А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

он п
рекрасно знал, где находится Данкерн.
Ц Мистер Арчер сказал, что ему не нравится предложение его клиента, пото
му что он считает, что на этих скалах есть редкие птицы и растения, а тот на
верняка задумал там какие-то разработки, Ц продолжала Сандра.
Нейл поморщился.
Ц Мне это тоже не нравится, Ц мрачно сказал он, Ц и я догадываюсь, что они
предлагают цену гораздо выше обычной рыночной. Ты случайно не знаешь им
я предполагаемого покупателя?
Ц Мне не следует его называть.
Ц Ты уже и так рассказала мне почти все. Ц Он старался говорить как можн
о убедительнее. Ц Никто никогда не узнает, как мы это раскопали, обещаю те
бе.
Ц Ладно, Ц не совсем уверенно сказала Сандра. Ц Его зовут Каммин. Он раб
отает на организацию под названием «Сигма Эксплорейшн».
После того, как она повесила трубку, Нейл еще несколько минут смотрел на к
арту, потом медленно повернулся к столу, достал из ящика папку и открыл ее
: значит, это правда Ц кто-то тайно ведет геологическую разведку на побер
ежье. И, кажется, случилось самое худшее: разведка дала положительные рез
ультаты.
Ц По слухам, на побережье есть нефть, Нейл, Ц писал в своем сообщении Джи
м Кемпбелл. Ц Я не могу в это поверить, если только в геологической структ
уре Шотландии в последнее время не произошли какие-то изменения. Но, как б
ы то ни было, кто-то ведет очень тщательную разведку побережья на участке
в несколько миль и делает это тайно. На этом участке находится несколько
ценных природных объектов; часть земли принадлежит Национальному трес
ту по охране исторических памятников и живописных мест Шотландии, и бере
говая линия охраняется...
Ц А часть принадлежит миссис Клер Ройленд, Ц пробормотал Нейл и, бросив
папку на стол, начал ходить взад-вперед по узкому пространству комнаты. О
н вспоминал свою поездку в Данкерн в июне, вскоре после того, как Джим прис
лал свое сообщение.
Данкерн Нейл знал хорошо, часто бывал там еще студентом Ц красивое мест
о, пришедшее в запустение, включая гостиницу; Ц дикое, неиспорченное цив
илизацией, тихое. Несколько миль скалистого пейзажа, который надо сохран
ить во что бы то ни стало. В последний свой приезд он бродил по окрестностя
м все утро, заглянул в гостиницу, чтобы выпить пинту пива и перекусить, пот
ом его почти против воли опять потянуло на развалины замка взглянуть на
пейзаж в последний раз перед тем, как возвращаться в Эдинбург.
Тогда он и увидел ее. Он уверен, что это была Клер Ройленд. Кто еще это мог бы
ть? Она приехала на ярко-зеленом «ягуаре», одетая, как для лондонского при
ема, даже в туфлях на высоких каблуках. Молодая, красивая, да, несомненно к
расивая, богатая, аристократичная Ц сначала посмотрела на него так, как
будто он не имел права там находиться, что строго говоря, было верно, а пот
ом он превратился для нее в пустое место. Сука. Он вспомнил, как
изменилось все после того, как она приехала. Радость от пребывания в Данк
ерне сразу же исчезла. Казалось, что ее приезд пробудил странные печальн
ые воспоминания в этих Древних камнях. Нейл даже поежился. Туман поднялс
я с моря, окутал скалы, закрыл солнце и эту женщину.
Она из тех, кто согласится продать землю, будь она проклята. Эта леди могла
заявлять о любви к сказочному краю своего детства, но, в конечном итоге, в
се равно продаст его, особенно если за это возьмется Пол Ройленд. Нейл мра
чно усмехнулся, выключил настольную лампу и стал натягивать куртку. У не
го были веские причины помнить человека по имени Пол Ройленд.

Генри Фербенк расплатился с кебом в конце Кампден-Хилл и не спеша начал п
одниматься вверх по улице. Когда он встретил Пола в Гилдхолле, тот был увл
ечен беседой с Дайаной Уорбойз, брокером «Уэстлейк Пирс», но прервал раз
говор, чтобы сообщить Генри, что у жены случился обморок в его кабинете, и
она решила вернуться домой.
Позже вечером, когда Пол пригласил Дайану на ужин, Генри решился. Он не счи
тал, что поступает нечестно по отношению к другу. Просто он испытывал ест
ественное беспокойство за здоровье Клер. Он пойдет, постучит в дверь, мож
ет быть даже не станет заходить, просто посмотрит, все ли у нее в порядке... У
него даже не возникло мысли воспользоваться телефоном.
Генри увидел слабый свет, пробивающийся сквозь аквамариновые шелковые
шторы. Поправив галстук, он взялся за дверной молоток, пожалев, что не доду
мался остановиться по дороге и купить цветов. Подождал, потом постучал е
ще раз, теперь уже громче. Может быть, она уснула перед телевизором.
Потом он не мог себе объяснить, что заставило его так поступить Ц но когд
а Клер не ответила на третий стук, он перекинул ногу через невысокое огра
ждение, перелез на мощеную площадку под окном и заглянул в узкую щель в шт
орах, через которую едва пробивался свет.
Клер сидела на полу, перед мерцающей свечой, скрестив ноги, лицом к окну, и
Генри мог ясно ее видеть. Выражение ее лица было абсолютно спокойным, гла
за закрыты; весь вид создавал впечатление полной расслабленности. Отбле
ски слабого света освещали ее неподвижное лицо, играли на золотых украше
ниях на шее и запястьях и ложились глубокими тенями на складки зеленого
шелка, облегавшего фигуру.
У Генри захватило дух: как зачарованный он смотрел на нее, не в силах отвес
ти взгляд. Наконец свеча погасла, и Клер осталась сидеть в темноте, на полу
лежала лишь узкая полоска света от уличного фонаря за спиной Генри. Чьи-т
о шаги на улице заставили его очнуться. Он выпрямился, испугавшись, что ег
о могут принять за грабителя, подглядывающего в окна.
Вернувшись к двери, он постоял в нерешительности, не зная, что предпринят
ь. Наконец он вновь громко постучал в дверь, потом решительно нажал кнопк
у звонка. Звон разнесся по дому и Генри стал ждать. Минуту спустя, в гостин
ой вспыхнул свет, и дверь отворилась.
Ц Генри? Ц Клер удивленно смотрела на него.
Ц Клер, Ц он наклонился и поцеловал ее в щеку, Ц Прости, что так поздно.
Ц Если хочешь, могу сразу же уйти. Просто Пол просил меня заехать по дорог
е и узнать, все ли у тебя в порядке. Он, кажется, встретил своего клиента, так
что немного задержится Ц ты знаешь, как иногда бывает. Ц Пол, естественн
о, ни о чем его не просил.
Клер нерешительно посмотрела на него. В ярком свете прихожей она выгляде
ла усталой и расстроенной.
Ц Очень мило с твоей стороны, Генри. Проходи, Ц Она отошла от двери.
Он последовал за ней и, войдя в гостиную, невольно посмотрел на ковер, где
только что горела свеча. Огарка ужe не было, но ему показалось, что в воздух
е чувствовался запах воска, смешанный со слабым ароматом духов.
Ц Ты не слишком устала, Клер? Пол сказал мне, что ты не очень хорошо себя чу
вствуешь.
Ц Нет, я в полном порядке. Пойдем на кухню, там и поговорим, пока я приготов
лю нам кофе. Просто, когда я сегодня поднималась в лифте, он неожиданно зас
трял, и я весьма глупо повела себя, вот и все. Боюсь, что завтра об этом будет
говорить весь банк. Ц Она устало улыбнулась.
Ц Но, Клер, это же ужасно. Ц Генри спустился вслед за ней в подвальное пом
ещение, где находилась кухня.
Ц Я с детства страдаю клаустрофобией. В действительности, это просто гл
упо. Ц Она налила воду в чайник и включила его; сидя на высоком стуле, он вн
имательно наблюдал за ее действиями.
Ц Клер, я только что невольно увидел через окно... Что ты делала со свечой?
Ц Он сначала не собирался задавать ей этот вопрос Ц не хотелось призна
ваться, что подглядывал.
Она резко повернулась, но не рассердилась:
Ц Медитировала, Ц улыбнулась она.
Ц Это когда как бы читают молитвы? Ц Он был смущен.
Ц Немного похоже. Хотя я это делаю совсем иначе. Ц Она начала вертеть на
пальце свое обручальное кольцо с сапфиром, так что грани камня ярко засв
еркали. Ц Это странно выглядит со стороны. Я начала этим заниматься, чтоб
ы научиться расслабляться. Ц Внезапно Клер захотелось с кем-нибудь под
елиться. Ц Когда я была ребенком, у меня была воображаемая подружка; я зна
ю, многие дети придумывают себе друзей. Ее звали Изабель. Ц Клер так надол
го замолчала, что Генри подумал Ц не забыла ли она о его присутствии.
Ц Продолжай, Ц наконец попросил он ее.
Ц Мой брат всего на четыре года моложе меня, но мы никогда не были дружны.
Мы и сейчас не дружим. Ц Она грустно улыбнулась. Ц Я была одиноким ребенк
ом. Ц Брат Изабель тоже был на четыре года моложе ее и тоже родился после
смерти отца. Она замолчала и уставилась в пространство, впервые заметив
это странное совпадение. Тряхнув головой, Клер продолжила: Ц Мне кажетс
я, дети всегда так реагируют на свое одиночество: придумывают себе друзе
й.
Генри боялся нарушить ход ее мыслей. На кухне воцарилась тишина.
Ц Она была реальной личностью, из числа предков нашей семьи. Сестра моей
бабушки часто рассказывала нам об Изабель длинные, подробные, волнующие
истории. Я не знаю, откуда они пришли, были ли они правдивыми; или она сама п
ридумывала их, но они поразили мое воображение. Я снова и снова повторяла
их мысленно, моделировала их в своих играх. Иногда Изабель была моей подр
ужкой. Иногда она была мной, а я была ею... Ц Ее голос смолк. Чайник уже закип
ел и автоматически отключился, Генри не шевелился.
Ц Я не вспоминала о ней многие годы Ц до тех пор, пока снова не поехала в Д
анкерн в июне. Теперь Изабель вернулась. Не для того, чтобы играть, Ц она с
мущенно засмеялась, Ц не так, как это было в детстве, а во время моих медит
аций. Как будто я открываю дверь, а она стоит там и ждет... Она стала гораздо
реальнее, чем раньше, и она больше не плод моего воображения. Все выглядит
так, как будто она живет своей собственной жизнью.
Генри почувствовал, как по спине у него побежали мурашки. Он откашлялся.

Ц Наверное, медитация дает волю твоему воображению. Но если это тебя рас
страивает, ты всегда можешь прекратить!
Ц Нет, это меня не расстраивает, наоборот, мне это нравится, Это волнует м
еня гораздо больше... Ц Она внезапно запнулась. Ц Я хотела сказать, «чем р
еальная жизнь», но это звучит так ужасно.
Генри улыбнулся.
Ц В этом нет ничего ужасного. Реальная жизнь, она и есть реальная. Твоя Из
абель, наверное, видела в жизни больше развлечений.
Клер улыбнулась. Она подумала о поцелуе Роберта.
Ц Действительно, больше. Ты думаешь, я окончательно сошла с ума?
Ц Только частично, Ц засмеялся он и обрадовался, увидев, как напряжение
исчезло с лица Клер.
Ц Пожалуйста, ничего не говори Полу: мне кажется, он не поймет. Я знаю, что
это не общепринятое времяпрепровождение, но в каком-то смысле это более
серьезное занятие и гораздо более интересное, чем телевидение. Ц Она об
езоруживающе улыбнулась. Ц Пол считает, что я могу быть счастлива, как Дж
иллиан, Хлоя или как жены ваших партнеров, устраивать чаепития для члено
в Общества защиты детей или церковные благотворительные базары, обсужд
ать туалеты и макияж присутствующих, но мне это не нравится. Мне нужно что
-то большее. Беда в том, что как только я начинаю говорить с ним, что мне хот
елось бы найти работу, начать изучать что-то серьезное, мы возвращаемся к
детям. Ц Она нахмурилась.
Ц К детям? Ц Генри осторожно потянулся за банкой растворимого кофе и пр
идвинул поближе пустые чашки.
Ц Пол хочет детей.
Ц А ты не хочешь?
Ц Я очень хочу иметь ребенка; иногда мне кажется, что без детей не смогу ж
ить. Я даже всегда заглядываю в детские коляски. Ц Клер грустно улыбнула
сь. Ц Но потом у меня начинается депрессия, и я хочу лишь одного: совершен
но забыть о детях. Ц Она замолчала, вспомнив о телефонном звонке Пола: ана
лизы были хорошими, а он вдруг передумал Ц теперь он тоже хочет забыть о д
етях. Клер закусила губу. Это выглядело как-то странно, но она разберется
с этим позднее, а сейчас она мягко смотрела на Генри. Ц Мне хотелось бы за
няться чем-нибудь полезным, чтобы полностью отвлечься от мыслей о детях.
Хорошо, чтобы и Пол хотя бы на время забыл об этом. Чтобы вся семья Ройленд
ов не была так поглощена идеей продолжения рода.
Генри засмеялся.
Ц Трудная задача. А ты скажи ему, что принимаешь соответствующие таблет
ки, что хочешь получить степень бакалавра востоковедения и собираешься
собственными руками перестроить свой сказочный замок, когда закончишь
курсы каменщиков, потому лет до сорока о детях не хочешь и думать. Мне каже
тся, позднее материнство сейчас в моде. Это его успокоит.
Клер весело рассмеялась.
Ц О Генри, я так рада, что ты зашел. Ты так хорошо все разложил по полочкам.
Спасибо.
Генри взялся за чайник. Внезапно он почувствовал себя совершенно счастл
ивым.

Джеймс удивился, что Пол сразу согласился на встречу. Может быть, какое-то
сдержанное волнение в его голосе подсказало шурину мысль пригласить ег
о на ленч. Они встретились в фойе нового здания банка, когда Джеймс вышел и
з приемной «Уэстлейк Пирс».
Ц Ну, Ц Пол с некоторым любопытством посмотрел на зятя, Ц в чем дело? Ц Т
от был очень похож на свою сестру: почти такого же роста, весьма невысокий
для мужчины, стройный, темноволосый, с большими серыми глазами, но сходст
во с Клер вовсе не делало его чрезмерно женственным Ц черты лица Джеймс
а были красивыми, но более резкими. Как рассказывала Клер, его красота все
гда привлекала женщин, они одолевали его даже тогда, когда он еще не был та
ким богатым, как теперь.
Ц Я хотел узнать, как дела у Клер. Ц Джеймс смотрел Полу прямо в глаза.
Ц У нее все хорошо. Вчерашний инцидент был просто глупой случайностью: е
й надо научиться сдерживать свои чувства, вот и все.
Ц Вчерашний инцидент? Ц Джеймс удивленно поднял брови. Ц А что случило
сь вчера?
Ц Она оказалась запертой в лифте на пару минут Ц не более, но это потряс
ло ее. Разве ты не это имел в виду? Ц спокойно спросил Пол.
Ц Нет. Ц На мгновение Джеймс почувствовал некоторую неловкость, потом
решительно продолжил: Ц Нет, я имел в виду ее занятия с этим парнем, котор
ый учит ее избавляться от стрессов. Откуда у нее эти стрессы?
Пол глубоко вздохнул.
Ц Я бы сам хотел это знать... А что касается ее симпатичного учителя йоги,
Ц он усмехнулся, Ц то можешь мне поверить Ц он скоро получит расчет. Под
обные неврозы лучше лечатся отдыхом и покоем, а не какими-то спиритическ
ими манипуляциями. В следующем месяце я отправлю ее отдыхать. Это ей помо
жет гораздо больше.
Ц Клер повезло, Ц сдержанно сказал Джеймс. Ц Она уже знает об этом?
Пол почувствовал в его словах нотки сарказма, посмотрел на Джеймса и нео
жиданно улыбнулся:
Ц Нет, Ц сказал он. Ц Она еще не знает.
Они сидели за столиком в ресторане, официант принес им заказ, и тогда лишь
Джеймс выложил свой козырь.
Ц А что ты думаешь о предложении относительно Данкерна? Ц с невинным ви
дом спросил он, взяв вилку.
Ц О чем? Ц Пол удивленно уставился на него.
Ц Клер получила предложение относительно Данкерна. Разве она тебе не г
оворила? Она его, конечно, отклонила. Но кажется, они не назвали сумму...
Ц Кто? Кто хочет купить его?
Ц Это очень интересный момент: Клер не знает Ц предложение пришло чере
з третье лицо, но я кое-что выяснил среди своих знакомых. Ц Джеймс замолч
ал и стал сосредоточенно жевать, чувствуя, что Пол ждет.
Ц И?
Ц И я узнал, что ходят слухи о проведении геологической разведки на побе
режье. Короче говоря, одна нефтяная компания собирается заявить свое пре
имущественное право на ваш участок Ц на тот случай, если решат начать бу
рение. Говорят, что в этом участвует крупный консорциум «Сигма Эксплорей
шн», американская компания, которая расширяет свою деятельность уже за п
ределами США. О них недавно много говорили в Сити, ты должен был тоже что-т
о слышать: они пытались получить крупные кредиты.
Ц Ты думаешь, часть этих денег пойдет на покупку Данкерна? Ц Пол зло при
щурился. Ц Черт возьми, Клер ничего мне не сказала!
Ц Она ничего не знает, Ц поспешно заявил Джеймс, Ц во всяком случае, о «С
игме». Ц Он помедлил. Ц Она так любит Данкерн, Пол...
Он замолчал, увидев, как Пол бросил вилку, даже не притронувшись к еде, и вс
тал; он был бледен.
Ц Любит, Ц медленно произнес он. Ц Она даже не знает смысла этого слова!
Если кто-то предлагает хорошие деньги за груду камней, а она отказываетс
я продавать, я заставлю ее пожалеть о том, что она вообще родилась на свет!

Резко повернувшись, он бросился к лестнице.

Глава четвертая

Клер в легкой блузке и шортах нежилась на полуденном солнце в крошечном
садике позади своего лондонского дома. Открытая книга лежала забытая на
каменном бордюре возле ее шезлонга.
Какое-то время она не видела приехавшего Пола, потом, почувствовав его пр
исутствие, открыла глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91