выструганную ложку в миску, полную еды. Ложка
была уродливая, но он выстругал ее сам и почему-то ценил.
Ц Эй, малыш, Ц Алард без какого-либо почтения толкнул в бок младшего бра
та короля. Ц Поешь и дрыхни дальше.
Ц Я поем, не просыпаясь, Ц пробормотал Эльфред. Он устал, и цепкие лапы сн
а никак не отпускали его. Он все слышал, чувствовал, как вокруг шевелятся,
с трудом просыпаясь, люди, уставшие не меньше его самого. Каша готовится ч
ас, еще час требуется, чтоб собрать топливо и развести костры, значит, воин
ам дали не больше двух часиков сна. Как это мало…
Ц Ну, давай, сонная красотка, Ц Алард хохотнул, потом принц почувствова
л, как его ладонь щекочет деревяшка. Он вяло сжал ложку, и ощутил аромат ка
ши и тепло котелка, поставленного прямо около лица. Ц Ешь давай, живо, ост
альные тоже жрать хотят.
Эльфред с трудом поднялся на локте и запустил ложку в котелок. Чтоб не рас
плескать кашу, глаза все-таки пришлось открыть. Первая же ложка густого в
арева разбудила в нем дикий голод, сон унесся прочь, будто заяц, которого с
пугнул пес. Принц накинулся на еду, и лишь с большим трудом смог оторватьс
я от котелка, чтоб оставить положенную долю товарищам. И снова рухнул лиц
ом вниз на плащ. Может, пока будут есть остальные, удастся добрать часок сн
а.
Этельред поднял своих людей, как только опустели котелки. Через Темзу он
и переправились быстро, воспользовавшись десятком припрятанных в приб
режных зарослях лодок, большим, наскоро связанным плотом и бродом, где, пр
авда, стремнину все равно приходилось преодолевать вплавь, прямо в ледян
ой воде. Как бы ни была холодна зима, сковать воды льдом, как это часто случ
алось в землях скоттов и пиктов, она не смогла. Чтоб не возиться с переправ
ой обоза, король приказал припрятать его на другом берегу, и прихватить л
ишь самые необходимые припасы на день-два. Близ Редингама и городка, кото
рый римляне называли Лондинием, хозяйничали норманны. В любой момент мож
ет возникнуть необходимость срочно переправляться, а обозы сложнее все
го перетаскивать с берега на берег.
Конница саксов рванула вперед, следом бежала пехота. То, что пешие воины п
оспеют в бой не сразу, никого не волновало. Оно и лучше, если вторая полови
на войска подоспеет чуть позже Ц и неожиданность для врага, и дополните
льные силы в самый главный момент. Этельред собирался сразиться с врагом
теперь же, немедленно, пока викинги не догадываются о том, что армия саксо
в так близка.
Его конники налетели на передовой отряд норманнов совсем недалеко от бе
рега. Конный неровныйклин врезался в отряд, отдыхающий на лесной прогали
не. На единственном большом костре, сложенном из нескольких цельных ство
лов, кипело несколько котлов, укрепленных на рогульках.
Датчане меньше всего напоминали слабаков, которых выводит из равновеси
я любая неожиданность. В один миг повскавав, они хватали оружие, но конник
и уже были среди них, кололи копьями и махали мечами, и датчанам оставалос
ь лишь пятиться. Эльфред, размахивавший оружием, не сомневался, что вскор
ости от передового отряда норманнов не останется даже воспоминания.
Викинги, пятясь и закрываясь щитами, смогли, хоть и не без труда, вытянутьс
я целой стеной щитов, выставили копья, на которые лошади саксов бежали бе
з особого желания. У самой стены щитов кони артачились, начинали встават
ь на дыбы. Эльфред, которого жеребец поднес почти к самым щитам, на миг впи
лся взглядом в деревянный круг с помятым умбоном и зарубами от меча на кр
ашеном дереве и в круглый шлем, из-под которого выбивались светлые пряди.
Потом все это исчезло, и принц увидел кромку леса и небо.
Конь встал на дыбы, Эльфред ударил жеребца пятками в бока, и тот от неожида
нности скакнул вперед на задних ногах и со всей силы ударил передними ко
пытами в щит, а потом еще и приземлился на него. Норманн не ожидал этого, и н
апор коня выдержать не смог, удар опрокинул его на спину. Неловко приземл
ившись, конь завертелся, будто пес, наступивший на колючку, и принц спрыгн
ул с седла Ц прямо в пролом, ненадолго образовавшийся в строе датчан.
Прыгая, он не думал о том, что, возможно, прыгает навстречу собственной сме
рти. Он вообще ни о чем не думал, просто приземлился на одного из норманнов
и ткнул вперед мечом. Клинок попал во что-то мягкое, и норманн под Эльфред
ом завозился, воя от боли. Принц вскочил на ноги с легкостью, будто на нем н
е было навьючено несколько десятков фунтов железа, и тут же атаковал дру
гого датчанина Ц оскаленного дюжего мужика с плечами пахаря.
А за его спиной уже орали саксы. Сколько нужно времени, чтобы опытные воин
ы сообразили, что к чему? Считанные мгновения. Датчане накинулись на дерз
кого парня, посмевшего врубиться в их строй, а саксы накинулись на датчан,
отстаивая младшего брата своего короля и такого смелого бойца. Строй сев
ерян лопнул посередине, и британцы ворвались в пролом, как клин в бревно, р
азрывая его на части, кромсая и вцепляясь в каждого врага, какой попадалс
я им на пути.
Пехота добежала до места боя, когда исход схватки был уже предрешен. Вики
нги не сдавались, и никто им не предлагал сдаваться Ц их просто истребля
ли, зверея от запаха и вида крови и от осознания, что именно эти северные г
оловорезы донимают Британию уже не первое десятилетие. Кто-то из датчан
успел сбежать, и саксы понимали Ц они предупредят основные силы.
Ц Истребить всех до последнего! Ц заорал Этельред. Его услышали все.
Оставшиеся в живых норманны вновь сумели выстроить стену щитов, покороч
е и победнее, чем прежняя, но такую же несокрушимую. Теперь, оберегая себя
от таких бешеных лошадей, как жеребец Эльфреда, они выставили копья пода
льше, и стали медленно пятиться назад. Дорога для отступления была очень
удобна Ц не слишком широка, не слишком узка, деревья и кусты так близко по
дступали к ее краю, что обойти и атаковать с флангов саксы не могли. Они ли
шь надеялись на то, что рано или поздно полоса чащи сменится полем.
И лес в самом деле скоро закончился, но желанной полной победы открытое п
ространство британцам не принесло. Стремительно расступившись, деревь
я явили взорам нападающих серый приземистый замок вдалеке и черные от св
ежей, недавно вывороченной земли защитные валы лагеря норманнов. Они каз
ались особенно черными на фоне бескрайнего поля, покрытого редкими пятн
ами выпавшего накануне снега.
И здесь, на поле, саксов ждали все датчане, которые успели снарядиться к бо
ю. Из лагеря набежали новые и новые воины, успевшие натянуть кожаную руба
ху и подхватить щит, и Этельред понял Ц ему предстояла нелегкая задача. О
н заорал, пытаясь выстроить свою армию в некое подобие строя, чтоб против
остоять стене щитов, но воины его не слушали. Каждый рвался в схватку, поск
ольку ничто так не воспламеняет жаждой победы и боевым пылом, как отступ
ление противника.
Датчане быстро, но и без излишней спешки строили ровную полосу деревянны
х кругов с помятыми умбонами, кругов, над которыми, подобно странным холм
икам, вырастали шлемы. Некоторые норманны были без шлемов, или вовсе без д
оспехов, но таких старались не ставить в первый ряд. Вытянувшись в линию и
загнув фланги немного назад Ц для устойчивости Ц строй двинулся на сак
сов.
Ц В линию! Ц вопил король. Ц В линию!
Кто-то услышал и попытался подчиниться, кто-то не слышал и слышать не мог
Ц когда глаза захлестывает ярость, уже ничего не слышишь и не понимаешь.
Удар датчан был сокрушителен. Клин, в который превратился ровный строй, р
азбил ряды британцев, и тем пришлось отступить Ц сперва на несколько ша
гов, потом еще на несколько, потом еще… Саксы пятились, не желая признават
ь, что они слабее. Да и не были они слабее, просто норманнам больше везло.
Ц В линию! Ц кричал король.
Эльфред, который волей случая оказался на противоположном фланге, подхв
атил этот крик и, сорвав с седла ножны меча и вложив в них клинок, принялся
размахивать им, не стесняясь время от времени приложить своим соратника
м по спине или плечам. Он снова взобрался на своего коня Ц жеребца поймал
и привел ему Алард Ц и теперь возвышался над пехотой, как замковая башня
над пахотными полями.
Ц В линию-у! Ц вторил он.
Воины Уэссекса и Мерсии все-таки смогли собраться, остановились, впилис
ь ногами в землю и выставили щиты. Эльфред едва успел выдрать из ножен сво
й клинок, когда его повело вперед, прямо на рослого датчанина с косматой б
ородой и без шлема. Взлетевший наконечник копья нырнул прямо к шее жереб
ца. Оберегая своего коня, принц дернул повод. Копье свистнуло в пол-ладони
от шелковистой кожи, обдав дрожащие ноздри коня запахом железа и крови, и
перепуганный скакун второй раз за день попытался встать на дыбы.
На поле битвы было очень тесно. Жеребец плясал, топча как чужих, так и свои
х, и его хозяин отпустил повод. Чтоб не упасть, ему пришлось снова спрыгнут
ь на землю, и, мысленно молясь, чтоб конь не ударил его копытами в спину, при
нц сцепился с норманном. Датчанин был опытный, сильный, он натужно гудел, б
удто охотничий рог, и ухал, когда возносил меч над головой. Щит у него был о
громный Ц эдакий темно-красный круг со скрепами по краю, которых было та
к много, что они слились в единую серую стальную полосу.
Эльфред успел ударить в этот щит три или четыре раза, норманн же в свою оче
редь увлеченно колотил по его щиту в ответ. Под ударами тяжеленного датс
кого меча у принца скоро онемела рука, но тут слева, как джин из бутылки, вы
скочил Алард и накинулся на норманна с удвоенным пылом. Конечно, датчани
н был не один, его поддерживали соратники, такие же ярые и рослые, но когда
вокруг Эльфреда начали сплачиваться его люди, все изменилось, и если дос
его момента каждый сопротивлялся норманнам, как мог, то теперь по правую
и левую руку принца стало вырастать ядро отряда.
Алард скоро оттеснил младшего брата короля назад, в гущу войска британце
в.
Ц Хватит! Ц закричал он, потому что иначе было не слышно. Ц Хватит, пома
хал мечом. Ты Ц предводитель, ты должен думать и говорить другим, как пост
упать. Не лезь!
Ц Оставь меня, Ц Эльфред оттолкнул Аларда. Ц Отправляйся в бой. И перед
ай моим людям Ц пусть медленно отступают. У самого леса Ц удобное для об
ороны место. Давай.
Элдормен слегка улыбнулся, но эта улыбка утонула в бороде, принц ее не зам
етил. Он поискал взглядом брата, и, заметив его, немного успокоился Ц все
в порядке. Этельред сидел верхом, он размахивал руками и что-то кричал одн
ому из своих эрлов. Должно быть, отдавал распоряжения. Поле перед датским
лагерем напоминало ведьмино варево, где кипели тысячи человеческих гол
ов и рук, размахивающих оружием. Те, кто не мог дотянуться до врага, потому
что видел впереди только спины своих соратников, пытались ударить копье
м или мечом через их головы.
Эльфред взглянул на лагерь норманнов Ц оттуда выбрался большой отряд в
оинов, и быстрым шагом направился в битву. Среди простых тусклых шлемов и
голов, прикрытых кожаными шапками, сиял ярко начищенный шлем с наличьем,
судя по всему, отделанный золотом. На кольчуге рослого воина с роскошным
шлемом сияло широкое золотое ожерелье, как вызов любому саксу, который п
ожелает завладеть ценными доспехами и великолепным украшением.
«Это, разумеется, предводитель, Ц подумал Эльфред. Ц Хорошо было бы с ни
м схватиться». Но в следующий миг он вспомнил, что речь идет не о поединке,
а о целой битве. Надо выигрывать битву, но выиграть ее, похоже, не удастся. С
аксы устали, они растеряны, и собрать их вместе прямо сейчас, выстроить не
сокрушимую оборону невозможно. Его отряд медленно отступал, как Эльфред
ивелел, чтоб занять более удобное место для обороты. Остальные, заметив э
то, последовали их примеру, но совсем не так организованно.
Добравшись до опушки леса, британцы остановились и уперлись, да так, что н
орманны опешили. Эльфред втиснулся в строй и, подбадривая своих воинов, п
ринялся рубиться с яростью. Глядя на него, остановились и те саксы, что пре
жде отступали. У Этельреда дела шли хуже. Король, озирая поле битвы, растер
ялся Ц он видел, что датчане все прибывают, лагерь казался бездонной боч
кой, заливающий окрестности потоками вооруженных людей, и правителю Уэс
секса стало казаться, что норманнов чуть ли не вдвое больше, чем саксов. По
мня опыт Скнотенгагама, Этельред упрямился и не желал позволять своим лю
дям отступать, хотя в его словах все яснее звучала неуверенность.
Впрочем, чем дальше, тем его власть над воинами становилась меньше. А пото
м кто-то крикнул, кто-то заколебался, элдормен Этельвульф, дравшийся верх
ом, взмахнул руками и рухнул на смятую, забрызганную кровью траву, и сперв
а его люди, оставшиеся без командира, а потом и остальные британцы стали о
тходить, отдавая норманнам клочок поля за клочком. Стоял лишь отряд Эльф
реда и примкнувшие к ним саксы, да и то недолго. Заметив, что датчане вот-во
т появятся на фланге его небольшого войска, принц приказал идти к берегу
Темзы. Пять сотен мужчин, превратившиеся в гигантскую, уродливую черепах
у, ощетинившуюся оружием, начали пятиться к дороге, прорубленной в полос
е леса просекой.
Дорога была занята саксами. У самого леса Эльфред гаркнул, «черепаха» ра
ссыпалась и, как вода в расстеленную тряпицу, впиталась в лес. Воины принц
а отступали, но шли они, не теряя из виду норманнов, выставив щиты и пригот
овившись биться. Драка вскоре завязалась между деревьев.
Ц Отходим! Ц кричал младший брат короля. Ц Отходите!
Британцы просочились сквозь лес и собрались на берегу. Эльфред искал взг
лядом Этельреда, отыскал и заметил жест, которым король указал на реку. Ег
о знак был понятен, и принц скомандовал:
Ц К броду.
Саксы валом повалили на другой берег Темзы. Датчане их не преследовали.

Глава 9

Ц Что с ними делать? Они плодятся, как червяки в куске земли! Ц шипел Этел
ьред. Ц Они непобедимы, потому что их поток неиссякаем!
Ц Но датчане же не полезли за нами в Темзу, Ц лениво сказал Осмунд. Ц Зн
ачит, не горят желанием сражаться.
Ц Бог их знает, почему им не хочется драться, Ц холодно ответил король.
Ц Может, посмотрели на солнце и решили, что для подвигов уже поздно?
Ц Да когда это датчанам мешало!
Ц Они тоже люди. У них свои представления. Все язычники Ц огнепоклонник
и. Молятся на Солнце.
Ц Неправда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30