А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Так много нужно успеть! Она позвонила Эдит, умылась и оделась. Сегодня Мэт
ти выбрала свое старое голубое платье Ц предстояло поработать.
Ц Доброе утро, миледи. Ц Эдит внесла поднос с завтраком. Ц Почему вы в с
таром платье? У вас так много красивых нарядов!
Мэтти посмотрела на часы. Половина первого!
Ц О нет! Почему вы меня не разбудили? Нужно столько всего успеть.
Ц Мистер Келсо запретил вас беспокоить.
Ц Он сказал, когда вернется мистер Престон?
При мысли о Престоне у нее по спине прошел холодок.
Ц Нет, он этого не говорил.
Чтобы скрыть разочарование, Мэтти схватила чашку с кофе и сделала большо
й глоток.
Ц Где Натан и Бесс? Чем они занимаются?
Ц Бесс уже уложили поспать. Натан вместе с Джайлзом и лордом Берком рубя
т елку. Ее поставят в гостиной. Смешной обычай, мне кажется.
Мэтти вытерла руки. С завтраком покончено. Повязав фартук, она вытащила и
з ящика стола свою записную книжку. Список дел, которые нужно успеть сдел
ать в последнюю минуту. Сначала украшения из цветов. О Боже! Анна справлял
ась с этим за несколько минут. А ей, Мэтти, понадобится не меньше часа. Она д
олжна изготовить четыре букета.
Ц Цветы уже доставили?
Ц Они в кухне, на леднике.
Мэтти сунула записную книжку в карман. Сбегая вниз по ступенькам, она усл
ышала настойчивый стук в парадную дверь. Джайлз ушел за елкой. Келсо куда-
то запропастился. Мэтти не знала, что ей делать. Она вчера открыла дверь од
ному гостю Ц Уомсли. Ей показалось, что ее сердце вот-вот выскочит из гру
ди. Нечем стало дышать. Страх сжал ее горло, словно гигантская рука, вознам
ерившаяся ее задушить.
Проклятие! Она так и будет жить в страхе, вздрагивая от каждого стука? Побо
ров ужас, она заставила себя отпереть дверь.
Ц Добрый день. Это дом лорда Батерса? Пожилой толстяк снял шляпу, обнажив
копну белоснежных волос.
Мэтти вздохнула с облегчением. Красные щеки, объемистый живот. Глаза рад
остно подмигивали. Это актер, которого Анна наняла на роль Санта-Клауса, ч
тобы повеселить детей.
Ц Должна сказать, вы отлично подходите. Вылитый Санта-Клаус.
Ц Прошу прощения, мадам?
Мужчина рассмеялся и сказал что-то через плечо. Она увидела, что за его сп
иной стоят еще двое.
Ц Я не знала, что леди Анна наняла вас всех…
Ц Это мои друзья…
Ц Но у нас только один костюм!
Посетитель откашлялся.
Ц Мадам…
Она услышала голоса Эдит и Бесс.
Ц Быстро. Нельзя, чтобы девочка вас увидела. Ц Мэтти схватила толстяка
за руку и потащила на лестницу черного хода.
Ц Вы посидите на кухне, пока не начнется праздник. Уверена, миссис Донафр
и найдет для вас угощение, чтобы скоротать время.
Мужчина спросил:
Ц Донафри Ц это мастерица делать пудинги? Ц Его спутники ковыляли за н
ими.
Мэтти рассмеялась:
Ц Верно. И она наготовила на много дней вперед. Мэтти обогнала их, чтобы п
редупредить миссис Донафри о приходе актеров. Гостей нужно было накорми
ть и разместить на первом этаже, где их никто бы не увидел. Войдя на кухню, т
рое стариков радостно заулыбались, вдыхая чудесный запах выпечки.
Миссис Донафри, высокая статная женщина, постучала деревянным половник
ом по столу:
Ц Покажите руки. Никто не сядет за стол с грязными ногтями.
Двое мужчин послушно протянули руки ладонями вниз, как послушные школьн
ики. Третий быстро последовал их примеру.
Ц Вас как зовут?
Ц Это Лот и Уигги, а я Шекспир, или просто Шейки. Ц Затем он продолжил: Ц П
озволю себе процитировать графа Литтона: «Мы можем обойтись без поэзии,
музыки и картин. Обойдемся без совести, без сердца. Проживем без друзей и б
ез книг. Но цивилизованный человек не может обойтись без кухарки». Так чт
о мой вам поклон. Ц Он поклонился.
Донафри ответила ворчливо:
Ц Слишком много слов. К чему бы это? Ц Вид у нее, однако, был польщенный. Ц
Садитесь же.
Они бросились к стульям.
Ц И следите за манерами. Только попробуйте устроить свинарник Ц живо о
тправитесь греть пятки в сарай.
Ц Можно нам по кусочку пудинга?
Мэтти достала цветы и разложила их на столике у стены. Вазы она уже подобр
ала. Нужно было принести нож. Когда она вернулась, у стола стоял Уигги, зат
ейливо укладывая цветы на длинное узкое блюдо.
Ц Как красиво!
Ц Он вас не слышит. Потерял слух примерно месяц назад. Теперь глух как пр
обка.
Ц Он ловко управляется с цветами!
Лот сказал:
Ц Так ведь он всегда делал букеты для церковного алтаря!
Шейки добавил:
Ц Скучает бедняга Уигги по своему саду! Если хотите, он с радостью займет
ся вашими букетами.
Мэтти похлопала старика по плечу. Он повернулся. Она показала на цветы и у
лыбнулась. Потом она поцеловала старика в щекуЦ это был самый простой с
пособ сказать спасибо глухому.
Уигги покраснел, а Шейки рассмеялся. Миссис Донафри стукнула ложкой по с
толу:
Ц Относитесь с почтением к леди Матильде.
Шейки быстро взглянул на девушку. Он был явно удивлен.
Миссис Донафри поставила перед Шейки миску нелущеного гороха. Лоту выпа
ло чистить картошку.
Ц Отработайте свой ужин. Чем вы лучше своего друга? Справитесь Ц получи
те двойную порцию пудинга.
Старики принялись за работу. Шейки сказал:
Ц Прошу меня простить. Я не хотел проявить неуважение.
Ему не очень-то удавалось сладить с горохом. Мэтти улыбнулась:
Ц Ничего страшного.
Лот объяснил:
Ц Мы думали, вы экономка или горничная.
Миссис Донафри многозначительно откашлялась и сделала строгое лицо. Мэ
тти рассмеялась:
Ц Я вынуждена оставить вас на попечении миссис Донафри. Ц Она извлекла
из кармана записную книжку. Ц У меня много дел.
Шейки сказал:
Ц Увидимся позже.
Он восхищенно посмотрел на фруктовый торт, который кухарка поставила на
подоконник.
Ц Боже, а как быть с костюмами? У нас только один.
Ц Не беспокойтесь, дорогая. Ц Миссис Донафри проводила Мэтти до лестни
цы. Ц Мистер Келсо что-нибудь придумает. К началу праздника он приведет
эту троицу в надлежащий вид.
Мэтти побежала наверх. У нее возникло странное предчувствие. В чем дело? О
на не испугалась, нет. Просто что-то не давало ей покоя. Она тряхнула голов
ой. Время не ждет. Вытащив карандашик, она записала поручение для Джайлза.
Пусть купит еще один рождественский подарок.
Мэтти просмотрела список дел. Еще два пункта Ц и можно идти одеваться к п
разднику. Она завернула за угол и заметила, как Натан крадется к дверям в г
остиную. Она на цыпочках подобралась к мальчику и ухватила его за талию. Н
ечего ему подсматривать.
Ц Нельзя, чтобы вы видели елку и подарки, пока не начнется праздник.
Ц Я в-выслеживаю Д-д-жайлза. Ц Лицо мальчика было разрисовано яркими по
лосами. Ц Мы играем в к-ковбоев и индейцев. Я и-индеец.
Ц Правда?
Ц Е-если я за-застану его врасплох, я п-получу ле-ле-денец. Ц Натан подош
ел к двери. Ц Он в г-гостиной…
Ц Ничего подобного. Джайлза нет в гостиной.
Ц Я с-слышал г-голос.
Ц Я отправила его за подарками.
Ц О-о ч-черт! Б-было т-так весело.
Ц Я думала, ты играешь с сестрой.
Натан скорчил гримасу:
Ц С ней Эдит.
Мальчик жестами показал: вот девочку купают, вот заплетают косички, укла
дывая их кольцами. Он кривлялся, глядя в воображаемое зеркало.
Мэтти закусила губу, чтобы не рассмеяться. Очевидно, Натан не разделял лю
бовь сестры к нарядам и украшениям.
Ц Отлично. Тебе, по-моему, тоже пора в ванную.
Ц Н-не нужно!
Ц Нет, нужно. Ц Она повела его в ванную. Ц Санта-Клаус посмотрит Ц а у те
бя грязь за ушами. Ц Мэтти попыталась ущипнуть его за ухо. Натан увернулс
я. Она поймала его в охапку и начала щекотать. Вскоре они с воплями и смехо
м катались по полу.
Ц Немедленно прекратите.
Мэтти перекатилась на спину и посмотрела на стоящую в дверях женщину. Эл
егантно одетая, в послеобеденном платье цвета бронзы с кружевной бежево
й отделкой. Седые волосы высоко начесаны в стиле мадам Помпадур. Большая
треугольная шляпа, казалось, чудом держалась на макушке. Тростью из черн
ого дерева дама постукивала по полу.
Ц Мне следует вышвырнуть вас на улицу безо всяких рекомендаций за недо
пустимое поведение.
Мэтти встала и оправила фартук. Натан спрятался за ее юбкой. Почему снача
ла дама показалась ей высокой? Они были почти одного роста.
Ц Мы немного подурачились, вот и все.
Ц Безобразие! Хотя чего еще ожидать? Неудивительно, что мне до сих пор не
принесли чай. Я жду целых девять минут.
Мэтти отослала мальчика наверх, шепнув:
Ц Не беспокойся. Все в порядке.
Натан медленно пошел вверх по лестнице, оглядываясь на незнакомку. Мэтти
сложила руки на талии.
Ц Мадам, я с вами не знакома, но, думаю, вы…
Ц Это видно по вашему поведению.
Ц Вы, очевидно, моя гостья…
Дама возмутилась:
Ц Ваша гостья? Я бы так не сказала.
Мэтти начинала раздражать грубость посетительницы.
Ц В таком случае я просила бы вас удалиться.
Дама молча вздернула подбородок и осмотрела Мэтти с головы до ног. В холл
е появилась экономка с тяжелым подносом в руках. Увидев даму, она останов
илась как вкопанная. Мэтти сказала:
Ц Несите обратно. Леди уже уходит.
Дама распахнула входную дверь.
Ц Миссис Мэнор, я вернусь ровно в восемь. Передайте моему сыну, чтоб был д
ома. А эту нахалку выставить вон.
Величественной походкой она выплыла на улицу. Мэтти вцепилась в ручку дв
ери. Она умоляюще посмотрела на экономку:
Ц Неужели я выгнала мать Престона из его же собственного дома?
Ц Боюсь, что так.
Она смотрела на Мэтти с сочувствием.
Ведь она вернется! В восемь! Когда в доме будет полно гостей.
Мэтти медленно затворила дверь и пошла в библиотеку. Взяла перо и бумагу.

Вошла миссис Мэнор с подносом, поставила его на стол и налила чашку чаю.
Ц Что вы делаете?
Она поставила чашку перед Мэтти.
Ц Нужно отменить вечеринку.
Мэтти быстро нацарапала записки Анне, Корделии и Вивиан. Ее планы измени
лись в последнюю минуту, писала она.
Ц Пожалуйста, пусть письма отнесут немедленно.
Ц Вы уверены, что это необходимо?
Ц Вряд ли гостям понравится, если они станут свидетелями безобразной с
цены.
Ц Но вы столько работали, и дети ждут. Может быть, она не придет. Или его си
ятельство съездит к ней.
Ц Мы не знаем, когда вернется Престон. Поэтому не стоит рассчитывать на е
го помощь.
Мэтти взяла адресованное Анне письмо и написала постскриптум. Если Анна
захочет, можно отправить к ней Санта-Клауса. Пусть повеселит Андреа и Сти
вена. Потом вернется к Бесс и Натану. Она изобразила храбрую улыбку и верн
ула письмо экономке.
Ц Скажите всем в доме, что праздник состоится, но без гостей. Ц Она встал
а. Ц Пойду одеваться.
У Мэтти не было привычки проводить часы за туалетным столиком. Она искуп
алась и вымыла волосы, смазала кожу лосьоном. Надела белоснежную кружевн
ую сорочку, корсет, черные шелковые чулки, алые подвязки, черные лайковые
бальные туфельки и белую нижнюю юбку. Накинула любимый бирюзовый халати
к и села, чтобы Эдит занялась волосами. Тут не годились ни классический уз
ел на затылке, ни корона из кос. Эдит настаивала, что к новому платью требу
ется особая прическа. Высокая копна завитых волос, украшенная бутонами а
лых роз. Длинный локон сбоку, вдоль шеи.
Ей доложили, что Престон дожидается внизу. Она заторопила Эдит. Еще три бе
лоснежные кружевные нижние юбки и, наконец, великолепное платье. Сшитое
из алого шелка, отделанное золотыми нитями. На корсаже Ц широкая лента, п
ерекрещенная на груди и слегка прикрывающая плечи. Из-под корсажа выгля
дывали кружева сорочки. Благодаря простому покрою изысканная материя к
азалась сияющей. Подол Ц добрых десять ярдов алой ткани Ц был сзади под
хвачен буфами, открывающими взгляду кружева нижней юбки.
Мэтти дополнила наряд золотыми серьгами. Они достались ей от матери. Нат
янула длинные белые перчатки. Взяла веер из золотой бумаги и ридикюль из
золотой сетки Ц для носового платка и флакончика с ароматическими соля
ми.
Она медленно спускалась по лестнице. Престон стоял, облокотившись на пер
ила, обмениваясь приветствиями со снующими туда-сюда слугами. Он вдруг п
осмотрел на нее, и по выражению его глаз она поняла Ц усилия были не напра
сны. Мэтти улыбнулась. Он был так красив в черном вечернем костюме, с белос
нежным галстуком и золотыми запонками. По случаю праздника он приколол б
утоньерку из остролиста.
Слуги в праздничных форменных нарядах выстроились вдоль стены по старш
инству. Начиная с Келсо, в черном фраке и белых перчатках, Ц он исполнял с
егодня обязанности дворецкого Ц и заканчивая Джайлзом в парадной зеле
ной ливрее. Они приветствовали хозяйку дома. Здесь были даже Шейки в кост
юме Санта-Клауса и Уигги с Лотом в зеленых бриджах и красных камзолах нап
одобие охотничьих. На ногах у них красовались остроносые башмаки, на гол
овах Ц остроконечные шапки. Интересно, где они их раздобыли?
Ц Вы воплощение красоты…
Престон протянул ей руку. Она сошла со ступеньки и встала рядом с ним. Он н
изко поклонился. Мэтти присела в изящном реверансе. Джайлз сбегал за кор
зинкой, которую Мэтти в спешке оставила в спальне. Первый подарок она вру
чила Келсо Ц черный шелковый жилет.
Ц В этом нет необходимости, миледи. Лорд Батерс уже одарил нас. Он был оче
нь щедр.
Ц Просто в знак признательности.
Вероятно, Келсо знал, что скоро их затея подойдет к концу. Челядь отправит
ся туда, откуда взялась. Недавно нанятые слуги останутся без работы. Мэтт
и подарила миссис Мэнор и миссис Донафри кружевные воротники, которые по
дойдут к любому платью. Она поблагодарила женщин за заботу о ней и детях. О
бе горничные получили отделанные кружевами носовые платки. Джайлзу дос
тался карманный нож. Лакей был так добр к Натану!
Вот и трио актеров. Для Уигги она приготовила новый слуховой рожок, а для Л
ота Ц ярко-малиновый носовой платок. Старик тотчас пустил его в дело Ц в
ытереть непрошеную слезу. Она преподнесла Шейки длинный шарф из красног
о бархата. Шарф согреет горло и защитит голос. С верхней площадки Эдит соо
бщила:
Ц У нас все готово!
Мэтти втащила Шейки и его приятелей в библиотеку. Эдит сошла вниз, держа з
а руку Бесси. Девочка выглядела восхитительно в белом кружевном платьиц
е с красными лентами, белых чулочках и красных туфельках. Ее золотистые к
удряшки тоже были уложены в прическу. За ними шел Натан. Он решительно отк
азался надеть бархатные короткие штанишки. Мэтти пришлось согласиться
на длинные брюки. Ему явно мешал широкий воротник, но в целом мальчик выгл
ядел очень нарядно.
Эдит сняла Бесси с последней ступеньки и поставила на пол. Мэтти взяла де
вочку за руку. Наконец дети увидят первую в их жизни рождественскую елку!

Она кивнула Келсо, но Престон успел раньше. Двустворчатая дверь гостиной
распахнулась.
Ц Сюрприз!
Впервые в жизни Мэтти чуть не упала в обморок.

Глава 24

Мэтти не верила собственным глазам. Там, в гостиной, собрались друзья Пре
стона. Все это время они терпеливо ждали в полной тишине. Там были Марсфил
д, Анна и их дети, Берк с Корделией, Вивиан и с ней толстяк в ярком расшитом ж
илете, не иначе как ее муж Тео. Все те, кому она посылала письма, что праздни
к отменяется!
Престон поцеловал ее. Все зааплодировали. Щеки Мэтти зарделись.
Он шепнул:
Ц Мы стоим под омелой…
От его улыбки у нее закружилась голова.
Ц Что еще мне было делать?
Она ответила шепотом:
Ц Это не совсем тот поцелуй…
Ц Подожди, пока мы не останемся одни. Тогда мы найдем этой омеле достойно
е применение.
Его руки обняли ее талию. Они вошли в гостиную. Анна шагнула вперед.
Ц Не понимаю. Вы не получили моего письма?
Ц Разумеется, получила. Слава Богу, миссис Мэнор догадалась сделать при
писку. Объяснила, в чем дело.
Мэтти обернулась. Слуги исчезли, как по волшебству.
Ц Мы все в свое время познакомились с матушкой Престона. Вот мы и пришли,
чтобы оказать вам поддержку, дорогая.
Вивиан сказала:
Ц Пропустить отличную вечеринку? Ни за что.
Все захлопали в ладоши. Анна продолжала:
Ц И мы решили, что дети отправятся ужинать, скажем, без четверти восемь. А
потом, уже после… гм… представления…
Мэтти застонала. Престон сжал ее талию.
Ц Придет Санта-Клаус. Все радостно закричали.
Ц Потом дети отправятся спать, и тогда…
Старшая дочь Анны, Андреа, скорчила грустную гримасу. Марсфилду пришлось
пощекотать девочку, чтобы она заулыбалась опять.
Ц Будет поздний ужин у взрослых.
Теодор провозгласил:
Ц Я выпью за это!
Вивиан засмеялась:
Ц Не увлекайся! А то придется отправить тебя в постель пораньше, вместе с
детьми.
Ц Спасибо, друзья… Ц Мэтти искала в ридикюле носовой платок. Ц У меня н
икогда не было таких друзей, как вы. Это Рождество я запомню на всю жизнь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29