А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Еще несколько носовых платков явились из сумочек. Корделия расплакалас
ь, как ребенок. Берк объяснил:
Ц Она сейчас такая чувствительная!
Он усадил жену на стул и дал ей свой огромный носовой платок вместо изящн
ого кружевного лоскутка, который она держала в руках.
Тео сказал:
Ц Я думал, тут веселый праздник. Пусть лучше играет музыка!
Он уселся за детское пианино в углу гостиной и принялся колотить по клав
ишам, исполняя рождественские гимны. Джайлз разлил шампанское по хруста
льным бокалам. Дети получили клубничный пунш. Горничные разносили закус
ки. Мэтти и Престон обходили гостей с пожеланиями счастливого праздника.

Мэтти отступила назад, чтобы охватить взглядом чудесную картину. Сидя на
полу, Берк и Марсфилд играли с Натаном и Стивеном. Шлепки по полу, смех. Бес
с сидела на коленях у Вивиан, изучая ее многочисленные расшитые бусинами
кружевные воротники. На диване Андреа и Корделия обсуждали имена для бу
дущих младенцев. Анна и Тео играли в две руки.
Ц Еще одна картина на память? Ц Престон обнял ее сзади за талию.
Ц Да…
Она улыбнулась и прижалась к нему. Престон увлек ее в столовую и поцелова
л. Мэтти засмеялась:
Ц Здесь нет омелы!
Ц Кому она нужна?.. Ц Еще один поцелуй. Ц Я ждал этого целый день.
Он сунул руку в карман и вытащил коробочку. Она шепнула:
Ц Я думала, мы обменяемся подарками попозже…
Ц Это не рождественский подарок. Это твое.
Смущенная, она открыла коробочку и увидела кольцо. Бриллиант в окружении
крупных рубинов.
Ц Это кольцо моя бабка получила в день помолвки. Теперь оно твое. Я люблю
тебя, Мэтти Максвелл. Ты выйдешь за меня замуж?
Ц О Боже! Ц Она этого не ожидала. Ц Выйти замуж?
Ц Не совсем тот ответ, которого я ждал…
Ей нужно было подумать не только о себе. Дети! Конечно, Престон доказал, чт
о умеет ладить с ними. Но ведь он сам признался, что из последних семи лет п
ять провел в странствиях. Что за жизнь будет у Натана и Бесс? Переезды с ме
ста на место. Авантюры. Может даже, им придется спасаться от полиции! Ее со
бственное детство прошло именно так. Искатель приключений Ц не самый хо
роший отец. Смогут ли они осесть и зажить своим домом? Представить только
Ц Престон работает на ферме! А еще есть его семья…
Ц Тут есть над чем подумать. Я тоже люблю тебя. Но это не означает, что мы д
олжны пожениться.
Ц Скажи это еще раз.
Ц Это не означает, что…
Ц Нет. Что ты меня любишь.
Ц Я тебя люблю!
Ц И я люблю тебя! Только это важно. Со всем остальным мы справимся.
Ц А дети?
Ц Я люблю твоих детей. Буду счастлив и горд стать им отцом.
Ц Никаких авантюр?
Он вздохнул:
Ц Об этом…
Ц Да ладно.
Мэтти сжала губы. Даже если он пообещает покончить с прошлым, что с того? О
тец тоже пробовал завязать. Ему удавалось Ц на какое-то время, очень недо
лгое. Нужно ли ей это? А если он ее бросит? Как ей тогда жить?
Но как отказаться от счастья, даже если оно будет недолгим?
Ц Мэтти, мне надо…
Он вдруг замолчал и повернулся к двери. Мэтти поняла, что в гостиной воцар
илось молчание. Неужели мать Престона пришла раньше, чем обещала?
Заплакала Бесси. Мэтти бросилась в гостиную. Кто это? Она растерянно хлоп
ала глазами.
Ц Преподобный Хеншо?
Священник вцепился в косяк двери, пытаясь освободиться от Келсо. Камерди
нер держал его за руки, а Джайлз ухватил за ногу. В руке у Хеншо был пистоле
т.
Ц Вот и ты! Моя возлюбленная, предназначенная судьбой, моя невеста! Я зде
сь, чтобы спасти тебя от участи, которая еще хуже, чем смерть!
Мэтти огляделась. Анна взяла Бесс и понесла ее вон из комнаты. С ней ушли е
е дети. Берк взял за руку Натана. Мальчик смотрел на Хеншо ненавидящим взг
лядом и пытался вырваться. Тео яростно звонил в колокольчик, словно коло
кола Биг-Бена возвещали полночь. Вивиан хлопотала вокруг Корделии. Марс
филд подошел к Престону и стал с ним плечом к плечу. Мэтти крикнула:
Ц Что вам здесь надо? Ц Она махнула Келсо и Джайлзу.
Ц Я последовал за вами. Ц Хеншо поправил пальто и шагнул вперед. Ц Чтоб
ы уберечь тебя от зла. Посмотри, как ты одета! Ц Он поднял пистолет. Ц Рас
путная девка! Иезавель! Я пришел, чтобы спасти тебя от греха и соблазна.
Престон прорычал:
Ц Да он сумасшедший!
Марсфилд положил руку ему на плечо и тихо сказал:
Ц Я уже послал за полицией. Надо его пока успокоить, чтобы никто не постр
адал.
Ц Ты! Ц Хеншо указал пальцем на Престона. Ц Это ты втянул ее в эту грязь!
Гореть тебе в аду!
Ц Может, и так. Но не тебе решать. Ц Голос Престона был совершенно спокое
н. Ц Предлагаю покинуть мой дом.
Хеншо крикнул Мэтти:
Ц Я твое спасение! Ты предназначена мне в жены Всевышним. Когда мы пожени
мся…
Она сказала:
Ц Этого не будет.
Он потряс пистолетом:
Ц Еще как будет. Ц Он извлек книгу из кармана. Ц Я сам нас обвенчаю. Прям
о сейчас. Возлюбленная…
Ц Она не может выйти замуж без моего согласия.
В гостиную вошел Шейки, все еще одетый в костюм Санта-Клауса.
Ц А ты кто такой, черт возьми?
Ц Шейки, нет!
Мэтти очень испугалась. Вдруг Хеншо пристрелит старика?
Ц Пожалуйста, уйдите!
Ц Не могу. Ц Он снял маску и посмотрел Мэтти в глаза. Ц Я герцог Норбунд
шир, твой дедушка.
Хеншо упал на колени, словно намереваясь целовать герцогу сапоги.
Ц Я прошу ее руки. Я женюсь на ней. Ее деньги достанутся церкви.
Мужчины склонили головы. Женщины присели в реверансе. Шурша, их юбки пада
ли изящными складками.
Ц Ваша светлость…
Престон шепнул уголком губ:
Ц Приседай. Это действительно герцог.
Но Мэтти стояла и смотрела на него во все глаза. Ее дедушка!
Вдруг она все поняла. Престон лгал ей с самого начала! Он не собирался дура
чить герцога. Это ее он одурачил. Бедная простушка! Позор ему. Позор ей, что
поверила.
Она повернулась и побежала, не разбирая дороги. Она задыхалась в этих сте
нах. Прочь, как можно дальше отсюда, от этого человека. Как она раньше не до
гадалась? Вообразила, что такой мужчина, как Престон, может ее полюбить. Ка
к она глупа. Деньги ее деда Ц вот во что он влюбился.
Мэтти выбежала на улицу. Зимняя ночь приняла ее в объятия. Она судорожно в
дыхала морозный воздух. Что она делает? Хочет умереть от простуды? А дети?
Она обхватила себя руками.
Вдруг ей стало тепло. Мэтти обернулась и оказалась лицом к лицу с Престон
ом. Его белая сорочка сверкала в лунном свете. Она сбросила его сюртук.
Ц Пожалуйста, наденьте. Вы ведь не хотите заболеть.
Если она сляжет, ей не уехать так просто. Мэтти набросила сюртук на плечи,
просунула руки в рукава. Она поняла свою ошибку, но было поздно. Она почувс
твовала запах его одеколона. Его тепло обволакивало тело.
Ц Вы лгали мне с самого начала.
Она пыталась не думать, что он стоит так близко…
Ц Скажи я вам тогда правду, вы бы мне не поверили. Вы бы ни за что не соглас
ились уехать со мной.
Ц И вы решили меня обмануть. Или это было задумано с самого начала?
Ц Я пытался сказать вам об этом…
Ц Вы не очень-то старались.
Ц Не было подходящего момента.
Она презрительно фыркнула. А когда они танцевали? Занимались любовью? Он
ждал удобного момента? Неужели все, что он говорил, ложь?
Ц Мэтти, я люблю вас. Я хочу жениться на вас. Она не могла ему верить.
Ц Мои деньги Ц это приятное дополнение? Вы ничем не лучше Хеншо.
На самом деле она так не думала. Просто вырвалось.
Ц Оставьте свои чертовы деньги себе. Мне они не нужны. Никогда не были ну
жны. Так и знал, что они станут препятствием.
Он казался таким искренним! Как и раньше.
Ц Очень трогательно. Это могло бы сработать, не получи я столь суровый ур
ок. Я больше не позволю вам дурачить меня.
Он протянул к ней руку:
Ц Что сделать, чтобы вы мне поверили? Я люблю вас и хочу прожить жизнь ряд
ом с вами.
Ц Ничего. Ц Она оттолкнула его руку и направилась к дому. Ц Совершенно
ничего.
Снег падал Престону на плечи, а он не чувствовал холода и ветра. Настоящий
холод сковал его сердце. Он оскорбил ее. Странно, что сердце еще продолжае
т биться, кровь бежит по венам. Пора возвращаться в дом и с небес на землю. О
статок своей презренной жизни он проживет без нее. Ступенька за ступеньк
ой. Год за годом.
Мэтти стояла в дверях и смотрела на гостей. Скоро они ее возненавидят Ц в
едь они друзья Престона.
Ц Спасибо, что пришли. Пожалуйста, извините, но мне придется вас покинуть
.
Не говоря больше ни слова и ни на кого не глядя, Мэтти повернулась и побежа
ла наверх. Она боялась разрыдаться у всех на глазах.
Она сняла сюртук Престона и швырнула его в угол. Пожалуй, надо выбросить е
го в холл. Она схватила сюртук. Из кармана выпало письмо, надписанное его ч
етким почерком. Адресовано ей! Не станет она читать письмо этого обманщи
ка. Надо бросить его в огонь. Мэтти повернулась к камину.
В последний момент у нее не хватило решимости сжечь письмо.
Конверт был толстый и тяжелый. Настрочил сонетов? Ругая себя за слабость
духа, она уступила любопытству и сломала печать.
Она узнала его писчую бумагу с гербом в верхнем левом углу.
«Моя нежно любимая, я везде искал подарок, достойный тебя. Я не нашел шелка
, столь же нежного, как твоя кожа. Духов, столь же благоуханных, как твой аро
мат. Кружев, столь же воздушных, как твои волосы. Драгоценные камни меркну
т в сиянии твоих глаз.
И все же мне удалось отыскать кое-что особенное, чтобы отметить наше перв
ое Рождество. Прими этот подарок. Я бы подарил тебе луну и звезды, но они не
поместятся в конверте.
Ты принесла мне столько радости. Надеюсь хоть немного порадовать тебя в
ответ.
Однажды ты сказала, что у меня нет сердца. Это правда. Я отдал его тебе.
Твой Престон».
Мэтти опустилась на пол. Она чувствовала в груди такую тяжесть, что ноги н
е держали. Она вытащила связку бумаг. Золотые печати, воск, ленты и юридиче
ские термины. Матильда Максвелл получает полное и безотзывное право опе
кунства над Натаном Уокером Максвеллом и Элизабет Мэри Максвелл.
Часть документов была подписана американским послом от имени президен
та Линкольна, другая Ц королевой Викторией. Спасибо Престону Ц теперь
никто не посмеет отобрать у нее детей!
Он заглянул ей в сердце и преподнес подарок, который значил для нее больш
е, чем все сокровища мира, за исключением его самого. Она любила Престона н
е меньше, чем детей.
Мэтти вскочила на ноги и бросилась в холл и вниз по лестнице. Она останови
лась у дверей гостиной. Комната была пуста.
Норбундшир поймал ее за руку.
Ц Все разъехались. Думаю, у всех пропало настроение.
Ц Куда они поехали?
Ц Полагаю, по домам.
Она обвела взглядом огромный зал. Вдруг Престон задержался? Над Хеншо ст
оял констебль и писал что-то в блокноте. Лежа на полу, священник бормотал
ругательства. Его охраняли Келсо и Джайлз, оба вооруженные. Лот и Уигги пр
итащили из библиотеки кресла и с интересом наблюдали за происходящим. Бо
льше в гостиной никого не было. Не было и Престона.
Ц Я должна поехать за ним. Мне необходимо с ним поговорить. Келсо, мне нуж
на карета. Или лошадь. Кеб. Что угодно!
Норбундшир сказал:
Ц Успокойся, девочка. Престон поехал в свой клуб. Тебе не позволят войти.
Уверен, что можно подождать до завтра. Утром ты скажешь ему все, что хочешь
.
Ц Нет! Он просил меня стать его женой, а я отказала ему. Ц В отчаянии она с
хватила герцога за отвороты куртки. Ц Если вы и вправду мой дедушка и хот
ите, чтобы я была счастлива, привезите его назад. Умоляю!.
Ц Мы можем послать за ним Джайлза. Но зачем? Ты ведь уже отказала.
Она рухнула в кресло рядом с Уигги. Все равно Престон не вернется, и его не
льзя за это винить.
Ц Наверное, он меня возненавидел. После всего, что я наговорила…
Норбундшир спросил:
Ц Значит ли это, что ты изменила решение?
Ц Престон больше не захочет видеть меня или разговаривать со мной. Я был
а так груба с ним! Слишком поздно я поняла, что только любовь имеет значени
е. Что я его люблю. Мне все равно, чем он занимается или где мы будем жить. Ц
Мэтти чихнула. Ц А теперь, к сожалению, поздно.
Норбундшир обратился к полицейскому:
Ц Вы можете задержать экипаж, который только что отъехал отсюда?
Констебль был возмущен:
Ц Я служитель закона. Я не могу задержать парня только потому, что крошка
плачет.
Норбундшир выпрямился во весь рост.
Ц Да вы знаете, с кем говорите?
Ц С Санта-Клаусом?
Ц С герцогом Норбундширом!
Его громовой голос эхом отдавался от мраморных плит пола.
Хеншо медленно встал и заговорил:
Ц Престон Ц воплощение дьявола. Но я здесь, и я все еще хочу жениться на М
этти. Она обесчещена, ее репутация погибла…
Ц Не смейте так говорить о моей внучке.
Ц Но это правда. Ц Хеншо приложил руку к сердцу. Ц Они жили в одном доме,
вместе путешествовали, и у нее не было компаньонки. Этот Престон соврати
л ее, но я ее прощаю. Ибо она слаба, как все женщины. Я дам ей силу. Когда мы пож
енимся, она никогда не ступит на стезю порока.
Герцог повернулся к Мэтти:
Ц Это правда?
Ц Что он сумасшедший? Да. Или вы тоже думаете, что я обесчещена? Смотря что
вы под этим подразумеваете.
Ц Давайте использовать общепринятые определения. Если вас обесчестил
и и виноват в этом Престон, я верну его сюда с помощью служителя закона и п
ризову к ответу. Ц Норбундшир вдруг подмигнул ей. Ц Тогда он не сможет н
е прийти.
Мэтти улыбнулась и обняла герцога.
Ц В таком случае я обесчещена. Признаю это полностью и безоговорочно.
Ц Констебль! Мужчина, который только что покинул этот дом, совратил мою в
нучку. Верните его сюда немедленно.
Полицейский сунул блокнот в карман и не торопясь направился к выходу.
Ц Ненавижу заниматься семейными скандалами.
Норбундшир крикнул:
Ц Торопитесь! Не позволяйте ему уйти от ответа.
Ц А что делать с этим? Ц Полицейский ткнул пальцем в Хеншо.
Келсо заверил:
Ц Мы присмотрим за ним до вашего возвращения.
Констебль покачал головой и вышел. Зацокали копыта, заскрипели колеса по
брусчатке мостовой. Он привезет Престона! Мэтти должна надеяться. Но что
же она скажет, когда его доставят сюда силой?
Быстро посовещавшись с приятелями, Норбундшир предложил Мэтти руку.
Ц Не отметить ли твою помолвку бокалом шампанского?
Ц Преждевременно.
Вдруг Престон передумает? Вполне вероятно, что он не захочет ее больше ви
деть. Но у нее по крайней мере будет возможность рассказать о своих чувст
вах.
Ц Чушь. Он производит впечатление человека с мозгами. Разве разумный че
ловек может отказаться от чести жениться на моей внучке?
Они сели на диван.
Ц Не могу понять, почему отец никогда не рассказывал мне о вас.
Герцог грустно вздохнул.
Ц Я не могу отвечать за твоего отца. Предполагаю, однако, что он пытался т
аким образом защитить тебя. Я сказал Сесилии, что оставлю ее без гроша, есл
и она выйдет замуж за Максвелла. Она рассмеялась мне в лицо и заявила, что
Максвелл женится на ней не ради денег. Я думал, что она ошибается. Что он бр
осит ее и разобьет ей сердце. Вместо этого она бросила меня. Твой отец сдел
ал ее счастливой. Ты была светом ее жизни.
Ц Откуда вы знаете?
Ц Сесилия писала мне каждую неделю. Рассказывала о тебе все до малейших
подробностей. Ц Герцог улыбнулся. Ц Никогда не думал, что малыши могут
быть так очаровательны, пока не увидел тебя ее глазами. Я храню все ее пись
ма.
Ц Если вам все было известно, почему вы не давали о себе знать?
Душа Мэтти разрывалась. Этот старик, который знал маму… отец…
Ц Уверена, отец не стал бы чинить препятствий…
Ц Не знаю. Я пытался разыскать тебя. В одном из писем упоминалась семейна
я ферма в Теннесси. Я отправил детектива и узнал, что вы жили там некоторое
время, а потом уехали. Я опоздал. Каждый раз, когда сыщики нападали на ваш с
лед, Максвелл снимался с места.
Мэтти кивнула. Похоже, так и было. Иногда они уезжали внезапно, не закончив
дел…
Ц Наконец я перестал посылать детективов. Я решил дождаться, пока отец н
е привезет тебя на ферму. Я написал местному священнику…
Ц Хеншо?
Ц К сожалению, это был именно он. Ему надлежало следить за фермой и дать м
не знать, когда вы объявитесь. Я заплатил ему довольно круглую сумму.
Ц И он не написал вам, что мы вернулись? Ц Кусочки головоломки постепен
но занимали свои места.
Ц Написал…
Ц Тогда почему…
Ц В это время начали погибать мои наследники Ц один за другим. Чонси Сма
йт пропал в море. Карлтоны Ц Мэтью и Мертон Ц погибли, когда перевернула
сь их карета. Наследником стал Уомсли. Я заподозрил, что он как-то причаст
ен к этим смертям.
Ц Уомсли Ц ваш наследник? И мой родственник?
Ц Очень дальний. Но не настолько дальний, чтобы не рассчитывать на насле
дство. Я боялся за твою жизнь. Если бы он знал, где тебя искать… Я сделал вид
, что поверил в твою смерть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29