А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

VadikV


31
Вера Ковальчук: «Эльфре
д. Юность короля»


Вера Ковальчук
Эльфред. Юность короля



«Эльфред. Юность короля»: Крылов; СПб.; 2006
ISBN 5-9717-0313-7

Аннотация

Викинги приходили с севера на
кораблях с полосатыми парусами и звериными мордами на поднятом форштев
не и несли с собой смерть. А жители той земли, что сегодня мы называем Англ
ией, могли лишь страдать и ненавидеть. Они были разобщены и не верили в себ
я.
Только в X веке появился тот, кто разбил вдребезги миф о непобедимости зам
орских захватчиков, Ц король Эльфред Великий. Он объединил свой народ и
научил его противостоять угрозе с севера.

Вера КОВАЛЬЧУК
ЭЛЬФРЕД. ЮНОСТЬ КОРОЛЯ

Пролог

Молодой двадцатилетний мужчина с соломенными волосами, подрезанными н
еровно и небрежно, cлез с седла рядом с огромным неохватным дубом, поколеб
авшись, отвел лошадь и привязал ее к молодому деревцу неподалеку. Потом в
ернулся к дубу и, запрокинув голову, стал всматриваться в крону. Что он пыт
ался разглядеть в листве, вряд ли он понимал и сам. Дуб был огромный, даже т
рое взрослых мужчин не смогли бы обхватить ствол руками, крона распахива
лась, как второе небо, накрывая собой огромное пространство травы и цвет
ов, и обнаженной, серой земли, на которой не приживался ни один росток друг
ого деревца. В ствол были вбиты деревянные костыльки, и даже клыки вепря, п
очти вросшие в кору. Старый дуб, у корней которого много лет назад приноси
лись обильные жертвы.
Жертвоприношения давно прекратились, но дерево стояло и старело. Патриа
рх леса, он царствовал на пригорке, не подпуская к себе древесный молодня
к ближе, чем на расстояние двадцати футов. «Как настоящий король», Ц поду
мал молодой мужчина и потрогал кору. Она была шершавая, зеленоватая, скла
дчатая и грубая. Просто доспех.
Путник был одет очень просто Ц холстинная рубашка, скудно расшитая бело
й ниткой, потрепанные штаны, грубые сапоги и плащ Ц но держался очень пря
мо, и в его движениях чувствовались навыки воина. На поясе висел длинный к
инжал, и это необычное для простолюдина оружие он носил уверенно, спокой
но, нисколько его не замечая. К седлу коня, привязанного поблизости, был пр
иторочен меч в ножнах Ц одно это указало бы внимательному человеку, с ке
м он имеет дело. Мечи стоили дорого, и владели им лишь представители воинс
кого сословия.
Но вокруг никого не было, и некому было смотреть. Молодой путник наслажда
лся полным одиночеством.
Он опустился на траву и прикрыл глаза. Он устал Ц это чувствовалось в дви
жениях, жестах, мимике, и даже конь, казалось, обессилел до того, что лишь вя
ло пощипывал травку. Иногда он поднимал голову и смотрел на хозяина, но то
т лишь раз взглянул на скакуна в ответ.
Ц Ну-ну, Ц лениво произнес мужчина. Ц Потерпи, Экши. Доберемся до Солсб
ери и отдохнем. Там ты и получишь свою порцию овса.
Жеребец в ответ фыркнул и помотал головой, будто пытался стряхнуть узду.

Мужчина поднялся с земли и постоял, опираясь на ствол дуба. Он разглядыва
л клык вепря, почти скрывшийся под корой. В результате на теле дерева обра
зовался желвак, похожий на кап. Только капы не появляются на дубах Ц лишь
на березах. То, что под корой таится именно клык, мужчина догадался по форм
е нароста.
Потом он услышал шелест. Шорох и хруст не исчезли, стали яснее, потом превр
атились в звук шагов. Кто-то шел по лесу. Что ж, это понятно, дорога, которая
проходит по чаще, делает крюк мимо поляны, на которой когда-то свершались
языческие требы. Ни один самый добрый христианин, хоть бы он и верил всем с
ердцем в могущество Господа и его ангелов, не рискнул бы срубить древний
дуб, или хотя бы проложить дорогу под его кроной. Крестьяне оставляли хри
стианским священникам расправляться со святынями своих предшественни
ков: монахи не боятся проклятия Ц пусть они и рискуют. Но священнослужит
елям не слишком-то привычно работать топорами.
Потому дуб до сих пор стоял. А дорога обегала его стороной, и тут любой, кто
был достаточно смел или достаточно легкомысленен, чтоб не бояться запят
нать себя проклятием, мог срезать путь.
Прислонившись плечом к стволу, молодой мужчина лениво следил, кто же поя
вится из леса. Он стоял очень расслабленно, но на самом деле был должным об
разом напряжен и бдителен. От того, кто именно шел к полянке, зависело, пре
вратится ли неподвижность в рывок, и окажется ли притороченный к седлу м
еч в руке. Мужчина был молод, энергичен, и не сомневался, что успеет добрат
ься до оружия прежде, чем опасность станет серьезной.
Среди зелени и ветвей появилось темное пятно. Путник заметно расслабилс
я и с легкой улыбкой стал ждать, когда же монах выберется на поляну. Черный
капюшон длинного плаща, накинутого прямо на рясу, перепоясанную ремнем,
а не веревкой, как обычно, был сдвинут на затылок, и лица он не скрывал. Лицо
было молодое, без единой морщины, но очень строгое. Увидев, что на поляне о
н не одинок, монах остановился и оглядел путника с ног до головы, после чег
о решительно направился к нему.
Ц Сын мой! Ц произнес он звучно и с ясным валлийским акцентом. Ц Что я в
ижу? Неужто ты не боишься погубить свою душу, принося требы языческим бог
ам?
Молодой мужчина рассмеялся в ответ.
Ц Я не приношу здесь требы языческим богам, святой отец. Сказать по правд
е, именовать тебя «отцом» у меня с трудом поворачивается язык. Ты, кажется
, немногим старше меня.
Ц Что ж. Неважно, как ты станешь именовать меня Ц хоть отцом, хоть братом.
Главное Ц предостерегаю тебя, что, поклоняясь старым ложным богам, ты ри
скуешь благословением Божьим.
Ц Да я никому здесь не поклоняюсь. Просто присел отдохнуть. Лошадь моя ус
тала, а нам еще нужно добраться до Солсбери. Или, как говорили римляне, до С
орбиодуна.
Ц Хм… Странно. Люди боятся отдыхать на этой поляне. Опасаются проклятия
дьявола.
Ц Я, брат мой, ничего не боюсь. Господь сильнее старых богов, иначе он бы не
победил. Побеждает сильнейший, это же всем известно.
Ц Я вижу, ты добрый христианин, Ц одобрительно проговорил монах. Ц Как
хорошо. Среди местных жителей и среди воинов на службе короля не так мног
о благочестивых христиан.
Молодой путник снова рассмеялся. Он смеялся очень легко и искренне Ц та
к, как умеют лишь юные, притом чистые сердцем и совестью. У него были прекр
асные зубы и яркий румянец, выдававшие несокрушимое здоровье и прекрасн
ое настроение. Мужчина не отличался ни особым ростом или широчайшими пле
чами, ни горами мускулов или чрезмерной силой, намек на которую проскаль
зывал бы в каждом жесте. Нет, обычный воин Ц среднего роста, ладно сложенн
ый, с короткой белокурой бородкой и узкими ладонями. Пальцы казались нео
бычно ловкими для руки, привычной к мечу, и необычно длинными.
Ц Ты, брат, так много понимаешь в воинах, что берешься утверждать, будто я
воин?
Ц А разве нет? Ц улыбнулся монах. Он откинул капюшон, и стало заметно, как
он молод для странствующего монаха. Вряд ли больше двадцати пяти. Ц Разв
е не воин?
Ц Воин, Ц согласился тот. Ц Но не только.
Ц Позволь, я попытаюсь догадаться. Ты Ц приближенный короля Этельреда?
Держишься так… Уверенно.
Ц Пожалуй, Ц эта беседа явно забавляла обоих. Ц Пожалуй, приближенный.
Я Ц его брат. Младший брат. Эльфред.
Ц О, Ц монах легонько поклонился. Впрочем, он мог этого и не делать, ведь
церковь не подчинялась власти короля и, уж тем более, его брата. Ц Я рад по
знакомиться, принц.
Ц Э, да какой я принц. Впрочем, это и неважно. Я назвал себя, твоя очередь, бр
ат.
Ц Меня зовут Ассер. Я из обители святого Давида в Дифеде, направляюсь в С
олсбери, в тамошнюю монастырскую библиотеку. Может, меня примет и монаст
ырь. Поскольку я считаюсь неплохим переписчиком, да и почерк у меня весьм
а хорош, я смогу, пожалуй, принести пользу…
Ц Странно. Что же такое случилось в обители святого Давида, что ты принуж
ден искать убежища в королевстве Уэссекс, брат мой?
Ц Разногласия с королем. Так уж получилось, что я не поладил с Хиваиддом
Дифедским. Ему очень не понравилось то, что я писал в летописи, которую вел
а обитель святого Давида, но ведь я писал чистую правду.
Ц Так и бывает обычно с правителями, которые сперва поступают недостой
но, а потом пытаются сделать вид, что все было сделано правильно.
Ц Верно говоришь, принц. Мне пришлось уйти, хоть я этого, конечно, не хотел
. Я надеялся вернуться, тем более, что Дифед вскорости перешел к королю Род
ри. Но теперь на побережье, как раз там, где стоял мой монастырь, властвуют
датчане, и ни одному доброму христианину невозможно там появиться.
Ц Да, понимаю, Ц Эльфред смотрел на монаха с искренним сочувствием. Ц К
стати, по тебе и не скажешь, что ты из Валлии
Валлия Ц Уэльс
. Говоришь на уэссекском наречии так, будто родился неподалеку от Э
кзетера.
Ц Я знаю немало языков и наречий, это полезно монаху и летописцу.
Ц Что ж, уверен, солсберийский монастырь будет рад заполучить хорошего
переписчика и каллиграфа. Грамотные монахи с прекрасным почерком ценят
ся в любой обители.
Ц Надеюсь, принц Ц позволь, я буду звать тебя именно так, я смогу быть пол
езен. У меня с собой летопись Беды Достопочтенного, «Церковная история н
арода англов», а если точнее, то первая книга из пяти, самая редкая. Я спас е
е из обители, единственную книгу, которую смог избавить от огня.
Ц Да, Ц согласился Эльфред. Ц Книга редкая. И она, конечно, заинтересует
настоятеля солсберийского монастыря. Но, может, тебе лучше будет неспеш
но добраться до Уилтона? Самый укрепленный, самый надежный монастырь. Та
м, как говорят, хранится никак не меньше пятидесяти книг Ц огромная библ
иотека.
Ц Я давно мечтал взглянуть на тамошнюю библиотеку, принц.
Ц В Уилтоне тебе будут рады. Но для человека духовного звания такой длин
ный путь, конечно, нелегкая задача. Уверен, ты согласишься на несколько дн
ей остаться в Солсбери. Передохнуть.
Ц Буду очень рад.
Ц Что ж, добро пожаловать в Солсбери, в гости к моему брату, королю Этельр
еду.

Глава 1

При дворе короля Уэссекса царил переполох Ц все готовились к охоте. Кор
олевская охота Ц это не шутки. Больше полусотни знатных людей королевст
ва кричат на своих слуг, кто-то требует седлать лошадей, кто-то недоволен
одеждой, кто-то не может найти оружие, а кто-то просто поддался всеобщей с
уматохе и мельтешит за компанию. Все бегают, кричат, слуги тащат седла и ку
вшины с водой, сталкиваются в коридоре, натыкаются на собак, которые лают
и щерят зубы. Сколько в такой неразберихе гибнет дорогой одежды, расшито
й лучшими мастерами, сколько ног и рук страдают от цепких челюстей лучши
х гончих короля Ц никто никогда не считал.
Нелегкое дело Ц снарядиться на королевскую охоту. Погоня и схватка со з
верем Ц это не то же самое, что прием при дворе, и одеваться в самую роскош
ную одежду неразумно. Но это охота короля. Перед королем не щеголяют в дер
юге. Королю надо показать, что его уважают, что к его приглашению относятс
я с почтением. Найти золотую середину между роскошью и скромностью Ц де
ло нелегкое.
То же самое касалось и оружия, и лошадей, и свиты. При каждом графе и бароне,
при каждом тане ехало не меньше двух-трех слуг и оруженосцев, короля непр
еменно сопровождал канцлер и его писцы, палатин и казначей, и, конечно, уйм
а стражи. Словом, в день охоты лес наводняло огромное количество вооруже
нных, разодетых людей, лающих собак и резвых лошадей, которых господа хол
или заботливей, чем жен.
Этельред вышел из своей спальни, уже одетый в темно-синюю холщовую котту
со шнуровкой на груди. Постельничий нес за ним широкий плащ, отороченный
богатой каймой, с тяжелой золотой фибулой. Король не торопился одеваться
, он раздраженно завязывал тесьму на запястье и рассеянно поглядывал вок
руг на царящую суматоху. Казалось, он не слишком рад, что ему вот-вот предс
тоит сладостная, будоражащая кровь погоня за диким зверем Ц король смот
рел мрачно. Он затянул на талии широкий ремень, украшенный золотыми блях
ами, и принял, наконец, у постельничего плащ.
Двери покоев короля открывались в широкий коридор с каменным сводчатым
потолком, а оттуда Ц в галерею и на террасу. Широкие каменные ступени спу
скались на двор, поросший короткой зеленой травой. Здесь, в замке, только б
ашня да опоясывающая ее галерея были сложены из камня, но уж прочно, на век
а. Остальные постройки были возведены из дерева, из добротных толстых бр
евен. Деревянными были и стены, окружающие замок. Бревна, из которых склад
ывали стены, выбирали самые надежные, толстые, накрепко устанавливали на
вершине земляной насыпи, которая образовалась после того, как вырыли ро
в. Через ров был перекинут огромный мост, и теперь близ него толпилось мно
жество народа, уже нервничающего, когда же выйдет король и охота отправи
тся на место сбора.
В башне донжона была устроена спальня короля Ц там же он принимал своих
приближенных и обсуждал с ними дела. Выше этажом Ц спальня королевы, там
шла совсем иная жизнь и иные интриги. Королева Ц полная дородная женщин
а с тремя подбородками, обожавшая дорогие ткани и следившая за своим муж
ем пристальными, подозревающими глазами, ценила свою власть и скрупулез
но копила любые ее крупицы. Где-то выйти к вассалам впереди мужа, где-то на
оборот, заставить себя ждать, где-то успеть отдать распоряжения коменда
нту замка прежде, чем это успеет сделать король… Подобные уловки не дава
ли ей ничего, кроме чувства внутреннего удовлетворения. Как правило, кор
оль не обращал внимания на потуги супруги. Он и на нее-то не слишком часто
обращал внимание. Этельред предпочитал юных, гибких и стройных, немного
похожих на юношей, впервые надевающих доспех. Он не обошел своим внимани
ем ни одну придворную даму королевы, если та была достаточно привлекател
ьна и грациозна, что вызывало глухой гнев его жены.
Ц Королева уже выходила? Ц спросил Этельред слугу.
Ц Нет еще, государь, Ц ответил тот.
Ц Понятно. Как всегда будет задерживать процессию, Ц он поморщился. Ц
Иди и передай ее служанкам, что если королева и на этот раз изволит задерж
ать всех, то мы отправимся на охоту без нее.
Слуга поклонился и ушел. В конце коридора он едва не налетел на принца Эль
фреда, торопливо поклонился ему и дал дорогу. Эльфред был уже одет Ц в тол
стую удобную котту, такие же штаны и башмаки из грубо выделанной кожи. Сре
ди других молодых и знатных мужчин он выделялся лишь осанкой и манерой в
ести себя. В нем чувствовалась королевская кровь, хотя бы в том, с какой ув
еренностью он держался.
Ц Государь, брат мой, тебя все ждут, Ц сказал принц, слегка склоняя голов
у перед Этельредом. Ц Твой конь уже почти застоялся, да и собаки в нетерп
ении. Боюсь, не будет ли слишком поздно.
Ц Это следовало бы говорить не мне, а королеве, Ц раздраженно ответил т
от, хотя сам тянул время и не торопился одеваться. Ц Но с чего тебе-то торо
пить меня? Ты же не слишком любишь охоту. Предпочитаешь книги, Священное п
исание, а?
Эльфред фыркнул.
Ц Я люблю охоту, как любой нормальный мужчина благородного происхожден
ия. Книги Ц книгами, а охота Ц охотой, брат. Равно как и военные забавы.
Ц Странные слова для книгочея и будущего монаха, Ц рассмеялся король. Е
му нравилось подшучивать над братом. Ц Хорош из тебя получится епископ
Ц любитель охоты, при мече и с дружиной, а?
Ц Чем плохо, брат мой? Если епископ и сам сможет оборонять свои земли от д
атчан, не прибегая к помощи твоего войска, это должно быть тебе на руку. Яс
но, что подобный пастырь не зря ест свой хлеб.
Этельред помрачнел, как бывало всегда, когда при нем упоминали датчан.
Датчане были бичом Британии. Ни один город, ни одна крепость, ни одна дерев
енька не могли чувствовать себя в безопасности. Даже в середине страны э
ти непобедимые, жестокие, алчные воины появлялись очень часто, грабили и
убивали, угоняли в плен и жгли постройки, возведенные с таким трудом, урож
ай Ц символ жизни и благополучия Ц сапогами превращали в труху. Они под
чиняли себе область за областью, и войска их подошли уже к самым границам
Уэссекса. Еще отец Этельреда владел половиной британского острова, а кор
олевство его третьего сына скукожилось до размеров большого герцогств
а.
Старший брат Эльфреда сражался с датчанами с тех пор, как стал королем. Гр
аницы Уэссекса пока держались, но датчане все шли, шли… Северные земли, до
лжно быть, неиссякаемы. Наверное, там и жить-то невозможно, раз норманны л
езут сюда, как мухи на мед, с отчаянием голодающих.
Ц Сомневаюсь, что в руках епископа меч летает так же бойко, как в руках ко
роля и его вассалов, Ц сердито ответил Этельред и поневоле задумался.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30