А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Губы того были сжаты, взгляд ко
люч, как кончик стального ножа, но искреннее недоумение в глазах брата сл
егка смягчило его. Король опустил голову и задумчиво посмотрел на свои с
апоги, будто никогда их не видел. «А ты ведь и сам не до конца уверен», Ц по
думал Эльфред.
Ц Что за ерунда, брат?
Ц Ты считаешь, что я говорю ерунду?
Ц Я полагаю, что ты неправильно понял какие-то мои поступки. Я не вижу ник
аких причин считать, что распоряжался вместо тебя.
Ц А кто, интересно, вел мою армию в бой?
Ц А что, войска только короли водят?
Ц Кто ж еще?
Ц Например, их доверенные лица. Ты передал мне половину войска…
Ц Я передал тебе половину войска, но отнюдь не все.
Ц А я не взывал ко всему войску. Я обращался к отданной мне половине. Оста
льные пошли за мной сами.
Ц Ты врешь.
Ц Этельред, Ц холодно произнес принц. Ц Ты бы все-таки держал себя в ру
ках. Обвинять меня во лжи Ц оскорбление, тебе не кажется?
Ц Как еще можно назвать твои слова? То, что ты говоришь, не соответствует
действительности. И довольно об этом.
Ц Нет, не довольно. Если ты считаешь возможным называть меня лжецом…
Ц Я тебя так не называл.
Ц Не иди на попятный, братец. Ты так сказал. Видимо, такова благодарность
за то, что я выиграл тебе эту битву Ц единственную за последние годы.
Ц Ты Ц выиграл мне!? Уж не вообразил ли ты себя королем?
Ц Нет, брат мой. Я вообразил себя лишь твоим доверенным лицом. Никем боле
е. Уж раз тебе приспичило молиться, будто капуцину, в минуту, когда решалас
ь судьба твоего королевства.
Ц Ты смеешь со мной так говорить?
Ц Смею, брат, смею, и говорю я правду. Я знаю Писание гораздо лучше твоего.
Не слыхал такую фразу: «Кесарю Ц кесарево»? Свои долги надо отдавать.
Ц Кому это я успел задолжать? Уж не тебе ли?
Ц Я-то тут при чем? Я об Уэссексе говорю. А ты вздумал из себя богомольца к
орчить, прелюбодей?
Ц Кто б говорил. Ты, что же, овечка тупорылая Ц а ничего, разгулялся по чуж
им бабам. Уверен, Эдит не первая!
Ц Так, разговор зашел не туда. Мы беседовали о войске.
Ц Разговор закончен. Я отослал бы тебя прочь, если б мне не был сейчас дор
ог каждый воин. Но отрядами ты больше не будешь управлять. У войска может б
ыть только один предводитель.
Ц Мою сотню ты у меня отнять не можешь.
Ц Не могу. Но если ты не будешь мне подчиняться, я лишу тебя достоинства э
рла.
Эльфред стиснул зубы и посмотрел на брата. Тот не взглянул в ответ Ц слов
а дались ему нелегко, хотя прозвучали твердо, как и должна звучать речь му
жчины.
Ц Ты и сам прекрасно знаешь, что несправедлив. Знаешь, если такова благод
арность за победу, тогда, согласись, у меня нет никакого смысла стараться
дальше, рискуя своей головой. Выкручивайся сам, великий стратег. Только У
эссекс жалко. Надеюсь, ты не слишком поздно признаешь, что не прав.
Он больше не хотел ничего слушать и потому отвернулся, пошел прочь. Этель
ред и не пытался что-нибудь сказать, только смотрел вслед брату, и в душе е
го боролись самые противоречивые чувства. Он не попытался остановить бр
ата Ц ревность в этот миг в его душе победила восхищение.
Возможно, Эльфред и был прав, не стоило тогда задерживаться с мессой, пуст
ь священник служил бы себе, а воины тем временем рубились. Но идти на попят
ный он не собирался. Королю и в голову не приходило, что даже отстраненный
от власти, младший брат все равно остается популярным.

А вот Вульфтрит, которая находилась в Уилтоне, не так далеко от Басинга и Э
сцедуна, это в голову пришло. У нее были собственные гонцы, собственные сл
уги, и с их помощью она обменивалась известиями со своим двоюродным брат
ом. Что тут такого, если супруга короля хочет знать, как идут дела у ее мужа
и короля? Конечно, она волнуется, и ее терзает беспокойство. Эрлы охотно со
общали гонцу королевы все, что ее интересовало, и Вульфтрит узнавала нов
ости с задержкой менее, чем в семь-восемь дней Ц кони у ее людей были прек
расные.
Новость о том, как отличился Эльфред, повергла ее в ужас. Она никогда не лю
била своего деверя, опасалась его и не доверяла, как любой сильный челове
к по отношению к другому сильному человеку. Ненависти к Эльфреду она поч
ти не испытывала, но поскольку ее преследовало ощущение, что их интересы
способны столкнуться очень тесно, Вульфтрит бесилась.
Она прекрасно знала, что Эльфред нравится эрлам куда больше, чем ее муж, и
это казалось опасным признаком. Поскольку дочь корнуоллского графа был
а лишена острого ума и дальновидности, которую природа и так-то редко дар
ует смертным, она вообразила, что решить проблему можно лишь одним спосо
бом Ц убрав принца с пути своих детей в буквальном смысле слова.
Ц Он рвется в первый ряд Ц и каждый раз выживает! Ц кричала она, размахи
вая руками перед лицом одной из своих придворных дам, которая немного ум
ела читать Ц невиданное дело среди ее соотечественниц, если они, конечн
о, не были монахинями. Сообразив, что Эльсвиса, супруга Эльфреда, которая в
месте со своими дамами, служанками и охраной занимала залу через одну от
покоев Вульфтрит, может услышать крик, королева заставила себя говорить
тише. Ц Его, кажется, хранит дьявол Ц как еще объяснить его удачу?!
Придворные дамы, слышавшие речь госпожи, торопливо перекрестились.
Ц Да-да, дьявол! Ц решительно добавила Вульфтрит. Ц Проклятый сопляк. Е
ще немного Ц и он заточит меня, несчастную вдову, в монастырь, а детей мои
х однажды утром найдут в заливе с камнями на шее.
Ц Госпожа…
Ц Замолчи! Ц приказала разъяренная женщина. Ц Все прочь! Оставьте мен
я наедине с гонцом.
Ц Но госпожа, это же не подобает…
Ц Молчать! Вон!
Зная нрав супруги короля, ее придворные дамы поспешили покинуть залу, и, н
агнувшись к гонцу поближе, Вульфтрит произнесла:
Ц Передай моему брату вот что… «С этим надо кончать. Пусть найдет повод,
затеет с принцем ссору и убьет его». Понятно?
Ц Да, госпожа. Но, позвольте возразить…
Ц Что еще?
Ц Принц прекрасно владеет мечом, Ц гонец, молодой парень, который лелея
л надежду добиться при королеве высокого положения и потому готов был ис
полнить почти любой ее приказ, будто извиняясь, развел руками. Ц Господи
н Берн, насколько я знаю, уступает ему.
Ц Пусть ищет способ. Пусть найдет, если хочет однажды получить богатое г
рафство. Он получит его, если я постараюсь, и никак иначе. Пусть, если труси
т, придумает что-нибудь сам. Да и, к тому же… Ц Вульфтрит на миг задумалась
, и на ее лице появилось мечтательное выражение. Ц Вот что ему еще переда
й: «В бою случается всякое». Отправляйся.

Глава 12

Войска Этельреда, не торопясь, отступили к Басингу и остановились там Ц
король желал убедиться в том, что его стране ничего не угрожает. Легко был
о догадаться, что датчане не угомонятся, они никогда не бросают начатое: и
лезут, и лезут, как мухи на мед. Гонцы и лазутчики короля роились близ гран
ицы, но они опасались идти далеко и потому доносили успокоенному Этельре
ду известия о том, что датчан поблизости нет, что ими даже и не пахнет. Об эт
их донесениях знал и Эльфред.
Ц Что скажешь? Ц спросил принц Аларда, рядом с которым теперь просижива
л целые вечера. Алард медленно приходил в себя. Ц Согласись, что если дат
чан нет близ Уэссекса, значит, они есть где-то еще, и надо бы узнать все обст
оятельства этого дела.
Ц Меня больше всего интересует моя жизнь и твоя, парень. Кстати, откуда э
ти известия? С совета эрлов?
Ц На советы меня больше не зовут, Ц довольно легкомысленно ответил мол
одой воин. Ц Я, знаешь ли, с братом поссорился. И людей у меня теперь не так
много, чтоб сорить ими без толку и лазутчиков посылать в далекие дали.
Ц Стой. Кто с кем поссорился: ты с братом Ц или он с тобой?
Ц А Бог его знает. Не разберешь. Знаешь, как бывает: сорвались с цепи, нагов
орили друг другу гадостей, до баб дело дошло. Но, наверное, скорее уж винов
ат Этельред. Он плел какую-то чушь, будто я распоряжался его войском, как с
воим. Не понимаю, счего он так взбесился. Я же выиграл битву.
Ц Ты сам ответил на свой вопрос. Ты выиграл битву, ты Ц а не он. Это обычна
я зависть. Ты не мальчик, должен понимать.
Ц Я ему не завидую.
Ц Он король. Он считает, что должен быть всегда впереди, всегда в лучах сл
авы и почета. Он хочет больше, чем имеет. Сейчас триумф за тобой. То, что это
не по вкусу Этельреду, понятно, Ц Алард попытался привстать, но Эльфред м
ягко уложил его обратно. Ц Пообещай мне кое-что.
Ц Успокойся, не прыгай. Швы разойдутся.
Ц Пообещай!
Ц Что обещать-то?
Ц Ты сделаешь все, что я тебе скажу и как скажу. Я не смогу тебя оберегать в
следующей битве, похоже, моя воинская песенка спета до конца, так что прид
ется тебе самому присматривать за собой.
Ц От чего оберегать-то? От датчан? Я же не один, как перст. Моя дружина при м
не.
Ц Датчане датчанами, но вряд ли кто-то из них прямо желает тебе смерти. А в
от среди уэссексов такие есть.
Ц Ты кого обвиняешь? Моего брата?
Ц Почему не сделать предположение? То, что он твой брат, ничего не доказы
вает. Ты Этельбальда помнишь? Когда он восставал против отца, родственны
е чувства нисколько его не смущали. Под власть отца он подгрызся серьезн
о, и на него бы поднял руку, если б не заступничество добрых двух третей эр
лов. Не поздоровилось бы и братьям, не будь они младшими и не представляй д
ля него угрозы. Хорошо, что судьба быстро прибрала Этель-бальда куда надо.

Ц Я его плохо помню, Ц проворчал смущенный Эльфред.
Ц Этельред носит корону уже шесть лет. Достаточно, чтоб распробовать вк
ус власти. Ты сейчас для него Ц живая угроза… Парень, не ершись. Я никого н
е обвиняю. Я предлагаю тебе просто поберечься. Глупо пропадать по собств
енной беспечности.
Ц Глупо пропадать по любому поводу. Хорошо. Каков твой совет?
Ц Во-первых, не лезь в первые ряды войска в битве. Ясно? Меня рядом нет, нек
ому тебя за уши отволочь назад.
Ц Ты мне что предлагаешь Ц сидеть в обозе?
Ц Не извращай мои слова. Я говорю, чтоб ты вел себя, как хороший предводит
ель. Если предводителя вытянули в первый ряд, его скорей всего быстро убь
ют. А если его убьют, то кто будет предводительствовать?
Ц Я больше не предводитель. Говорю же, брат забрал у меня все отряды, кром
е моей собственной дружины.
Ц Тем лучше. Привыкни держаться в стороне от переднего края Ц тем быстр
ее поймешь, куда надо бросить резерв.
Ц У меня осталось всего сто человек под началом!
Ц Целых сто человек, парень, это ж три большие деревни народу!.. Фу, измучил
меня. Мне не по силам сейчас с тобой спорить. Пойми, я тебе добра желаю. Если
б я мог поручиться за Кенреда, что он не взбесится и не забудет следить за
твоей безопасностью, я б так не волновался. И не докучал бы советами, котор
ых ты все равно не послушаешь, молодой головорез.
Ц Послушаю, почему же нет, Ц раздумчиво ответил принц. Ц Но больше, чем
за братом, буду следить за теми, кого можно считать людьми Вульфтрит.
Ц Вот это разумно! Ц обрадовался Алард. Ц Молодец. Эта дура считает, что
если тебя не станет, власть тут же перейдет к ее старшему сопляку. Вот уж п
усть и не ждет. Если вас обоих с братом не станет, вУэссексе начнется такая
дележка власти, что мы и не заметим, как нас быстренько захватят датчане.

Эльфред ничего не ответил. Он чувствовал настоящее смятение, но природна
я вера в лучшее заставляла его верить, что рано или поздно сложная ситуац
ия так или иначе разрешится. Брат должен если не признать свою неправоту,
то хотя бы сделать вид, что ссоры и вовсе не было Ц чем не выход? Помощь чел
овека самого близкого, то есть родственника, иной раз неоценима.
Почувствовав, что эрлы воспринимают с удивлением и подозрением отсутст
вие принца на советах, Этельред через своего человека передал, что младш
ий брат должен являться на советы, как всегда.
Эльфред, конечно, явился.
Ц Это же понятно, Ц твердил король. Ц Датчане больше не решатся на набе
г. Мы их здорово потрепали, Ц он не смотрел на брата. Ц Что им тут делать? О
ни предпочитают нападать на тех, кто послабее.
Кто-то из эрлов согласился с правителем, но были и такие, кто усомнился. Эр
лы неуверенно переглядывались, один из них Ц молодой, всегда державшийс
я Эльфреда и привыкший, подражая, смотреть на мир его глазами Ц выразил у
веренность, что северные разбойники еще появятся на границе.
Ц С чего бы, Ц фыркнул Этельред. Ц На поле боя остались многие их предво
дители: например, король Бегсцег…
Ц Конунг Берси, Ц негромко поправил принц.
Правитель недовольно покосился в его сторону и продолжил:
Ц И не только он Ц еще графы Эск, Сидрок Младший и Сидрок Старший, Осберн,
Френи и Гарольд…
Ц Графы на севере тоже называются эрлами. То есть ярлами.
Ц Эльфред, это нам знать не обязательно.
Ц Прошу прощения.
Ц Все эти имена мои люди узнали от пленных. Это серьезная потеря даже для
северных бандитов.
Ц Уверен, в этом году они больше не появятся на границах Уэссекса.
Ц Но я бы все-таки постоял у Басинга Ц для надежности, Ц мрачно заметил
Эльфред. Ц Я слышал, будто датчане сейчас грабят Мерсию.
Ц Вот именно! Они заняты в Мерсии и завязнут там надолго.
Ц Они пока не завязли в Мерсии глубоко, и появление их на границах Уэссек
са вполне возможно. Сколько знатных людей погибло у Эсцедуна, а датчане м
стительны. Ассер говорил мне, что…
Ц Твой монах нам не указ, Ц решительно ответил Этельред. Ц Что он знает
о военном деле?
Ц Да, разумеется, Ц миролюбиво ответил принц. Ц Я не о том. Они всегда по
читали себя непобедимыми. Если они не тряпки, то попытаются отомстить. А т
о, что они не тряпки, все знают, Ц Эльфред обвел эрлов взглядом, и те соглас
но загудели. Ц Да и трудно ли в этом убедиться? Граница близко. Достаточн
о лишь выступить вперед и взглянуть, не кружат ли северяне поблизости.
Король оглядел своих людей Ц даже тем, кто был уверен, что датчане получи
ли свое и больше не сунутся, показалось неплохим ходом еще и помаячить на
границе, мол, мы здесь, на страже и вас, заморские головорезы, дальше порог
а не пустим. Хмель победы бушевал в жилах саксов, и они, пожалуй, не отказал
ись бы еще разок помериться силами с датчанами.
Впрочем, и сам Этельред не видел в предложенном шаге ничего плохого. Он не
торопил своих людей, но спустя три дня войско было готово выступить. И выс
тупило бы, если б к полудню, когда успели только конников вывести мимо Бас
инга, а пехота еще месила грязь под самыми стенами старых укреплений, на п
ути саксов не встали датчане.
Появление северян стало полной неожиданностью, но воины были опытные и м
гновенно развернули конный строй. Эльфред повернул своего жеребца и, рас
талкивая воинов, заспешил к брату.
Ц Здесь стоило бы пехоту направить влево, там земля ровнее и есть шанс ох
ватить датчан с двух сторон, а, может, и с трех, Ц сказал он.
Старший брат ответил ему холодным взглядом.
Ц Возвращайся на свое место. Я тебе отдаю право повести на датчан конниц
у. Тебе в прошлый раз отлично дался этот шаг. Но если собираешься самоволь
ничать, лучше сразу скажи. Либо ты повинуешься всем моим приказам, либо я п
рикажу увести тебя отсюда, и в битве ты участия не примешь.
Ц Я буду повиноваться, но, брат, сейчас нельзя пускать конницу. Посмотри,
какие буераки, сколько кустов. Лошади ноги могут переломать. По мне, так вы
вести скорее пехоту вперед и занять вот тот удобный пригорок. А потом пус
ть северяне нападают первыми Ц мы им покажем второй Эсцедун.
Ц Я покажу, а не ты! Ц шепотом рявкнул Этельред, и в глазах его зажегся оп
асный огонек. Ц Я не собираюсь давать датчанам возможность делать перв
ый шаг.
Ц Но на этот раз так было бы лучше.
Ц Молчать!
Эльфред прикусил губу. Ярость рвалась из тисков сдержанного характера, д
а так зло, что на миг у принца потемнело перед глазами. Но он сдержался. Ссо
ра не принесет плодов. Если брат что-то решил, он сделает. Молодой воин сле
гка поклонился и, непочтительно развернув своего коня репицей к королю,
ударил его пятками. Жеребец закусил удила и рванулся вперед. Это был не то
т конь, на котором принц ездил прежде, а черный и норовистый скакун, на кот
ором он преследовал убегавших, должно быть, доставшийся ему от погибшего
эрла. Конь был неплох, отличался выносливостью и силой, а норов… Ну, так Эл
ьфред и сам был норовист.
Он не хотел вести своих людей в атаку на плотно сбитый строй датчан. На все
х этих выбоинах придется снизить бег лошадей почти до рыси, иначе кони пе
реломают ноги, и какой тогда толк от конной атаки? Хорошо, когда конница на
летает на строй пеших на всей скорости, какую только могут позволить чет
ыре ноги и крепкие мышцы животного. Если конник умело управляется с длин
ным копьем, пехотинцу несдобровать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30