Он совсем выбился[ из сил. Набрось на него одеяло. Пу
сть поспит.
Ц Но, сэр, он не может
Ц Не надо его будить, Келсо. Он провел ночь в седле, а потом еще денек выдал
ся на редкость трудными. Проснется Ц поедет в клуб. Проследи, чтобы никто
не входил к нему утром, пока он сам не позвонит.
Ц Слушаюсь, сэр.
Ц И не буди его, чтобы снять плащ или сапоги. Пусть спит. Понятно?
Ц Да, сэр.
Престон ясно представлял себе натянутое выражение лица Келсо. Спать оде
тым, да еще в грязной, заляпанной неизвестно чем одежде!
Кто-то набросил на него одеяло. Он уловил аромат духов Анны, ощутил ее лег
кие касания. Она поцеловала его в лоб и шепнула пожелание спокойной ночи.
Забавно. Он не почувствовал ничего, кроме простой благодарности. Как буд
то его поцеловала сестра.
Он слышал, как Келсо Ц судя по звуку шагов, это был именно он Ц закрывает
шторы, гасит огонь в к камине, тушит свет.
Когда все ушли, а дверь закрылась, Престон встал и снял плащ и сапоги. Он не
стал зажигать свет. Ему хватало слабого огня тлеющих в камине углей. Он жд
ал, когда в доме все затихнет. Приоткрыл на несколько дюймов дверь и стал п
рислушиваться.
Мэтти со вздохом перевернула последнюю страницу книги. Ей не хотелось вс
тавать с удобного кресла. Она притворилась спящей, чтобы избавиться от Э
дит и Анны. Не хотелось ей спать Ц нечего было и пытаться. Бодрствуя, она м
огла отогнать страшные воспоминания. Закрыть глаза означало дать волю к
ошмару.
Она потерла глаза. Часы, принадлежавшие когда-то ее матери, показывали по
ловину третьего. Эти часы проделали вместе с ней долгий путь из Теннесси
Мэтти решила взглянуть на детей. Спустила ноги на пол и надела домашние т
уфли. Заодно можно взять новую книгу. И выпить чего-нибудь согревающего. В
ее маленьком домишке теплое молоко было всегда под рукой. Далекий милый
дом! Там ей никогда не бывало страшно, несмотря на то что от ближайших сосе
дей отделяли многие мили пути. В этом огромном доме было полно людей. Слуг
и прибежали бы по первому зову даже среди ночи. А она боялась заснуть.
Уомсли не причинил ей физического вреда. Но морально В ее тихий мирок во
рвалось зло. Ее душа лишилась покоя. Она не могла не вспоминать Уомсли. Анн
а уверяла, что он арестован. Вдруг ему удалось сбежать? Что, если он вернет
ся?
Мэтти содрогнулась.
Она чувствовала себя в безопасности, только когда рядом был Престон.
Где он сейчас? За окном виднелся сад, за ним Ц пустынная улица. Что он дела
ет? Спит? Играет в карты? Танцует?
Вздохнув, она натянула халат. Завтра ей предстоит хлопотный день. И слава
Богу. У нее не будет времени думать о том, что произошло. Придет ли Престон
на ее праздник? Она не успела его пригласить. Не до того было.
Мэтти взяла свечу. Она проверит, как там дети, а потом спустится на кухню. М
ожет, добавить в молоко несколько капель опиумной настойки? Эдит на всяк
ий случай оставила бутылочку на ее ночном столике.
Она медленно пила молоко, направляясь в библиотеку. Нужно взять новую кн
игу. Мэтти поставила чашку на столик и скользнула в приоткрытую дверь. В у
глу дивана спал Престон. Одна рука за спиной, ноги закрыты одеялом. Мэтти ш
агнула в комнату, осторожно прикрыв дверь, чтобы его не разбудить.
Ноги в мягких туфлях ступали совсем бесшумно. Даже во сне он выглядел изм
ученным и несчастным. Лоб нахмурен, как будто его тоже терзали кошмары. Мэ
тти поставила свечу и поправила одеяло. Вдруг, неожиданно для себя самой,
она присела на диван и прижалась к нему, натянув одеяло на них обоих. Он об
нял ее.
Ц Почему так долго?
Мэтти попыталась вскочить, но он держал крепко.
Ц Я думала, вы спите. Я не хотела
Ц Просто закрыл глаза. Ц Он дотронулся до ее подбородка. Ц А вам удалос
ь поспать?
Она склонила голову:
Ц Конечно.
Ц Правда?
Ц Почти.
Она касалась губами его груди.
Ц Совсем нет?
Она кивнула и потерлась щекой о его рубашку.
Ц Его лицо стоит у меня перед глазами. Не могу понять, чем я привлекла его
внимание. Что я ему сделала?
Ц Вы ничего не сделали. Ц Он приподнял ее лицо и заглянул ей в глаза. Ц Э
то он виноват. Не вы.
Ц Но почему я?
Он должен сказать ей правду. Она заслуживает того, чтобы знать.
Ц Ваше имя. Вы внучка герцога Норбундшира.
Ц Если родственники герцогов часто подвергаются такой опасности, я рад
а, что скоро все закончится. Я буду очень счастлива снова стать просто Мэт
ти Максвелл. Вот тогда я, может быть, смогу спокойно заснуть.
Престон провел пальцем по темному полукружию ее глазницы.
Ц Вы всегда остаетесь сама собой. Не важно, как вас зовут. И не важно, что о
н вам сделал. Вы можете называться хоть Армецией Пиклуорт Ц в душе вы все
гда останетесь Мэтти.
Она улыбнулась и широко зевнула. Он притянул ее к себе и погладил по спине.
Ц Я могла бы спать здесь.
Это было бы лучше всего. Ей было так хорошо в его объятиях, так спокойно. Он
может поговорить с ней позже, утром. Она отдохнет и окрепнет достаточно, ч
тобы узнать правду.
Ц Тогда закройте глаза и постарайтесь немного отдохнуть.
Мэтти подняла голову:
Ц Почему вы тогда отвернулись от меня?
Ц Когда? О чем вы?
Ц В спальне Уомсли. Когда вы меня спасли. Вы посмотрели на меня, как я стою
там привязанная, и отвернулись. Я показалась вам отвратительной?
Ц Нет. Я просто убедился, что с вами все в порядке. Нужно было разобраться
с этим слизняком.
Ц Я вам не отвратительна?
Ц Нет! Простите, я
Ц Тогда почему вы меня не поцеловали?
Ц Что? Когда?
Ц В карете.
Ц Там был Натан.
Ц Когда мы приехали домой.
Ц Сбежался весь дом. Анна и Эдит не потерпели бы моего присутствия возле
вас.
Ц Тогда сейчас. Поцелуйте меня сейчас.
Ц Мэтти, я думаю
Ц Понятно.
Она отвернулась. Он держал крепко.
Ц Вы очень слабы сейчас. Вы пережили настоящий кошмар и чувствуете себя
беззащитной. Я не могу воспользоваться вашей слабостью. Вам нужны отдых
и покой.
Ц Мне нужны хорошие воспоминания. Они перевесят плохие. На самом деле
Она сбросила одеяло и села. Затем подняла ночную рубашку и прижалась к не
му. Ее колени обхватили его бедра.
Он всегда чувствовал возбуждение, когда она была рядом. Его тело мгновен
но откликнулось на этот призыв. Престон пытался подавить желание, ведь е
й надо отдохнуть.
Ц Мэтти, я
Ц Вы мне отказываете?
Мэтти расстегнула его рубашку. Он почувствовал ее ладони на своей груди.
Престон удержал ее руки.
Ц Вы не
Ц Я знаю. Ц Мэтти смотрела ему прямо в глаза. Ц Когда я буду вспоминать
этот день, я смогу вспомнить и эту ночь.
Престон поцеловал ее руки, лаская губами то одну ладонь, то другую.
Ц Я никогда не смогу вам отказать.
Мэтти довольно улыбнулась.
Ц Тогда поцелуйте меня. И побыстрее.
Престон обнял ее и поцеловал, мягко, нежно. Она впилась в него губами, но он
все еще пытался сдержать себя и отступил, нежно лаская ее губы и гладя по с
пине.
Она оттолкнула его и села, нахмурив лоб. У него сжалось сердце. Он старался
быть бережным
Ц Если вы не хотите меня целовать, так и скажите. Ц Она хотела встать с ди
вана, но он удержал ее, положив руки ей на бедра.
Ц Конечно, я хочу вас целовать. И я вас целую.
Ц Так, как вы бы могли поцеловать свою бабушку.
Ц Неправда!
Ц Ну, не совсем так. Но очень похоже.
Ц Я стараюсь быть нежным. И заботливым.
Ц Вот как вы это называете?
Ц Поверьте, мне это дается нелегко.
Ц Я так и думала.
Мэтти быстро соскочила на пол и пошла к двери. Он догнал ее и обнял, поверн
ув лицом к себе. Она затихла.
Ц Посмотрите на меня. Ц Она покачала головой:
Ц Мне не нужна ваша жалость. Престон обнял ладонями ее лицо.
Ц Очень трудно быть осторожным. Потому что на самом деле я хотел вот этог
о
Он страстно поцеловал Мэтти.
Больше он не станет себя сдерживать. Мэтти отвечала с не меньшим пылом. Вс
тав на цыпочки, она обхватила его руками за шею. В ней кипела страсть Ц и о
н чувствовал ее вкус. Ее желание. Ее любовь.
Он положил ладони на ее ягодицы и прижал ее к себе еще крепче. Она потерлас
ь о него бедрами. Он слышал стон Ц его или ее? Обоим стало все ясно без слов
. Язык страсти, язык их тел Ц только это имело значение.
Мешала одежда. Они были как одержимые. Не отрываясь от губ Мэтти, он разорв
ал завязки ее ночной сорочки. Она рывком сдернула с него рубашку. Он пил ее
поцелуй, как измученный жаждой путник в пустыне припадает к источнику в
оазисе. Соприкосновение их тел было восхитительно. Но этого мало. Престо
н подхватил ее на руки.
Мэтти хотела бы так много сказать ему! Как чудесно было то, что она чувству
ет. Как прекрасны его прикосновения. Но мысли путались, речь выходила бес
связной.
Ц Да, да
Это было самое лучшее, что она могла сказать.
Престон отнес ее на диван, наступая на разбросанную по полу одежду. Мэтти
получила минуту передышки. Она шепнула:
Ц Нет.
Ее руки обнимали его за шею. Он остановился.
Ц Здесь мало места. Мы могли бы пойти наверх, ко мне.
Престон покачал головой:
Ц Я не выдержу так долго.
Он схватил одеяло и принялся расстилать его поверх мягкого шерстяного к
овра перед камином. Она смотрела, как перекатываются мышцы его спины, не в
силах оторвать взгляд от этого восхитительного зрелища. Престон поворо
шил угли в камине. Золотистые блики заплясали на его коже, подчеркивая ре
льеф мускулов. Он посмотрел ей в лицо.
Ц Ты такая красивая
Ц Я знаю, как я выгляжу.
Мэтти обхватила руками свою талию. Никогда она не считала себя красавице
й. Слишком крупный нос. Слишком редкие и тонкие брови. Широкие бедра. Полна
я талия. Ноги слишком коротки и так далее.
Ц Ты само совершенство. Ц Престон подошел к ней и взял ее за руки. Ц Не н
адо стесняться. Мне нравится смотреть на тебя.
Ц Престон, пожалуйста
Ц Твоя кожа Ц как тончайший фарфор, гладкая, шелковистая. И теплая. А там,
где загар, твоя кожа напоминает золотистый мед.
Ц Просто я ненавижу шляпы
Ц Замолчи. Дай сказать. Я хочу попробовать этот мед. Я хочу целовать тебя
там, где тебя касалось солнце. И там, куда оно не забралось. Я обожаю молоко
с медом.
Он подтолкнул ее вперед, на одеяло.
Ц Ты прекрасна. Прекрасны твое лицо и тело. Прекрасна твоя душа Ц она оз
аряет тебя неземным светом. Этот свет Ц мое солнце. Твое тепло как воздух
для меня. Улыбка Ц ласковая вода. Я не поэт
Ц У тебя чертовски хорошо получается.
Мэтти улыбалась. Он заставил ее почувствовать себя восхитительной! Он за
смеялся:
Ц Будь я поэтом, я бы написал сонет в честь каждого уголка твоего тела. Я о
божаю твое тело! Ты бы читала сонеты, а я бы целовал то местечко, о котором т
ы читаешь. Чтобы ты знала Ц это не просто слова.
Она приподняла бровь:
Ц И что тебе так нравится в моем теле?
Он шагнул к ней.
Ц Твои локти
Престон накрыл ее локти ладонями.
Ц Локти?
Он сошел с ума?
Ц Их так часто недооценивают.
Престон наклонился и поцеловал нежную кожу в изгибе правого локтя.
Ц Кажется, я понимаю
Теперь он ласкал языком левый локоть. Мэтти почувствовала, как задрожали
ее бедра.
Ей никогда не приходило в голову, что локти Ц такое чувствительное мест
о! Любое его прикосновение возбуждало.
Ц А еще локти могут пригодиться вот для этого
Ее руки снова обнимали его шею. Престон поцеловал ее Ц долгим, медленным
поцелуем.
Ц Колени тоже недооценивают
Он опустился на одеяло, увлекая Мэтти за собой.
Ц Да, без них никак.
Ц А бедра? Ц Теперь она лежала на спине на мягком одеяле. Ц А к суставам
ты тоже питаешь особое чувство?
Он ответил, устраиваясь рядом:
Ц Дело не в этом. Просто я хочу сказать, что обожаю тебя всю. Хотя, если чес
тно, есть у меня любимые места
Он погладил ее грудь, У нее перехватило дыхание.
Ц Твердые и в то же время такие мягкие. Мне придется написать целую книгу
сонетов про твои груди, если за это мне позволят целовать их как можно чащ
е
Он коснулся губами ее груди, лаская сосок языком. Погладил другую грудь, п
овторяя большим пальцем движения языка. Мэтти кошкой извивалась под ним.
Рука Престона скользнула по ее животу, спускаясь все ниже, ниже
Он хрипло проговорил:
Ц Здесь еще одно любимое местечко Ц Его теплое дыхание ласкало кожу.
Что это? Теплый, влажный поток. Она замерла.
Ц Да, да, моя сладкая
Если ему нравится, значит, все в порядке. Он нашел волшебный бугорок и дотр
онулся до него. Какое блаженство! Она забыла обо всем на свете.
«Какая радость Ц дарить ей наслаждение! С какой готовностью откликаетс
я ее тело »
Мэтти застонала. Ее пальцы впивались ему в спину.
Он вошел в нее одним сильным ровным движением. Как будто вернулся домой п
осле долгого путешествия.
Он сел на пятки, увлекая ее за собой. Теперь она сидела у него на коленях. Он
лег на спину. Она оседлала его бедра, как наездница. Одеяло сбилось, и он вы
дернул его из-под себя. Он опять вошел в нее Ц движение получилось сильне
е, чем он намеревался. Мэтти судорожно вздохнула, ее глаза широко раскрыл
ись от удивления. Он понял. Еще раз и еще. Она обхватила коленями его талию
и понеслась, как на диком мустанге.
Ее упругая плоть дрожала и изливала теплое молоко. Ее тело изогнулось, го
лова запрокинулась. Она выкрикивала его имя. Престон не мог больше сдерж
ивать себя. Он сжал ее бедра и вошел в нее глубоко-глубоко, раз, второй Оба
достигли пика наслаждения одновременно.
Мэтти рухнула ему на грудь. Ее кости точно расплавились. Он накрыл одеяло
м себя и ее. Мало-помалу их дыхание выровнялось. Она вдруг спросила:
Ц И что теперь?
Глава 23
Мэтти лежала, подперев ладонями подбородок. Они все еще оставались на по
лу. Огонь в камине почти угас.
Ц Что мы будем делать дальше? Просто встать и одеться? Неинтересно.
Он засмеялся. Смех отдавался в ее теле. Престон сказал:
Ц Мы могли бы поспать.
Ц Мы могли бы поговорить.
Он жалобно застонал:
Ц Ну почему вы, женщины, так любите болтать после любви?
Ц Все женщины себя так ведут?
Ц Не знаю. Я не занимался любовью со всеми женщинами в мире.
Она ущипнула его руку. Он фыркнул.
Ц А сколько у тебя было женщин?
Ц Не скажу.
Ц Должно быть, много. Ведь ты такой чудесный любовник. То есть я не могу ср
авнивать. Но я чувствую! Сколько же? Пять? Десять? Двадцать? Останови меня, к
огда я подберусь к нужной цифре.
Ц Я отказываюсь отвечать. Во-первых, я не считал. Во-вторых, и это главное,
я любил только одну женщину. Да, были другие, но настоящая любовь была толь
ко одна.
Ц Кто же эта женщина?
Ц Вы смеетесь?
Ц Нет. То есть я, наверное, с ней не знакома, но имя?
Ц Мэтти Максвелл.
Ц Что?
Ц Так ее зовут.
Ц Это я единственная?
Ц А про кого ты подумала? А если уж называть вещи своими именами, то мы оба
любим друг друга.
Мэтти закрыла глаза.
Ц Черт возьми. Я просто хотела получить приятное воспоминание. А получи
ла чертовски приятное воспоминание
Ц Кто говорит о воспоминаниях?
И он снова любил ее. Медленно. Нежно.
Келсо встал незадолго до рассвета Ц по старой привычке. Нашел чистую ру
башку, галстук и нижнее белье для хозяина. Держа в одной руке одежду, в дру
гой кувшин с горячей водой, камердинер направился в библиотеку.
У дверей библиотеки он задержался, недоуменно разглядывая столик. Откуд
а взялся здесь стакан с недопитым молоком? Нужно поговорить с Джайлзом. Э
то его недосмотр.
Стараясь ничего не уронить, он осторожно открыл дверь. В комнате царил по
лумрак. Бесшумно пройдя по ковру, Келсо разложил одежду хозяина на столи
ке недалеко от двери. Когда Престон проснется, все будет под рукой. Келсо н
агнулся, чтобы поднять разбросанную по полу одежду. Странно, сорочка хоз
яина оказалась разорванной. Видимо, его сиятельство раздевался в полусн
е. Вдруг его поразило: сорочка-то женская! Он резко обернулся.
Престон спал, наполовину свесившись с дивана. Как будто он свалился в изн
еможении. Поверх он натянул одеяло на них обоих. Обняв Престона, рядом с н
им спала Мэтти. Ее головка лежала на его обнаженной груди.
Келсо пулей вылетел в коридор. Прикрыв за собой дверь, он громко откашлял
ся и постучал. Престон крикнул:
Ц Войдешь Ц застрелю!
Келсо улыбнулся и прокричал в ответ:
Ц Доброе утро, милорд! Я подумал, может, вы захотите вернуться в клуб, пока
не проснулись все в доме.
Ц Спасибо, Келсо. Отправляйся на кухню и распорядись насчет завтрака. По
дашь через двадцать минут.
Ц Очень хорошо, сэр.
Келсо направился на кухню. Боже всемогущий, сделай так, чтобы все обернул
ось к лучшему!
Мэтти потянулась и улыбнулась наступающему утру. Она едва помнила, как н
езадолго до рассвета Престон отнес ее наверх, в спальню. А вот все остальн
ое она помнила отлично. Она улыбнулась и выпрыгнула из постели.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
сть поспит.
Ц Но, сэр, он не может
Ц Не надо его будить, Келсо. Он провел ночь в седле, а потом еще денек выдал
ся на редкость трудными. Проснется Ц поедет в клуб. Проследи, чтобы никто
не входил к нему утром, пока он сам не позвонит.
Ц Слушаюсь, сэр.
Ц И не буди его, чтобы снять плащ или сапоги. Пусть спит. Понятно?
Ц Да, сэр.
Престон ясно представлял себе натянутое выражение лица Келсо. Спать оде
тым, да еще в грязной, заляпанной неизвестно чем одежде!
Кто-то набросил на него одеяло. Он уловил аромат духов Анны, ощутил ее лег
кие касания. Она поцеловала его в лоб и шепнула пожелание спокойной ночи.
Забавно. Он не почувствовал ничего, кроме простой благодарности. Как буд
то его поцеловала сестра.
Он слышал, как Келсо Ц судя по звуку шагов, это был именно он Ц закрывает
шторы, гасит огонь в к камине, тушит свет.
Когда все ушли, а дверь закрылась, Престон встал и снял плащ и сапоги. Он не
стал зажигать свет. Ему хватало слабого огня тлеющих в камине углей. Он жд
ал, когда в доме все затихнет. Приоткрыл на несколько дюймов дверь и стал п
рислушиваться.
Мэтти со вздохом перевернула последнюю страницу книги. Ей не хотелось вс
тавать с удобного кресла. Она притворилась спящей, чтобы избавиться от Э
дит и Анны. Не хотелось ей спать Ц нечего было и пытаться. Бодрствуя, она м
огла отогнать страшные воспоминания. Закрыть глаза означало дать волю к
ошмару.
Она потерла глаза. Часы, принадлежавшие когда-то ее матери, показывали по
ловину третьего. Эти часы проделали вместе с ней долгий путь из Теннесси
Мэтти решила взглянуть на детей. Спустила ноги на пол и надела домашние т
уфли. Заодно можно взять новую книгу. И выпить чего-нибудь согревающего. В
ее маленьком домишке теплое молоко было всегда под рукой. Далекий милый
дом! Там ей никогда не бывало страшно, несмотря на то что от ближайших сосе
дей отделяли многие мили пути. В этом огромном доме было полно людей. Слуг
и прибежали бы по первому зову даже среди ночи. А она боялась заснуть.
Уомсли не причинил ей физического вреда. Но морально В ее тихий мирок во
рвалось зло. Ее душа лишилась покоя. Она не могла не вспоминать Уомсли. Анн
а уверяла, что он арестован. Вдруг ему удалось сбежать? Что, если он вернет
ся?
Мэтти содрогнулась.
Она чувствовала себя в безопасности, только когда рядом был Престон.
Где он сейчас? За окном виднелся сад, за ним Ц пустынная улица. Что он дела
ет? Спит? Играет в карты? Танцует?
Вздохнув, она натянула халат. Завтра ей предстоит хлопотный день. И слава
Богу. У нее не будет времени думать о том, что произошло. Придет ли Престон
на ее праздник? Она не успела его пригласить. Не до того было.
Мэтти взяла свечу. Она проверит, как там дети, а потом спустится на кухню. М
ожет, добавить в молоко несколько капель опиумной настойки? Эдит на всяк
ий случай оставила бутылочку на ее ночном столике.
Она медленно пила молоко, направляясь в библиотеку. Нужно взять новую кн
игу. Мэтти поставила чашку на столик и скользнула в приоткрытую дверь. В у
глу дивана спал Престон. Одна рука за спиной, ноги закрыты одеялом. Мэтти ш
агнула в комнату, осторожно прикрыв дверь, чтобы его не разбудить.
Ноги в мягких туфлях ступали совсем бесшумно. Даже во сне он выглядел изм
ученным и несчастным. Лоб нахмурен, как будто его тоже терзали кошмары. Мэ
тти поставила свечу и поправила одеяло. Вдруг, неожиданно для себя самой,
она присела на диван и прижалась к нему, натянув одеяло на них обоих. Он об
нял ее.
Ц Почему так долго?
Мэтти попыталась вскочить, но он держал крепко.
Ц Я думала, вы спите. Я не хотела
Ц Просто закрыл глаза. Ц Он дотронулся до ее подбородка. Ц А вам удалос
ь поспать?
Она склонила голову:
Ц Конечно.
Ц Правда?
Ц Почти.
Она касалась губами его груди.
Ц Совсем нет?
Она кивнула и потерлась щекой о его рубашку.
Ц Его лицо стоит у меня перед глазами. Не могу понять, чем я привлекла его
внимание. Что я ему сделала?
Ц Вы ничего не сделали. Ц Он приподнял ее лицо и заглянул ей в глаза. Ц Э
то он виноват. Не вы.
Ц Но почему я?
Он должен сказать ей правду. Она заслуживает того, чтобы знать.
Ц Ваше имя. Вы внучка герцога Норбундшира.
Ц Если родственники герцогов часто подвергаются такой опасности, я рад
а, что скоро все закончится. Я буду очень счастлива снова стать просто Мэт
ти Максвелл. Вот тогда я, может быть, смогу спокойно заснуть.
Престон провел пальцем по темному полукружию ее глазницы.
Ц Вы всегда остаетесь сама собой. Не важно, как вас зовут. И не важно, что о
н вам сделал. Вы можете называться хоть Армецией Пиклуорт Ц в душе вы все
гда останетесь Мэтти.
Она улыбнулась и широко зевнула. Он притянул ее к себе и погладил по спине.
Ц Я могла бы спать здесь.
Это было бы лучше всего. Ей было так хорошо в его объятиях, так спокойно. Он
может поговорить с ней позже, утром. Она отдохнет и окрепнет достаточно, ч
тобы узнать правду.
Ц Тогда закройте глаза и постарайтесь немного отдохнуть.
Мэтти подняла голову:
Ц Почему вы тогда отвернулись от меня?
Ц Когда? О чем вы?
Ц В спальне Уомсли. Когда вы меня спасли. Вы посмотрели на меня, как я стою
там привязанная, и отвернулись. Я показалась вам отвратительной?
Ц Нет. Я просто убедился, что с вами все в порядке. Нужно было разобраться
с этим слизняком.
Ц Я вам не отвратительна?
Ц Нет! Простите, я
Ц Тогда почему вы меня не поцеловали?
Ц Что? Когда?
Ц В карете.
Ц Там был Натан.
Ц Когда мы приехали домой.
Ц Сбежался весь дом. Анна и Эдит не потерпели бы моего присутствия возле
вас.
Ц Тогда сейчас. Поцелуйте меня сейчас.
Ц Мэтти, я думаю
Ц Понятно.
Она отвернулась. Он держал крепко.
Ц Вы очень слабы сейчас. Вы пережили настоящий кошмар и чувствуете себя
беззащитной. Я не могу воспользоваться вашей слабостью. Вам нужны отдых
и покой.
Ц Мне нужны хорошие воспоминания. Они перевесят плохие. На самом деле
Она сбросила одеяло и села. Затем подняла ночную рубашку и прижалась к не
му. Ее колени обхватили его бедра.
Он всегда чувствовал возбуждение, когда она была рядом. Его тело мгновен
но откликнулось на этот призыв. Престон пытался подавить желание, ведь е
й надо отдохнуть.
Ц Мэтти, я
Ц Вы мне отказываете?
Мэтти расстегнула его рубашку. Он почувствовал ее ладони на своей груди.
Престон удержал ее руки.
Ц Вы не
Ц Я знаю. Ц Мэтти смотрела ему прямо в глаза. Ц Когда я буду вспоминать
этот день, я смогу вспомнить и эту ночь.
Престон поцеловал ее руки, лаская губами то одну ладонь, то другую.
Ц Я никогда не смогу вам отказать.
Мэтти довольно улыбнулась.
Ц Тогда поцелуйте меня. И побыстрее.
Престон обнял ее и поцеловал, мягко, нежно. Она впилась в него губами, но он
все еще пытался сдержать себя и отступил, нежно лаская ее губы и гладя по с
пине.
Она оттолкнула его и села, нахмурив лоб. У него сжалось сердце. Он старался
быть бережным
Ц Если вы не хотите меня целовать, так и скажите. Ц Она хотела встать с ди
вана, но он удержал ее, положив руки ей на бедра.
Ц Конечно, я хочу вас целовать. И я вас целую.
Ц Так, как вы бы могли поцеловать свою бабушку.
Ц Неправда!
Ц Ну, не совсем так. Но очень похоже.
Ц Я стараюсь быть нежным. И заботливым.
Ц Вот как вы это называете?
Ц Поверьте, мне это дается нелегко.
Ц Я так и думала.
Мэтти быстро соскочила на пол и пошла к двери. Он догнал ее и обнял, поверн
ув лицом к себе. Она затихла.
Ц Посмотрите на меня. Ц Она покачала головой:
Ц Мне не нужна ваша жалость. Престон обнял ладонями ее лицо.
Ц Очень трудно быть осторожным. Потому что на самом деле я хотел вот этог
о
Он страстно поцеловал Мэтти.
Больше он не станет себя сдерживать. Мэтти отвечала с не меньшим пылом. Вс
тав на цыпочки, она обхватила его руками за шею. В ней кипела страсть Ц и о
н чувствовал ее вкус. Ее желание. Ее любовь.
Он положил ладони на ее ягодицы и прижал ее к себе еще крепче. Она потерлас
ь о него бедрами. Он слышал стон Ц его или ее? Обоим стало все ясно без слов
. Язык страсти, язык их тел Ц только это имело значение.
Мешала одежда. Они были как одержимые. Не отрываясь от губ Мэтти, он разорв
ал завязки ее ночной сорочки. Она рывком сдернула с него рубашку. Он пил ее
поцелуй, как измученный жаждой путник в пустыне припадает к источнику в
оазисе. Соприкосновение их тел было восхитительно. Но этого мало. Престо
н подхватил ее на руки.
Мэтти хотела бы так много сказать ему! Как чудесно было то, что она чувству
ет. Как прекрасны его прикосновения. Но мысли путались, речь выходила бес
связной.
Ц Да, да
Это было самое лучшее, что она могла сказать.
Престон отнес ее на диван, наступая на разбросанную по полу одежду. Мэтти
получила минуту передышки. Она шепнула:
Ц Нет.
Ее руки обнимали его за шею. Он остановился.
Ц Здесь мало места. Мы могли бы пойти наверх, ко мне.
Престон покачал головой:
Ц Я не выдержу так долго.
Он схватил одеяло и принялся расстилать его поверх мягкого шерстяного к
овра перед камином. Она смотрела, как перекатываются мышцы его спины, не в
силах оторвать взгляд от этого восхитительного зрелища. Престон поворо
шил угли в камине. Золотистые блики заплясали на его коже, подчеркивая ре
льеф мускулов. Он посмотрел ей в лицо.
Ц Ты такая красивая
Ц Я знаю, как я выгляжу.
Мэтти обхватила руками свою талию. Никогда она не считала себя красавице
й. Слишком крупный нос. Слишком редкие и тонкие брови. Широкие бедра. Полна
я талия. Ноги слишком коротки и так далее.
Ц Ты само совершенство. Ц Престон подошел к ней и взял ее за руки. Ц Не н
адо стесняться. Мне нравится смотреть на тебя.
Ц Престон, пожалуйста
Ц Твоя кожа Ц как тончайший фарфор, гладкая, шелковистая. И теплая. А там,
где загар, твоя кожа напоминает золотистый мед.
Ц Просто я ненавижу шляпы
Ц Замолчи. Дай сказать. Я хочу попробовать этот мед. Я хочу целовать тебя
там, где тебя касалось солнце. И там, куда оно не забралось. Я обожаю молоко
с медом.
Он подтолкнул ее вперед, на одеяло.
Ц Ты прекрасна. Прекрасны твое лицо и тело. Прекрасна твоя душа Ц она оз
аряет тебя неземным светом. Этот свет Ц мое солнце. Твое тепло как воздух
для меня. Улыбка Ц ласковая вода. Я не поэт
Ц У тебя чертовски хорошо получается.
Мэтти улыбалась. Он заставил ее почувствовать себя восхитительной! Он за
смеялся:
Ц Будь я поэтом, я бы написал сонет в честь каждого уголка твоего тела. Я о
божаю твое тело! Ты бы читала сонеты, а я бы целовал то местечко, о котором т
ы читаешь. Чтобы ты знала Ц это не просто слова.
Она приподняла бровь:
Ц И что тебе так нравится в моем теле?
Он шагнул к ней.
Ц Твои локти
Престон накрыл ее локти ладонями.
Ц Локти?
Он сошел с ума?
Ц Их так часто недооценивают.
Престон наклонился и поцеловал нежную кожу в изгибе правого локтя.
Ц Кажется, я понимаю
Теперь он ласкал языком левый локоть. Мэтти почувствовала, как задрожали
ее бедра.
Ей никогда не приходило в голову, что локти Ц такое чувствительное мест
о! Любое его прикосновение возбуждало.
Ц А еще локти могут пригодиться вот для этого
Ее руки снова обнимали его шею. Престон поцеловал ее Ц долгим, медленным
поцелуем.
Ц Колени тоже недооценивают
Он опустился на одеяло, увлекая Мэтти за собой.
Ц Да, без них никак.
Ц А бедра? Ц Теперь она лежала на спине на мягком одеяле. Ц А к суставам
ты тоже питаешь особое чувство?
Он ответил, устраиваясь рядом:
Ц Дело не в этом. Просто я хочу сказать, что обожаю тебя всю. Хотя, если чес
тно, есть у меня любимые места
Он погладил ее грудь, У нее перехватило дыхание.
Ц Твердые и в то же время такие мягкие. Мне придется написать целую книгу
сонетов про твои груди, если за это мне позволят целовать их как можно чащ
е
Он коснулся губами ее груди, лаская сосок языком. Погладил другую грудь, п
овторяя большим пальцем движения языка. Мэтти кошкой извивалась под ним.
Рука Престона скользнула по ее животу, спускаясь все ниже, ниже
Он хрипло проговорил:
Ц Здесь еще одно любимое местечко Ц Его теплое дыхание ласкало кожу.
Что это? Теплый, влажный поток. Она замерла.
Ц Да, да, моя сладкая
Если ему нравится, значит, все в порядке. Он нашел волшебный бугорок и дотр
онулся до него. Какое блаженство! Она забыла обо всем на свете.
«Какая радость Ц дарить ей наслаждение! С какой готовностью откликаетс
я ее тело »
Мэтти застонала. Ее пальцы впивались ему в спину.
Он вошел в нее одним сильным ровным движением. Как будто вернулся домой п
осле долгого путешествия.
Он сел на пятки, увлекая ее за собой. Теперь она сидела у него на коленях. Он
лег на спину. Она оседлала его бедра, как наездница. Одеяло сбилось, и он вы
дернул его из-под себя. Он опять вошел в нее Ц движение получилось сильне
е, чем он намеревался. Мэтти судорожно вздохнула, ее глаза широко раскрыл
ись от удивления. Он понял. Еще раз и еще. Она обхватила коленями его талию
и понеслась, как на диком мустанге.
Ее упругая плоть дрожала и изливала теплое молоко. Ее тело изогнулось, го
лова запрокинулась. Она выкрикивала его имя. Престон не мог больше сдерж
ивать себя. Он сжал ее бедра и вошел в нее глубоко-глубоко, раз, второй Оба
достигли пика наслаждения одновременно.
Мэтти рухнула ему на грудь. Ее кости точно расплавились. Он накрыл одеяло
м себя и ее. Мало-помалу их дыхание выровнялось. Она вдруг спросила:
Ц И что теперь?
Глава 23
Мэтти лежала, подперев ладонями подбородок. Они все еще оставались на по
лу. Огонь в камине почти угас.
Ц Что мы будем делать дальше? Просто встать и одеться? Неинтересно.
Он засмеялся. Смех отдавался в ее теле. Престон сказал:
Ц Мы могли бы поспать.
Ц Мы могли бы поговорить.
Он жалобно застонал:
Ц Ну почему вы, женщины, так любите болтать после любви?
Ц Все женщины себя так ведут?
Ц Не знаю. Я не занимался любовью со всеми женщинами в мире.
Она ущипнула его руку. Он фыркнул.
Ц А сколько у тебя было женщин?
Ц Не скажу.
Ц Должно быть, много. Ведь ты такой чудесный любовник. То есть я не могу ср
авнивать. Но я чувствую! Сколько же? Пять? Десять? Двадцать? Останови меня, к
огда я подберусь к нужной цифре.
Ц Я отказываюсь отвечать. Во-первых, я не считал. Во-вторых, и это главное,
я любил только одну женщину. Да, были другие, но настоящая любовь была толь
ко одна.
Ц Кто же эта женщина?
Ц Вы смеетесь?
Ц Нет. То есть я, наверное, с ней не знакома, но имя?
Ц Мэтти Максвелл.
Ц Что?
Ц Так ее зовут.
Ц Это я единственная?
Ц А про кого ты подумала? А если уж называть вещи своими именами, то мы оба
любим друг друга.
Мэтти закрыла глаза.
Ц Черт возьми. Я просто хотела получить приятное воспоминание. А получи
ла чертовски приятное воспоминание
Ц Кто говорит о воспоминаниях?
И он снова любил ее. Медленно. Нежно.
Келсо встал незадолго до рассвета Ц по старой привычке. Нашел чистую ру
башку, галстук и нижнее белье для хозяина. Держа в одной руке одежду, в дру
гой кувшин с горячей водой, камердинер направился в библиотеку.
У дверей библиотеки он задержался, недоуменно разглядывая столик. Откуд
а взялся здесь стакан с недопитым молоком? Нужно поговорить с Джайлзом. Э
то его недосмотр.
Стараясь ничего не уронить, он осторожно открыл дверь. В комнате царил по
лумрак. Бесшумно пройдя по ковру, Келсо разложил одежду хозяина на столи
ке недалеко от двери. Когда Престон проснется, все будет под рукой. Келсо н
агнулся, чтобы поднять разбросанную по полу одежду. Странно, сорочка хоз
яина оказалась разорванной. Видимо, его сиятельство раздевался в полусн
е. Вдруг его поразило: сорочка-то женская! Он резко обернулся.
Престон спал, наполовину свесившись с дивана. Как будто он свалился в изн
еможении. Поверх он натянул одеяло на них обоих. Обняв Престона, рядом с н
им спала Мэтти. Ее головка лежала на его обнаженной груди.
Келсо пулей вылетел в коридор. Прикрыв за собой дверь, он громко откашлял
ся и постучал. Престон крикнул:
Ц Войдешь Ц застрелю!
Келсо улыбнулся и прокричал в ответ:
Ц Доброе утро, милорд! Я подумал, может, вы захотите вернуться в клуб, пока
не проснулись все в доме.
Ц Спасибо, Келсо. Отправляйся на кухню и распорядись насчет завтрака. По
дашь через двадцать минут.
Ц Очень хорошо, сэр.
Келсо направился на кухню. Боже всемогущий, сделай так, чтобы все обернул
ось к лучшему!
Мэтти потянулась и улыбнулась наступающему утру. Она едва помнила, как н
езадолго до рассвета Престон отнес ее наверх, в спальню. А вот все остальн
ое она помнила отлично. Она улыбнулась и выпрыгнула из постели.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29