А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Это ведь доктор Эмиль Дюбош. Лучше тебе не знать, что он делает с же
нщинами.
Престон повторил:
Ц Все по местам, быстро!
Ц Ты не можешь…
Ц Мне жаль эту женщину, кто бы она ни была. Но это не Мэтти.
Берк удивился:
Ц Как не Мэтти?
Никто ничего не понимал. Марсфилд осторожно произнес:
Ц Может, это не та женщина, которую, как тебе казалось, ты знал. Но…
Ц Это была не Мэтти! Ц Он был почти уверен.
Ц Она никогда не бросила бы детей вот так.
Берк заметил:
Ц По-моему, она довольно близка с этим человеком. Впервые за много лет Пр
естону захотелось как следует треснуть друга. Стиснув зубы, он повторил:

Ц Это была не Мэтти! А я, как дурак, попался на удочку! Все из-за того, что я н
едооценил Уомсли. И неверно судил о Мэтти. Больше я не ошибусь.
Натан сел рядом с Престоном. Знаками показал: «Я с тобой».
Берк сел напротив и скомандовал:
Ц Назад, на Харди-стрит! Ц Он посмотрел другу в лицо: Ц Мы с тобой…
Келсо закрыл дверь. Экипаж тронулся. Марсфилд спросил:
Ц Есть план?
Ц С одной маленькой поправкой.
Если Уомсли причинит ей хоть малейший вред, он собственноручно порвет ег
о на части.

Мэтти растерянно моргала глазами. В голове стоял туман.
Ц С возвращением, дорогая! Ц Голос Уомсли звучал приглушенно, как будто
она находилась под водой. Ц Я уже начал беспокоиться, что Стэнфорд перес
тарался с эфиром. То есть я хочу сказать: какой смысл проводить экспериме
нт, если вы спите и не можете его оценить?
Она судорожно сглотнула. В рот как будто засунули коробочку хлопка вмест
е с семенами. Еще она ощущала какой-то странный сладковатый привкус. Мэтт
и попыталась пошевелиться и не смогла. Ее руки были разведены в стороны и
привязаны широкими кожаными ремнями к деревянной доске. Кажется, это был
а стенка платяного шкафа. Комната оказалась спальней.
Из дальнего угла комнаты Уомсли притащил столик и поставил в нескольких
футах от нее.
Ц Прошу прощения за грубую обстановку.
Он поставил на столик большой кожаный саквояж.
Ц У нас с Дюбошем прекрасно оборудованная лаборатория. Уверен, вам там п
онравится. Но мы не можем выйти, пока не стемнеет.
Она смотрела, как он достает из саквояжа все новые и новые инструменты, од
ин вид которых внушал ей ужас.
Уомсли любовно оглаживал каждое орудие пытки, прежде чем выложить его на
стол. На скатерть, покрытую темными пятнами, подозрительно похожими на з
апекшуюся кровь.
Она забилась, пытаясь освободиться.
Ц Не советовал бы этого делать. Ц Он даже не взглянул на нее. Ц Эти ремн
и Ц мое собственное изобретение. Очень остроумное, смею заметить. Чем си
льнее вырываешься, тем туже затягиваются ремни. Ц Уомсли достал скальп
ель. Ц И не вздумайте звать на помощь. Не трудитесь понапрасну.
Он махнул рукой. Мэтти увидела, что стены завешаны толстыми шерстяными к
оврами.
Ц Конечно, не так эффективно, как в моей лаборатории. Шерсть, однако, отли
чно заглушает любые звуки.
Рот наполнился желчью. Мэтти судорожно глотнула.
Ц Вы не осмелитесь.
Ц Фи, дорогая. Я ожидал от вас чего-нибудь более оригинального. Ц В его г
олосе звучало искреннее разочарование. Ц Все так говорят, даже самая по
следняя проститутка. Хотелось бы услышать что-нибудь новое. Нечасто к на
м попадают такие высокородные леди. Ц Уомсли надул губы. Ц А я так рассч
итывал, что вы будете сопротивляться! Взял на себя лишний труд, вместо тог
о чтобы немного подождать. Умоляю вас, скажите, что оправдаете мои надежд
ы!
У нее почти не осталось шансов на спасение.
Ц Престон…
Ц Да ну! Я отлично провел этого дурака Батерса!
Уомсли шагнул к ней. Его лицо было мертвенно-бледным. Вот он остановился и
закрыл глаза. Она слышала, как он бормочет:
Ц Я должен успокоиться, чтобы ничего не забыть. Ц Он глубоко вздохнул.
Ц Я делаю это не ради удовольствия. Я делаю это ради науки. Вдох. Я спокоен.
Выдох. Я владею собой. Ц Он открыл глаза и улыбнулся: Ц Начнем?

Глава 22

Уомсли сделал шаг вперед. Она увидела, что в одной руке у него какие-то мет
аллические зажимы, в другой Ц ножницы.
Ц Разрежем-ка мы эту одежду. Она мешает. А вот этим зажмем соски, хорошо?
Мэтти чуть не задохнулась от ужаса. Она схватилась за кожаные ленты ремн
ей. Уомсли разрезал кружева ее рубашки и бросил ножницы на пол. Пока он раз
бирался с этими своими штуковинами Ц как он их там называл, Ц она резко,
изо всех сил, выбросила вверх колено. Жаль, нельзя было размахнуться. Впро
чем, удар оказался достаточно сильным. Ее мучитель со стоном согнулся по
полам.
Ц Сука!
Он упал на колени. Мэтти напомнила:
Ц Ты ждал сопротивления.
Она улыбалась. Даже если это ее последняя победа…
Ц Ты ведь изучаешь боль? Вот тебе боль, убогий извращенец!
Уомсли поднялся. Его шатало.
Ц Ты за это заплатишь. Ц Он потянулся к звонку. Ц Как только придет Стэн
форд и поможет связать тебе ноги.
Дворецкий не заставил себя ждать. Мэтти брыкалась, как могла. Конечно, ей б
ыло не справиться с двумя мужчинами.
Уомсли сел у камина, зажимая пах рукой. Дворецкий принес было поднос с едо
й, но хозяин отослал его прочь:
Ц Уходи. Мне сейчас некогда.
Переставляя тарелки на подносе, Стэнфорд медлил, пожирая глазами ее обна
женную грудь. У нее пересохло во рту. Ей бы сейчас глоток из этого горячего
чайника. Но не станет же она просить. Не доставит она им этого удовольстви
я.
Ц Не распускай слюни. Ты получишь свое позже. Как всегда.
Стэнфорд ухмыльнулся и облизал тонкие, как нитка, бескровные губы. Желуд
ок Мэтти судорожно сжался. Ее стошнило желчью, заполнившей рот. Стэнфорд
бросил на нее еще один плотоядный взгляд и вышел.
Уомсли откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. Может, он сейчас уснет? Н
апрасная надежда. Он тут же вскочил, чтобы подобрать с пола свои ужасные и
нструменты.
Престон толкнул ногой парадную дверь особняка. Требовалось подождать т
ри минуты, пока Берк и Келсо обегут вокруг дома и доберутся до двери черно
го хода. Тогда они с Марсфилдом войдут в дом. Лорд вступит в переговоры с д
ворецким или лакеем, а тем временем Берк и Келсо скрутят других слуг, каки
е попадутся на пути. Престон должен отыскать Мэтти.
Рядом стоял Натан и дергал его за рукав. Мальчик отказался дожидаться в к
арете. Престон нагнулся к нему и принялся объяснять, почему они медлят. Пр
и разработке плана Марсфилд настаивал, что они не должны врываться в час
тный дом, основываясь только на подозрениях. Какая чепуха. Натан сказал, ч
то она в этом доме, значит, так оно и есть.
Будь оно проклято, это ожидание!
Престон пнул ногой дверь и вошел. На лестнице стоял человек-скелет, котор
ого он видел в имении Норбундшира. Дворецкий бросился наверх. Престон по
гнался за ним. Неожиданно Стэнфорд повернулся и швырнул ему в голову тяж
елый поднос. Престон вжался в стену. Тарелки пролетели мимо. Перепрыгива
я через две ступени, Престон настиг дворецкого и повалил его на пол.
Скорее всего Стэнфорд хотел предупредить хозяина. Оставив его на Марсфи
лда, Престон побежал вверх по лестнице. На площадке ему пришлось задержа
ться. Слишком много дверей. Какая из них ведет к Мэтти? Он хотел было верну
ться и допросить дворецкого, когда заметил отпечатки ног на пыльном ковр
е. Вот эти следы, несомненно, принадлежат двум мужчинам. А вот здесь как бу
дто волокли что-то тяжелое. Может быть, тело.
К горлу подкатил комок.
Нужно сохранять самообладание. Не давать воли чувствам, они будут только
мешать. Престон вытащил длинный нож из-за голенища и пошел по следу. Он дв
игался быстро и бесшумно, готовый в любую минуту отразить нападение Уомс
ли или его приспешников. Вдруг кто-нибудь из них услышал шум? Из-за любой и
з дверей могло появиться дуло пистолета или винтовки.

Мэтти кусала губы, наблюдая, как негодяй бродит по комнате, заглядывая по
д стулья и приподнимая чехлы.
Ц Куда же мог подеваться второй зажим? Ц Уомсли почесал затылок.
Мэтти понимала, что времени у нее не осталось. Дожидаться Престона больш
е нельзя. Кого она пыталась обмануть? Себя? Престон не собирался ее спасат
ь. Он и не знает, где она. Не знает даже, что ее нет дома! Он спокойно сидит сей
час в своем клубе. Через несколько дней он вообще забудет о ее существова
нии.
Взмахом ресниц она смахнула слезу. Что же ей делать? Упасть в обморок? Гово
рил же он, что хочет, чтобы она все видела. Мэтти ни разу в жизни не теряла со
знание. Можно притвориться. Что, если она станет изображать обморок кажд
ый раз, когда мучитель будет к ней приближаться? Вряд ли он оставит ее в по
кое.
Скорее всего у него в саквояже заготовлены нюхательные соли как раз на т
акой случай. Не очень хороший план, но другого у нее не было.
Уомсли задумчиво подбросил на ладони зажим.
Ц Я еще ни разу не использовал только один. Ц Он покачал головой. Ц Опыт
ы проводились с двумя. Если я нарушу привычные условия, опыт не будет счит
аться чистым. Следовательно, мой труд по классификации женщин потеряет ц
енность для науки.
Мэтти перевела дыхание. Вдруг Уомсли радостно вскрикнул и нагнулся. Он н
ашел зажим под кроватью.

Престон развернулся и левой рукой поймал за талию Натана, когда мальчик
хотел пробежать мимо. Подошел Марсфилд и зашептал:
Ц Не мог его удержать. Вот чертенок!
Престон приказал Натану:
Ц Жди на лестнице.
Мальчик затряс головой.
Ц Я рассчитываю на тебя. Вы с Марсфилдом прикроете меня сзади.
Подумав немного, Натан согласился. Престон поставил его на ноги и подтол
кнул к Марсфилду. Тот крепко схватил мальчика за плечо.
Ц Келсо караулит дворецкого. Берк проверяет комнаты на первом этаже. По
ка никого не нашел. Может, мы опоздали?
Престон так не думал. Дворецкий должен был кому-то прислуживать. Наверня
ка Уомсли. У этой твари есть только одна возможность сохранить жизнь Ц д
ержаться подальше от Мэтти. Если он хоть пальцем ее тронул…
Престон бежал, стараясь двигаться бесшумно. Толстые ковры гасили звуки е
го шагов. С каждым шагом в воздух поднимались легкие облачка пыли. Можно н
е опасаться нападения сзади. Там Марсфилд. Заодно и за Натаном присмотри
т.
Он встал у двери, приложил ухо и прислушался. Ни звука не долетало из-за то
лстых досок. След вел именно сюда, ошибки быть не могло. Неужели он опоздал
?
Престон выбил дверь плечом.
Когда Престон ворвался в спальню, Мэтти чуть не упала в обморок по-настоя
щему. От облегчения. От счастья. От стыда. Она звала его по имени, но он едва
взглянул на нее. Он искал Уомсли.
Престон одним взглядом убедился, что непосредственной опасности для Мэ
тти нет. Где же Слизняк? Вон он, пытается залезть под кровать. Ухватив него
дяя за лодыжки, Престон вытащил его на середину комнаты и перевернул на с
пину.
Ц Не бей меня…
Уомсли пытался прикрыться пыльным чехлом. Жалкое подобие человека.
Скривившись от отвращения, Престон сунул нож за голенище и схватил хныка
ющего Уомсли за ворот куртки. Держа его на весу левой рукой, правой он нане
с косой удар, сделавший бы честь самому Джентльмену Джиму. Уомсли осел на
пол бесформенной кучей. Он был без сознания.
Престон повернулся к Мэтти. Разрезал путы, накинул свой плащ, взял бедняж
ку на руки. Она плакала. Она просила прощения.
Ц Вам не за что извиняться, дорогая. Вы ни в чем не виноваты.
Он пригладил ее волосы и прижал к себе покрепче. Запоздалая реакция. Он ви
дел это раньше в подобных случаях. Сейчас она заново переживала выпавшее
на ее долю страшное испытание. Он бы отдал что угодно, чтобы избавить ее о
т воспоминаний, сознавая в то же время, что ей необходимо выплеснуть эмоц
ии. Лишь так она сможет успокоиться и забыть. Ему оставалось только обним
ать ее, приговаривая, что все хорошо, все позади.
Мэтти плакала, не в силах остановиться. Рыдания сотрясали ее тело. Она пыт
алась сказать Престону, что виновата перед ним. Что она не доверяла ему. Он
а не верила, что он придет за ней. Она пыталась рассказать, как все произош
ло, но слова путались, язык заплетался. В конце концов Мэтти сдалась. Какое
наслаждение Ц просто быть в безопасности, в его объятиях.
Престон уловил движение за спиной и вскочил, загородив собой Матильду. У
омсли стоял посреди комнаты, держа по пистолету в каждой руке.
Ц Как трогательно! Благородный лорд Батерс готов защитить любимую женщ
ину ценой собственной жизни. Мило! Более чем счастлив подыграть тебе в эт
ой сцене.
Вдруг он вскрикнул и упал, хватаясь за ногу. В ляжке торчал нож.
В дверях стоял Натан, одна рука вытянута вперед. Как вовремя! Счастье, что
с Мэтти все в порядке. И какой молодец мальчишка! Престон им просто гордил
ся. Натан бросился к Мэтти.
Ц Я истекаю кровью! Помогите! Позовите доктора!
Мэтти обняла Натана:
Ц Где ты взял нож?
Ц Джозеф подарил. Он сказал, нож мне очень пригодится. Ц Мальчик взглян
ул на Престона. Ц Я упражнялся.
Ц Я умру от потери крови! Неужели мне некому помочь?
Все трое повернулись к лежащему на ковре человеку.
Ц Нет!
Престон шагнул к Уомсли и ударом ноги выбил пистолеты из его рук. Ему до ни
х теперь ни за что не добраться.
Ц Я позову констебля. Пусть мальчишку арестуют. Ц Уомсли стащил с шеи г
алстук и попытался перевязать рану. Ц Он хотел меня убить! В этом городе
есть законы против убийц.
Престон одной рукой обнял Мэтти за талию, а другую положил на плечо Натан
у.
Ц Пойдемте домой.
Марсфилд ждал за дверью. Престон сказал:
Ц Спасибо, что дал нам минуту-другую. Ц Марсфилд посмотрел на Натана с н
едоверием.
Ц Хитрец во второй раз сумел от меня сбежать. Ц Он взъерошил мальчику в
олосы. Ц В тебе есть задатки.
Престон подтолкнул Натана к лестнице.
Ц Не пытайся заманить его на службу. Дождись хотя бы, когда он закончит ш
колу.
Ц Эй, вы, там! Доктора!
Марсфилд сказал:
Ц Возьмите мой экипаж. Мы наведем тут порядок, а потом вызовем кеб.
Престон кивнул:
Ц Увидимся позже.
Ц Детективы из Скотланд-Ярда захотят задать кое-какие вопросы вам обои
м. Я придержу их несколько дней.
Престон поблагодарил друга, и они двинулись вниз по лестнице. Натан шел в
переди.
Мэтти пыталась удержать на плечах тяжелый плащ. Полы плаща волочились по
ступеням, мешая ей идти.
Престон подхватил ее на руки и понес к карете.
Ц Куда он хотел заманить Натана?
Ц Мы поговорим потом.
Он сел, устроил ее у себя на коленях и на минуту прикрыл глаза. Ему просто х
отелось держать Мэтти в объятиях, ощущая биение ее сердца. Он мог ее потер
ять! Ему так много надо было ей сказать. Слова переполняли душу. Но он не ре
шался говорить в присутствии Натана.
Мэтти свернулась калачиком в тепле его рук. Силы возвращались к ней. Она ч
увствовала себя в безопасности Ц ведь Престон был рядом. Пусть им двига
ла только жалость Ц ей сейчас и этого было достаточно. Слава Богу, здесь б
ыл Натан. Его присутствие избавляло ее от необходимости рассказывать о т
ом, что она пережила. Она хотела одного Ц забыть. Забыть все, что случилос
ь. Уомсли. И то, как Престон смотрел на нее, когда ворвался в комнату, Ц она
ясно читала отвращение в его глазах.

Престон взобрался на диван с ногами и скрестил руки на груди. Ни за что он
не уйдет из собственной библиотеки, пока не увидит Мэтти. Путь домой заня
л совсем немного времени, к тому же рядом был Натан. Вот и не удалось погов
орить. Но он чувствовал Ц Мэтти хочет ему что-то сказать. Потом ее увели А
нна и Эдит. Дамы хлопотали вокруг дорогой бедняжки Мэтти, пока Корделия с
овсем не выбилась из сил. Муж увез ее домой. Марсфилд забрал детей, поручив
их заботам гувернантки, и вернулся за женой. Мэтти все время оставалась н
аверху.
Ц Коньяку?
Престон покачал головой и закрыл глаза. Он не хотел пить коньяк., Не хотел
разговаривать. Он только хотел знать, что с Мэтти все в порядке.
Наконец в библиотеку вошла Анна. Престон слышал, как она говорит что-то му
жу. Он притворился спящим. Ему не нужен отчет из вторых рук. Он должен сам е
е увидеть.
Ц Горячая ванна и пунш сделали свое дело. Бедняжка наконец заснула. Ей пр
ишлось пережить так много! К счастью, это чудовище не причинило ей физиче
ского вреда.
Марсфилд спросил:
Ц Ты уверена, что она проспит всю ночь? Может, тебе остаться?
Ц В этом нет необходимости. Она не проснется.
Ха! Не знают они Мэтти так, как знает ее он. Она вскочит среди ночи и начнет б
родить по дому. Может, она захочет взять книгу или выпить теплого молока. О
н будет ждать.
Марсфилд вызвал лакея и потребовал подать экипаж.
Келсо сказал:
Ц Благодарю за участие. Я приготовил горячие кирпичи. Джайлз положит их
вам под ноги. На улице холодно.
Он слышал шум. Марсфилд и его жена одевались. Анна спросила:
Ц Может, отвезти Престона в клуб?
Голос Марсфилда:
Ц Ты посмотри на него.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29