А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она ничего не понимала в гадании и должна была полностью полага
ться на то, что скажут ей старая гадалка и ее внук. Но едва она посмотрела н
а их лица, как сразу же поняла, что здесь что-то не так
Ч И что ты об этом думаешь, Йошка? Ч растерянно спросила Джозефа.
Ч Непонятно... Такая концентрация добра и зла... И такое ясное разделение м
ежду ними.
Магда сглотнула. Во рту у нее пересохло.
Ч То есть вы хотите сказать, что опять разложилось точно так же? Два раза
подряд?
Ч Да, Ч ответила Джозефа. Ч Только теперь стороны поменялись: все хоро
шее находится слева, а злое Ч на правой стороне. Ч Она посмотрела на Маг
ду. Ч А это имеет роковое значение.
Магда неожиданно рассердилась. Да они просто смеются над ней! А она ником
у не позволит над собою смеяться
Ч Я, пожалуй, пойду. Ч Она взяла мандолину, папку и собралась уходить. Ч
Я не такая наивная, чтобы меня можно было так глупо разыгрывать.
Ч Нет! Пожалуйста! Ну, еще раз! Ч Старая цыганка протянула к ней руки.
Ч Прости, Джозефа, но мне уже пора.
Девушка заспешила к выходу, понимая, что поступает нехорошо по отношению
к своим друзьям. Но она не могла перебороть себя; эти странные карты с заг
адочными картинками и изумленные лица цыган заставили ее покинуть киби
тку раньше времени. Ей страшно захотелось назад в Бухарест, на городские
улицы с мостовыми.

Глава девятая

Застава.
Понедельник, 28 апреля.
Время: 19.10
Прибыли «Змеи». Эсэсовцы, особенно офицеры, напоминали Ворманну змей. И ш
турмбанфюрер СС Эрик Кэмпфер не был исключением.
Ворманн навсегда запомнил один вечер за несколько лет до войны, когда ме
стный полицайфюрер Ч эсэсовский офицер с довольно высоким званием для
провинциального шефа полиции Ч устраивал прием на своей вилле в предме
стье Ратенова. Был приглашен и капитан Ворманн, как почетный гражданин г
орода и заслуженный офицер германской армии. Ему очень не хотелось идти
туда, но Хельга так редко бывала в обществе, и ей до того шли наряды, что он н
е счел возможным ей отказать.
У стены банкетного зала стоял большой стеклянный террариум, в котором ше
велился толстый удав длиною в три фута. Это был любимец хозяина. Трижды в т
ечение вечера он просил гостей понаблюдать за ним и швырял ему жабу. Но Во
рманну было достаточно и одного беглого взгляда во время первого кормле
ния Ч он видел, как жаба, еще живая, медленно продвигается по пищеводу зме
и, беспомощно брыкаясь в тщетной попытке спастись.
Это зрелище превратило просто скучный прием в омерзительный. А когда они
с Хельгой напоследок проходили мимо террариума, капитан заметил, что зм
ея по-прежнему голодна Ч она беспокойно металась по стеклу в поисках че
твертой жабы, несмотря на три вздутия на пузе.
И сейчас Ворманн вспомнил эту змею, наблюдая, как Кэмпфер измеряет шагам
и его кабинет, механически двигаясь от окна к мольберту, потом вокруг сто
ла и назад, к окну. Кроме коричневой рубашки, все на Кэмпфере было черное
Ч черная куртка, черные брюки, черный галстук, черный кожаный ремень, чер
ная кобура и черные сапоги. Стальной череп на фуражке, молнии СС и офицерс
кая петлица на воротнике были единственными яркими пятнами во всей его ф
орме, придавая ей сходство с блестящей чешуей ядовитой болотной змеи.
И еще Ворманн заметил, что Кэмпфер порядком постарел со времени их после
дней случайной встречи в Берлине два года назад. «Но уж не так сильно, как
я», Ч вкралась едкая мысль. Майор СС, хоть и был на два года старше, из-за св
оей стройной фигуры выглядел намного моложе Ворманна. К тому же у него бы
ли густые светлые волосы, еще не тронутые сединой. Настоящий образец ари
йского совершенства.
Ч А почему у тебя всего один взвод? Ч наконец спросил капитан. Ч В сообщ
ении ведь сказано, что едут два. Ч А потом добавил: Ч Вообще-то я думал, чт
о здесь будет целый полк.
Ч Нет, Клаус, Ч снисходительно улыбнулся Кэмпфер, продолжая бессмысле
нно шагать по комнате. Ч Конечно, и одного взвода вполне хватило бы, чтоб
ы справиться с твоей так называемой проблемой. Поверь, мои солдаты очень
опытны в этих делах. И я взял с собой два взвода только лишь потому, что это
просто короткая остановка на моем дальнейшем пути.
Ч Так где же второй взвод? Собирает цветочки?
Ч В каком-то смысле, да. Ч Улыбка Кэмпфера была не из приятных.
Ч Что это значит? Ч недоуменно спросил Ворманн.
Кэмпфер снял шинель и фуражку и швырнул их прямо на стол. Потом подошел к о
кну, выходящему на деревню.
Ч Терпение. Сейчас сам все увидишь.
Ворманн нехотя подошел к окну. Кэмпфер прибыл всего двадцать минут назад
, а уже пытался нагло узурпировать власть на заставе. Сперва в сопровожде
нии своих солдат он без малейшего колебания вошел в крепость. Ворманн на
деялся, что мост через ров уже достаточно слаб, но его надежды не оправдал
ись. «Опель» майора и грузовик с солдатами проехали без происшествий. По
сле этого он приказал сержанту Остеру Ч ворманнскому сержанту Остеру!
Ч проследить за тем, чтобы все эсэсовцы были немедленно расквартирован
ы, а затем парадным шагом вошел в кабинет Ворманна и бодро отсалютовал «Х
айль Гитлер!», будто тот был новым мессией.
Ч Похоже, ты сильно продвинулся со времени прошлой войны, Ч заметил кап
итан, наблюдая за темной деревней. Ч И СС тебя, кажется, вполне устраивае
т.
Ч Я действительно предпочитаю СС регулярной армии, если тебя это интер
есует. Я считаю, что это более эффективная сила.
Ч Да уж, наслышан...
Ч И я покажу тебе, Клаус, как эффективность решает любые проблемы. А реше
ние проблем Ч это выигранная война. Ч Он указал в окно. Ч Вот посмотри!

Сначала Ворманн ничего не увидел, но потом заметил какое-то шевеление на
краю деревни. Это была группа людей. Приближаясь к замку, они вытягивалис
ь в неровную цепь: эсэсовцы гнали прикладами десять деревенских жителей.

Ворманн был потрясен, хоть и ожидал увидеть нечто подобное.
Ч Ты с ума сошел? Это же румынские граждане! Румыния Ч наш союзник!
Ч Значит, немецких солдат будут потихоньку убивать эти румынские гражд
ане, а я должен спокойно смотреть на это? Я думаю, генерал Антонеску не ста
нет поднимать большого шума из-за смерти десятка деревенских мужланов.

Ч Но ты ничего не добьешься, убив их!
Ч О господи! Да я пока и не собираюсь никого убивать. Но из них получатся п
рекрасные заложники. Я пустил в деревне слух, что если хоть один немецкий
солдат умрет, то эти десять будут тут же расстреляны. И десять других Ч за
каждого последующего солдата. И так будет продолжаться до тех пор, пока у
бийца не успокоится, или пока в деревне не кончатся жители.
Ворманн с отвращением отошел от окна. Так вот она. Новая Германия, этика Гл
авной Расы! Вот, оказывается, как надо выигрывать войну!..
Ч Все равно ничего не получится, Ч убежденно сказал он.
Ч Все получится. Ч Самодовольство Кэмпфера было просто невыносимым.
Ч Всегда получалось и всегда будет получаться. Этих партизан подбадрив
ают дружеские хлопки по спине их же собственных собутыльников. И они чув
ствуют себя героями до тех пор, пока не начинают умирать их товарищи, или п
ока не будут наказаны их жены и дети. И тогда они снова превращаются в добр
ых невинных крестьян.
Ворманн начал лихорадочно искать способ, как спасти мирных жителей. Он б
ыл уверен, что они не имеют к убийствам ни малейшего отношения.
Ч Нет. На этот раз все обстоит по-другому.
Ч Вряд ли. Мне кажется, Клаус, что в таких делах у меня опыта все же больше.
Я прошел хорошую школу.
Ч В Аусшвице, если не ошибаюсь?
Ч Да, я многому научился у коменданта Гесса.
Ч Тебе нравится учиться? Ч Ворманн схватил со стола фуражку майора и шв
ырнул ему прямо в руки. Ч Тогда я покажу тебе кое-что. Пошли со мной!
Действуя быстро и решительно и не давая Кэмпферу времени на расспросы, о
н повел его вниз по лестнице, потом через двор и уже по другой лестнице, Ч
в подвал. На секунду Ворманн остановился у разрушенной стены, зажег ламп
у и первым двинулся в страшное нижнее подземелье.
Ч А тут прохладно, Ч заметил Кэмпфер, зябко потирая руки. Изо рта у него ш
ел пар.
Ч Мы храним здесь тела. Все шесть.
Ч Как, ты еще не отправил их на родину?
Ч Я счел неразумным отправлять их поодиночке. Могут поползти разные сл
ухи, а это будет нехорошо для престижа немецкой армии. Я хотел забрать их с
собой, когда буду уходить с заставы. Но, как ты знаешь, моя просьба о переди
слокации была отклонена.
Он остановился перед накрытыми трупами и к своему неудовольствию отмет
ил, что простыни кем-то потревожены. Конечно, все это мелочи, но он понимал,
что последнее, что можно сделать для погибших солдат, Ч это отнестись к н
им с подобающим уважением. Уж если им приходится ждать, пока их отправят д
омой, так пусть они ждут в покое, в чистой форме и под аккуратными саванами
.
Капитан подошел к первому солдату, которого убили совсем недавно, и прип
однял простыню над его головой и плечами.
Ч Это рядовой Ремер. Посмотри на его горло.
Кэмпфер повиновался, но выражение его лица нисколько не изменилось.
Ворманн опустил простыню и приподнял следующую, держа лампу так, чтобы м
айору хорошо было видно развороченное горло трупа. Потом он проделал то
же самое и с остальными убитыми, оставив самую страшную жертву напоследо
к.
Ч А теперь Ч рядовой Лютц.
И наконец Кэмпфер тихонько ахнул. Но и Ворманн тоже чуть не выронил свой ф
онарь. Голова Лютца была перевернута. Макушку кто-то приставил к плечам, а
разорванная шея уходила в темноту.
Ворманн осторожно вернул голову в нормальное положение и поклялся найт
и того, кто так по-свински поступил с погибшим товарищем. Он тщательно укр
ыл тело простыней и повернулся к Кэмпферу.
Ч Теперь понятно, почему заложники не помогут?
Майор ответил не сразу. Вместо этого он сплюнул на пол и молча направился
к лестнице. Ворманн чувствовал, что Кэмпфер глубоко потрясен, но старает
ся не показывать виду.
Ч Этих людей не просто убили, Ч наконец задумчиво протянул эсэсовец.
Ч А убили с особой жестокостью.
Ч Вот именно! И это говорит о полном безумии того существа, с которым мы з
десь столкнулись. Поэтому жизнь десятерых крестьян не будет иметь для не
го абсолютно никакого значения.
Ч А почему ты говоришь «того существа»?
Ворманн выдержал насмешливый взгляд майора.
Ч Потому что мне еще не известно, кто это. Единственное, что я знаю наверн
яка, Ч это то, что с наступлением темноты убийца беспрепятственно прихо
дит и уходит, когда пожелает. И никакие меры не позволяют нам поддержать б
езопасность.
Ч Меры не позволяют? Ч переспросил Кэмпфер, снова став смелым и решител
ьным, как только они выбрались из подвала и вошли в теплые и светлые комна
ты Ворманна. Ч Потому что ответ лежит не в каких-то там мерах. СТРАХ Ч вот
где главная мера. Заставь убийцу бояться убивать. Пусть он испугается то
й цены, которую заплатят его товарищи за то, что он убивает. Страх Ч вот чт
о является основой безопасности. Так было во все времена.
Ч А что если этот убийца похож на тебя? Вдруг ему тоже наплевать на жизни
этих бедняг?
Кэмпфер не ответил. Тогда Ворманн решил развить свою мысль:
Ч Твоя теория страха не сработает именно там, где орудует убийца, похожи
й на тебя самого. Поимей это в виду, когда будешь возвращаться в свой Аусшв
иц.
Ч Кстати, я туда больше не поеду, Ч с нескрываемой радостью сообщил май
ор. Ч Как только я все здесь закончу Ч а на это мне потребуется день или д
ва Ч я немедленно отправляюсь на юг, в Плоешти.
Ч Не вижу в этом большого смысла, Ч иронично заметил Ворманн. Ч Все син
агоги там и без тебя уже сожгли, остались одни нефтяные заводы...
Ч Давай-давай, Клаус, продолжай в том же духе, Ч процедил сквозь зубы эсэ
совец, едва заметно покачивая головой. Ч Говори, пока можешь. Когда я буд
у в Плоешти. ты уже не позволишь себе такого тона.
Ворманн опустился за свой шаткий письменный стол. Его просто воротило от
Кэмпфера, и теперь он смотрел на фотографию своего младшего сына Фрица, к
оторому недавно исполнилось пятнадцать лет.
Ч И все же я действительно не понимаю, что интересного ты можешь найти дл
я себя в Плоешти.
Ч Ну уж, конечно, не бензиновые заводы; о них пусть заботятся армейские т
ыловики. А я буду заниматься железной дорогой.
Ворманн продолжал смотреть на фотографию сына и как эхо повторил послед
ние слова Кэмпфера:
Ч Железной дорогой...
Ч Да, ведь Плоешти Ч крупнейший железнодорожный узел Румынии. А значит,
и самое удачное место для нового центра переселения.
Ворманн невольно вздрогнул и поднял голову.
Ч Ты хочешь сказать, что там все будет, как в Аусшвице?
Ч Именно! Кстати, Аусшвиц Ч тоже узловая станция. Потому там и построили
лагерь. Для эффективного перемещения рас нужно быть в центре сети дорог.
Так что с транспортом нам, можно сказать, крупно повезло, ведь из Плоешти б
ензин отправляют во все концы государства. Ч Он развел руки в стороны, по
том снова соединил их. Ч А из каждого уголка Румынии туда будут приходит
ь вагоны с евреями, цыганами и прочим мусором, который еще остался в этой с
тране.
Ч Но ведь это же не оккупированная территория! Как же можно...
Ч Фюрер не хочет, чтобы нежелательные элементы в Румынии остались без д
олжного внимания. Правда, Антонеску и Железная Гвардия уже снимают еврее
в с ответственных постов, но у фюрера есть более радикальный план. В СС он
известен под названием «Румынское решение». И чтобы его осуществить, рей
хсфюрер договорился с генералом Антонеску, что наша «Мертвая голова» по
кажет им образец того, как следует действовать. И меня выбрали для этой ми
ссии. Я буду комендантом лагеря в Плоешти.
Ворманн с ужасом обнаружил, что не в состоянии отвечать, а Кэмпфер тем вре
менем углубился в свой любимый предмет:
Ч Ты знаешь, Клаус, сколько в Румынии евреев? По последним подсчетам Ч с
емьсот пятьдесят тысяч. А может быть, уже целый миллион! Пока этого никто н
е знает, но когда подсчитывать начну я, это станет точно известно. Кроме то
го, в стране полно цыган и масонов. И что еще хуже Ч мусульман! В общей слож
ности Ч два миллиона подлежащих ликвидации.
Ч Если бы я только знал, Ч сказал Ворманн, с издевкой закатывая глаза, Ч
я никогда бы не поехал в такую ужасную страну!
На этот раз Кэмпфер все прекрасно расслышал.
Ч Смейся-смейся, если тебе от этого легче. Но вот увидишь Ч скоро Плоешт
и станет очень важным пунктом. Ведь сейчас мы даже из Венгрии вынуждены в
езти евреев в Аусшвиц, тратя на это уйму времени, сил и горючего. А когда за
работает лагерь в Плоешти, то я думаю, что многих из них начнут отправлять
именно туда. И как комендант, я стану одной из центральных фигур в СС... и во
всем Третьем Рейхе! И тогда придет мой черед посмеяться.
Но Ворманн и не смеялся. Вся эта идея показалась ему просто жуткой. Однако
что он мог сделать?.. Он вновь почувствовал свое бессилие и с грустью вынуж
ден был признать, что горький смех остается его единственной защитой от
этого мира, которым правят безумцы, и от сознания того, что он офицер армии
, позволившей им прийти к власти.
Ч А я и не знал, что ты художник, Ч сказал вдруг майор, останавливаясь у м
ольберта, будто только что заметил его. Некоторое время он молча изучал к
артину. Ч Я думаю, что если бы ты потратил на поиски убийцы столько же вре
мени, как на этот отвратительный рисунок, то некоторые из твоих солдат бы
ли бы еще живы.
Ч Отвратительный? Интересно, что ты в нем нашел отвратительного?
Ч А силуэт трупа на веревке Ч это что, по-твоему, должно радовать глаз?
Ворманн вскочил и подошел к мольберту.
Ч О каком еще трупе ты говоришь?
Кэмпфер ткнул пальцем в холст:
Ч Вот здесь... на стене.
Ворманн уставился на полотно. Сперва он не увидел ничего, кроме серого фо
на стены, изображенной им несколько дней назад. Даже и намека нет ни на как
ой... хотя... У него перехватило дыхание. Слева от окна, за которым сияла зали
тая солнцем деревня, по нарисованной стене шла тонкая вертикальная лини
я, заканчивающаяся темным пятном, очертания которого можно было принять
за силуэт повешенного. Он смутно вспомнил, как рисовал и эту линию, и эту ф
орму, но никоим образом не хотел вложить в них столь зловещее содержание.
Однако он не мог позволить Кэмпферу доказать свою правоту, а значит, не мо
г и признать своей досадной оплошности.
Ч Уродство, Эрик, как и красота, больше всего зависит от взгляда наблюдат
еля, Ч философски развел руками Ворманн.
Но Кэмпфер пропустил это мимо ушей.
Ч Очень хорошо, Клаус, что твоя картина уже почти готова, Ч сказал он. Ч
Потому что пока я здесь, я не смогу позволить тебе приходить сюда и занима
ться художеством.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51