А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но потом, как с Элизабет, может получиться такая же романтичная ерунда.

Ц Ты готова или хочешь сначала выпить?
Ц Думаю, я готова сделать решительный шаг.
Ц Тогда идем?

Кремово-золотой испанский бальный зал выглядел так, будто здесь устраив
али президентский обед. Традиционный сверкающий хрусталь и безукоризн
енные приборы на традиционно белоснежных скатертях, ничего яркого или в
ызывающего приготовлено для «Вилмот фаундейшн» не было. Ничего похожег
о на вечеринку в летнем саду. Вилмот избегал всяких новшеств, предпочита
я традицию, здесь ценили хорошую, красиво сервированную еду и большой дж
аз-оркестр, чем привлекали щедрых покровителей с их соответствующими по
жертвованиями.
И столь же традиционно миссис Александр проследовала к столу. В прежние
дни, не так уж и давно, они спонсировали целый стол, приводя с собой полдюж
ины друзей. Тогда вход в танцзал напоминал королевскую процессию. Это сл
учалось раз в году, когда Тиш позволяла себе показную роскошь, уступая др
угим остальные дни. Но из-за неустойчивого положения компании и возникш
их проблем ей пришлось кое в чем себя урезать, несколько лет семейство оп
лачивало только свои места, полагаясь на друзей, которые готовы присоеди
ниться к ним за собственный счет. По традиции у них все еще был самый прест
ижный стол около Вилмотов.
Пока Ангус и Миранда беседовали с одним из наследников Вилмота и старым
приятелем, Тиш подошла к столу одна. Уэс Горшейн вскочил, поцеловал ее и по
мог сесть рядом со своей женой Бетти, однако не успела Тиш узнать, что Бетт
и стала бабушкой, ее позвала Миранда.
Ц Необходимо поговорить, Ц заявила она.
Ц Дорогая, ты помнишь Бетти и Уэса? Бетти говорит…
Ц Рада вас видеть, Ц сказала Миранда, не слишком церемонясь. Ц Мама, нем
едленно. Извините нас, Бетти.
Ц Простите, я мигом вернусь. Ц Тиш позволила утащить себя в безлюдное м
есто у эстрады и хмуро посмотрела на дочь: Ц Я полагаю, ты хочешь сказать
мне что-то очень важное, способное оправдать твою грубость и невоспитан
ность.
Ц Разумеется. Здесь Мейсон. Вместе с Рейн. Ц Что?!
Ц Они справа, на площадке.
Ц О Господи! Это невозможно, он думает, что творит?
Ц Мы должны выпроводить их отсюда, пока не увидел Ангус.
Ц Но как? Мейсон просто слепец, коли не понимает, что такое мисс Хобарт. Ес
ли он привел ее сюда, значит, последствия его совершенно не заботят. Он не
в своем уме. А мы-то боялись того, что они могут делать одни сегодня вечеро
м.
Ц Ну и как мы поступим? За столом не хватит мест. Ангус и Рейн вместо одной
Каро.
Тиш оглядела бальный зал.
Ц Черт побери, ненавижу эту старость. Ц Она выудила из сумочки очки. Ц Г
де Ангус?
Ц Разговаривает с Баки Вилмотом, Ц указала Миранда. Надев очки, Тиш уви
дела его.
Ц Наверняка Баки рассказывает какую-нибудь рыбацкую историю. Его можн
о вынести не больше двух минут. Ну а Мейсон?
Ц Он болтает с Уолтом Расмуссеном. Вон там, за дверью возле Лорел и Джона
Хиршбергеров.
Видимо, Лорел красила волосы из одной бутылки с Люсиль Болл, поэтому они с
тарались отойти подальше друг от друга. Тиш увидела сына рядом с блондин
кой, которую не узнала.
Ц Разве это мисс Хобарт? Она выглядит прекрасно.
Ц Она симпатичнее Каро, Ц согласилась Миранда. Ц Но если Ангус увидит
их, он все поймет. О нет, они идут сюда.
Ц Останови их, Ц приказала Тиш. Ц Сделай что угодно, запихай в угол, пок
а я выведу Ангуса за дверь.
Ц Как?
Ц Понятия не имею.
Ц Тиш…
Но миссис Александр уже торопилась к Ангусу Викершему.

Ц Прекрасно выглядишь, Джон. И ты, Лорел, Ц сказал Мейсон, пожимая руку св
оему знакомому и целуя в щеку Лорел, в то время как Рейн отделалась просты
м «до свидания». Когда Хиршбергеры отошли, он повернулся к Миранде: Ц Поч
ему ты ходишь вокруг да около, словно мангуста?
Ц Я? Ц Она нервно засмеялась. Ц Я только стараюсь понять, кто здесь сего
дня.
Ц А где мама?
Ц Где-то тут. Не знаю точно. Давайте сядем.
Ц Это не наш стол, Миранда.
Он бегло осмотрел собравшихся и остался доволен. Никого из свиты Каролин
ы. Было несколько человек, которые знали их обоих, но никого из тех, кто мог
бы нашептать Каролине, кого здесь увидел и с кем. Никого из тех, кто побежа
л бы искать телефон, чтобы сообщить Каролине о его поведении.
Ц О, смотрите. Ц Миранда схватила Рейн и брата за руки, подтащила ближе к
себе.
Мейсон оглянулся и не увидел ничего, что могло вызвать у сестры такое бес
покойство.
Ц В чем дело?
Ц Официант с подносом шел в нашу сторону, но потом все-таки свернул напр
аво. Жаль. Что вы тут делаете? Я думала, вы не пойдете.
Ц За билеты заплачено, к тому же это прекрасная возможность представит
ь Рейн кое-кому из наших друзей. Ц Мейсон демонстративно сжал ей руку. Ц
Хороший повод выйти.
Миранда закатала глаза, но воздержалась от комментариев. Тут их подловил
лысеющий коротышка в ужасно скроенном пиджаке, и хотя Мейсон никак не мо
г вспомнить его имя, тот явно не страдал от этого. Вскоре Мейсон начал поти
хоньку двигаться к столу, надеясь, что мужчина поймет намек.

Тиш добралась до Ангуса, когда Бакли уже отходил, улыбаясь. Она взяла его з
а руку и даже не пыталась скрыть озабоченность.
Ц Что случилось, Титания?
Ц Меня просто убивает отвратительная головная боль. Ц Тиш скосила гла
за, стараясь выяснить, увидит ли он Мейсона, и решила повернуть его чуть ле
вее.
Ц Давай я попрошу одного из этих мальчиков принести тебе аспирин, Ц пре
дложил Ангус, указывая на официанта.
Ц Я предпочла бы обойтись без нею. Мне просто нужно прогуляться. Не выйти
ли нам на воздух?
Ц Конечно. Ц Ангус отдал свой бокал человеку, стоявшему позади стола, и
взял Тиш под руку. Ц У тебя есть что накинуть?
Ц Нет. Ц Черт побери, да она лучше замерзнет, чем позволит ему болтаться
здесь, пока сходит за накидкой. Ц Итак, что за рыбацкую историю рассказыв
ал тебе Бакли? Наверняка про гигантского лосося на Аляске или чудовищног
о марлина?
Ц Откуда ты знаешь?
Ц Я видела, как он ринулся к тебе. Ты увлекаешься рыбалкой?
Ангус увлекался и, как все рыбаки на свете, был счастлив рассказывать об э
том. Тиш крепко держала его под руку, внимая каждому слову, не позволяя ему
оторвать взгляд от ее лица, полного обожания. А виноват в этом флирте Мейс
он, он довел ее.
Наконец парочка двинулась к выходу, провожаемая недовольным взглядом М
иранды, а несчастная Тиш кроме всего прочего испытывала неприятные ощущ
ения в желудке, у нее там все горело, и она лишь предупреждающе кивнула доч
ери. Ангус не умолкал пи на секунду, не подозревая ни о чем. Мейсон, видимо, т
оже не сознавал опасности, хотя стоял на краю пропасти.
Спустившись по лестнице, Тиш решила, что может вздохнуть свободно. Вероя
тно, ее облегчение было столь явным, что это заметил даже Ангус.
Ц Знаешь, мне на самом деле уже лучше. Наверно, виноват свет в бальном зал
е. Когда я надеваю очки, то реагирую на искусственное освещение, это раздр
ажает, но ничего смертельного. Думаю, мне придется уехать домой.
Ц Жаль тратить вечер, раз ты уже вышла из дома. Ц Ангус оттянул ворот руб
ашки. Ц Я не очень люблю речи и уже обещал Бакли сотню тысяч. Не забрать ли
мне тебя отсюда? Я знаю одно место с приятным освещением.
Ц Хорошо…
Ей, правда, не хотелось идти куда-то с Ангусом, но если бы она позволила ему
отвезти ее домой сейчас, он мог вернуться сюда, а обед на стороне устранял
эту вероятность, и вся ситуация была бы у нее под контролем.
К тому же Ангус только что пожертвовал сотню тысяч долларов на лучшую пр
ограмму для неимущих детей и заслужил этот вечер.
Ц Прекрасная идея.
Ц Надо предупредить Миранду. Ц Он повернул к лестнице.
Ц Нет! Зачем возвращаться, я оставлю записку распорядителю, и он передас
т ее Миранде.
Возле стола консьержки Тиш нацарапала пару слов дочери, ибо в присутстви
и Ангуса не могла давать ей никаких письменных указаний насчет брата. Пу
сть Миранда сама держит его на коротком поводке.
Тиш отдала записку статной брюнетке за столиком. Ц Я вынуждена уехать. В
ы не проследите, чтобы моя дочь получила это как можно скорее? Она на обеде
в «Вилмот фаундейшн».
Ангус положил рядом пятидолларовую бумажку. Тиш едва не застонала, уязвл
енная манерами спутника, но консьержка, судя по всему, не возражала. Она ул
ыбнулась и взяла записку.
Ц Конечно, мэм. Благодарю, сэр.
Ц Хорошо. Ц Тиш повернулась к Ангусу. Ц Отдаю себя в твои крепкие руки.

Ц И не пожалеете об этом, дорогая леди. Обещаю.

Обеденная часть вечера прошла официально. Рейн наконец представилась в
озможность продемонстрировать свое умение пользоваться разнообразны
ми столовыми приборами и вести себя в подобном обществе. За столом были д
рузья и партнеры семейства Александр, всем хотелось бы узнать, кто замен
ил Каро, но люди из вежливости говорили о лососе. Если бы не пустующий стул
миссис Александр, все было бы прекрасно.
Но он пустовал, а поскольку Тиш внезапно исчезла примерно в то же время, ко
гда появились Мейсон и Рейн, то возникал вопрос: не ушла ли она из-за нее? Пр
инесенная вместе с салатом записка ничего не прояснила. Прочитав ее, Мир
анда сказала только, что у матери заболела голова.
Мейсон уделял Рейн внимание, хотя не прикоснулся к ней с тех пор, как они в
ошли в зал, а после речей, когда толпа стала разбиваться на танцующих и спл
етничающих, у Рейн не осталось сомнений в том, кто был причиной ухода Тиш.

Особенно, когда все умолкли, едва она шагнула в дамскую комнату вместе с М
ирандой. Через тридцать секунд Рейн убедилась, что они с Мейсоном действ
ительно вляпались.
Ц Итак, Миранда, Ц сказала женщина в красном платье без бретелек, встав
ая рядом с ней перед зеркалом, чтобы поправить макияж, Ц представь меня н
овой подруге Мейсона.
Ц Луиза Демарко, Рейн Хобарт. Ц По тому, как она держала тюбик с помадой,
было ясно, что ей очень хотелось расцарапать щеки знакомой. В свое время у
Луизы были свидания с Мейсоном, правда, из этого ничего не вышло, однако на
дежда умирает последней.
Улыбка Луизы застыла.
Ц О нет, дорогая. Я в нем разочаровалась, когда он стал встречаться с Каро.
Оли подходят друг другу, оба такие корыстные. Ну а Рейн? Как вы познакомили
сь с Мейсоном?
Ц Она друг нашей семьи, Ц быстро вмешалась Миранда.
Ц Это Каро представила меня семейству Александр, Ц объяснила Рейн, дос
тав из сумочки пудру. Ц Я не нахожу в Мейсоне ничего корыстного и полагаю
, не только у меня такое мнение о нем.
Кто-то фыркнул в другом конце этого мраморного великолепия, а Рейн, попуд
рившись, направилась к двери прежде, чем Луиза успела снова открыть рот. М
иранда вышла следом.
Ц Прошу меня извинить… Ц начала Рейн. Ц Но она сама…
Ц … напросилась, Ц засмеялась Миранда. Ц Значит, тебя представила Кар
о. Шикарно. Как ты научилась ставить на место людей вроде Луизы?
Ц В Бемиджи тоже полно стерв, Ц пожала плечами Рейн.
Ц Думаю, они есть везде. Но получилось очень хорошо. Давай-ка вернемся к с
толу, прежде чем эта стерва отправится на охоту. Я не умею так лихо обращат
ься с Луизой, но точно знаю, что ей нечего делать возле Мейсона.
За столом оставалось все меньше народу, пары шли танцевать, очень скоро т
олько Мейсон, Рейн и Миранда сидели на месте.
Ц По-моему… Ц сказала Миранда, оглядев толпу, но, видимо, кого-то заметил
а, поскольку начала подниматься со стула, не закончив фразу.
Мейсон удержал ее за руку, и она шлепнулась обратно.
Ц Ты не уйдешь отсюда, пока не скажешь, куда отправилась мать.
Ц Хочешь узнать это прямо сейчас? Ц Она взглянула на Рейн..
Ц Она уехала из-за меня? Ц спросила та.
Ц Ну… О черт. Вы же все равно узнаете, что Ангус сюда приходил. Мать вытолк
ала его на улицу, ссылаясь на головную боль.
Ц О Боже! Ц Мейсон откинулся назад, положив руку на лоб, словно у него тож
е разболелась голова.
Ц Хорошо, что мы не столкнулись с ним. Вот был бы кошмар, если бы он нас уви
дел, позвонки Каролине и рассказал ей до того, как ты успел бы поговорить с
ней. Да, Мейсон? Ц спросила Рейн, доверительно наклоняясь к Миранде. Ц Же
нщина не должна узнавать о разрыве от своего отца.
Ц Господи, Ц протянула Миранда.
Ц Приятно слышать, что ты пыталась щадить мои чувства, Ц продолжала Рей
н. Ц Но тебе не стоит волноваться. Я знаю, у Мейсона есть некоторые обязат
ельства перед Каролиной, никто не хочет ее огорчать.
Рейн вела себя как женщина, которая старается разобраться в трудной ситу
ации, и Мейсон почувствовал себя виноватым. Он наклонился и поцеловал ее
в щеку.
Ц О Господи, только не на публике. Я этого не вынесу. Надеюсь, вы извините м
еня, если я не останусь наблюдать за столь экстравагантным поведением.
Ц Миранда встала и пошла через зал.
Ц Прямо в яблочко, вот это успех, Ц произнес Мейсон, чувствуя себя так, сл
овно остался жив во время катастрофы, но дверца машины открылась от удар
а, и миллион долларов вывалился наружу, рассыпавшись под ногами. Ц Рейн Х
обарт, ты поразила мишень. Как тебе удается хранить спокойствие?
Она уставилась на свои руки.
Ц Это же часть спектакля.
Ц У меня возникло желание отпраздновать. Потанцуй со мной.
Рейн крепко зажмурилась, а когда открыла глаза, то увидела сияющую улыбк
у Мейсона.
Ц Ладно. Но хочу тебе напомнить, что я девушка строгая и очень старомодна
я. Никаких тустепов или джиттербагов.
Ц Согласен.
Они не были Фредом и Джинджер, но все же нашли свой ритм к середине второго
танца.
Ц Ну и что ты думаешь? Ц спросил Мейсон. Ц О вечере, я имею в виду. Если от
бросить игру.
Ц Не Бемиджи, конечно, Ц ответила Рейн. Ц Хотя если повесить тут нескол
ько сотен ярдов скрученной гофрированной бумаги, то сможем представить
себе то же самое.
Ц Держу пари, ты была королевой.
Ц Вряд ли, но в тот вечер я оказалась на высоте.
Ц Извини.
Ц О, не стоит. Он был слишком занят собой, чтобы заслуживать внимания, а кр
оме того, я хорошо повеселилась.
У моей лучшей подруги Мэри Эллен Йоханнесен тоже не было свидания, поэто
му я взяла напрокат смокинг, и мы пошли в зал под ручку. Танцевали с ней, вот
и все, но половина Бемиджи наверняка до сих пор считает меня лесбиянкой. Т
ем более что я живу в Сиэтле.
Ц Значит, я встречаюсь с женщиной, имеющей сомнительное прошлое, Ц засм
еялся Мейсон.
Ц Которая развивается каждую минуту, Ц ответила улыбкой Рейн.
Он кружил ее в танце, а Миранда тем временем танцевала с Тоддом Деннисоно
м.
Ц Почему ты хмуришься? Ц спросила Рейн, когда они возвращались.
Ц Этот приятель сестры настоящий идиот. Они недолго встречались после
ее развода, и он всегда гонялся за какой-нибудь другой юбкой. Миранда обыч
но называет его Изменником Тодди.
Ц Кажется, она переменила свое мнение о нем.
Ц Только не ясно почему.
Ц Может, чтобы ты сосредоточил внимание на ней вместо меня? Именно так я
бы поступила, желая уберечь старшего брата и помешать ему влюбиться не в
ту женщину.
Мейсон наблюдал за сестрой, а когда та искоса посмотрела на него и застен
чиво убрала за ухо прядь, усмехнулся.
Ц Опять снимаю шляпу перед твоей сообразительностью.
Оркестр заиграл медленную балладу, и Мейсон привлек Рейн к себе, ему было
приятно держать ее в объятиях. Не успели они сделать шаг, как он почувство
вал чужую руку на своем плече.
Ц Привет, Мейсон, я намерен разбить пару, Ц ухмыльнулся Тодд Деннисон.
Ц А я так не думаю, Ц сказал Мейсон. Внутри у него все перевернулось, когд
а он представил Рейн в противных руках Тодда.
Ц Мейсон, все в порядке. Будут и другие танцы.
Отпустив ее, он встал в сторонке, глядел на них и не мог дождаться, когда за
кончится песня.
Наконец музыка смолкла, оркестр взял перерыв, так что ему не пришлось сра
жаться с Деннисоном за то, чтобы вернуть Рейн к столу.
Но этим дело не ограничилось. Стоило оркестру заиграть что-то медленное
и романтичное, как Рейн непременно приглашал кто-то из молодых людей, до т
ого разговаривавший с Мирандой.
Ц Это все подстроено, Ц сказала Рейн, подходя к Мейсону, когда их разлуч
или в четвертый раз.
Ц Знаю. Я пробовал засечь ее, но так и не обнаружил после их встречи с Тодд
ом.
Внимательно оглядев зал, Рейн тоже признала свое поражение.
Ц Давай ее перехитрим. Если оркестр принимает заявки, можно станцевать
один медленный танец прежде, чем она наймет следующего лакея.
Ц Голова у тебя работает, Ц усмехнулся Мейсон. Ц Извини, я на секунду.
Переговорив с руководителем оркестра, он вернулся к Рейн.
Ц Идем.
Без всякой паузы оркестр заиграл классику, «Серенаду лунного света» Гле
нна Миллера.
Ц О, прекрасный выбор, Ц кивнула она.
После вечера нетерпеливого ожидания Мейсон наконец привлек ее к себе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28