А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Довольно неуклюже он погладил ее по спине.

Ц Значит, он все такая же сволочь, Ц сказал Нейл. К собственному удивлен
ию, он обнаружил, что ему не хочется ее отпускать, да и ей, похоже, было удобн
о в его объятиях. Она кивнула, продолжая цепляться за него.
Ц И он пытается заставить вас продать? Ц Запах ее духов кружил ему голов
у.
Она снова кивнула. Постепенно до нее дошло, что она стоит в объятиях чужог
о мужчины. Осознанное горячей волной захлестнуло ее и Клер смущенно отст
ранилась.
Ц Извините, не знаю, что на меня нашло. Пожалуйста, простите меня.
Ц Не стоит извиняться, Ц отрывисто сказал он и тоже резко отодвинулся.
Ц Думаю, нам нужно выпить по чашке кофе и все обсудить Ц нельзя раскисат
ь только потому, что эта женщина так прекрасна и, несомненно, несчастна Ц
она все еще является классовым врагом...
Клер слабо улыбнулась.
Ц А вы сможете убедить Джека подать кофе? Он отказался обслуживать меня.

Ц Боюсь, что это я виноват. Если бы вы только раньше мне сказали! Ц Он откр
ыл дверь. Ц Джек!
Тот ожидал в баре вместе с Кэтлин.
Ц Я рад сообщить, что мы, оказывается, ошиблись в миссис Ройленд. Это цели
ком моя вина. Я поспешил осудить ее. Джек, принеси, пожалуйста, ей кофе, а пот
ом мы устроим военный совет.
Кэтлин из-за спины Джека внимательно изучала «расположение фигур».
Ц Ты хочешь сказать, что она не собирается продавать? Ц лицо Джека остав
алось суровым. Ц Или они мало предложили?
Ц Они предложили больше денег, чем я могла бы мечтать, Ц устало усмехнул
ась Клер. Ц Я отказалась.
Ц Как мило с вашей стороны! Ц саркастически заметила Кэтлин. Ц Должно б
ыть, сейчас вы в них не нуждаетесь?
Нейл нахмурился, но промолчал. Пусть Клер Ройленд сама сражается с Кэтли
н. Его миссия выполнена: земля в безопасности.
Клер глянула на Кэтлин, но тоже ничего не сказала.
Все еще кутаясь в шубу, она подошла к окну, выходящему к парадному входу, и
некоторое время смотрела на дорогу.
Ц Пол последует сюда за мной, Ц наконец сказала она.
Ц Вот как? Ц мрачно спросил Нейл.
Ц Он, должно быть, сейчас у моих родителей, Ц не оборачиваясь, продолжал
а Клер, Ц а когда он узнает, что я уехала, то догадается, где меня искать.
Ц Он не может заставить вас продать, Ц сказал Нейл.
Ц Может, Ц уныло ответила она.
Ц И вы убегаете от него? Ц после паузы осторожно поинтересовался он.
Она сдержанно усмехнулась.
Ц Да, наверное. Когда я уезжала из Лондона, то думала, что оставила его. Так
ведь говорят, правда? «Я оставила своего мужа». Я считала, что смогу уехат
ь домой к родителям и навсегда расстанусь с Полом. Что этот отрезок жизни
пройден, будто оставлен за дверью. Но все оказалось не так.
Джек вернулся в бар, неся большой поднос с кофейником, четырьмя чашками и
тарелкой бисквитов. Он водрузил его на низкий столик.
Ц Дело в том... Ц Клер снова повернулась к ним: раз уж она настолько им дов
ерилась, то надо рассказать все, Ц Ему нужны деньги, и я боюсь, он не остано
вится ни перед чем, чтобы добиться их.
Кэтлин села у стола и разливала кофе по чашкам.
Ц Вы рисуете его крайне опасным человеком, Ц издевательски заметила о
на.
Ц Такой он и есть. Ц Тихий голос Нейла заставил Джека и Кэтлин придержат
ь чашки на полпути. Ц Не смейся, Кэт. Я уже говорил, что давно знаю Пола Ройл
енда.
Клер вздрогнула:
Ц Что мне делать?
Ц Бежать дальше, дорогая, Ц улыбаясь, произнесла Кэтлин. Ц Вот что бы я с
делала на вашем месте. Он не догадается, где вас искать помимо Данкерна.
Нейл покачал головой:
Ц Она не может убегать всю оставшуюся жизнь.
Ц Ваша тетя вообще бы не стала убегать, Ц вставил Джек. Ц Она бы осталас
ь и боролась.
«Так же, как Изабель?» Эта мысль внезапно пронзила сознание Клер.
Нейл наблюдал за ее лицом.
Ц Не думаю, что Клер Ц человек того же типа, что ее тетя, Ц сказал он.
На ее щеках вспыхнул румянец.
Ц Намекаете, что я трусиха?
Ц Нет. Ц Улыбнулся он. Ц Но, возможно, вы слишком долго прожили на юге и п
редпочтете вступить в переговоры, чтобы избежать неприятностей.
Ц С Полом нельзя договориться, Ц категорически возразила Клер. Ц Даже
вы, со всей вашей прирожденной шотландской хитростью и настырностью, на
это не способны. Ц Она встретила его взгляд с неожиданным вызовом.
Ц Послушать вас, так эта проблема неразрешима, Ц сухо сказала Кэтлин. Ц
Знаете, я бы хотела повидать этого тирана самолично.
Джек пристально разглядывал Клер. Краски снова сбежали с ее лица. Она выг
лядела измученной и близкой к обмороку. Его охватила внезапная волна соч
увствия. Он всегда любил малышку Клер, и последний образ предательницы и
безответственной землевладелицы по-настоящему никак не подходил к ней.
Маргарет Гордон никогда бы не оставила племяннице Данкерн, если бы сомне
валась в ее способности сохранить наследство.
Ц Почему бы мне не подыскать вам комнату, девочка? Ц бросил он. Ц По-моем
у, вам необходимо выспаться. Вы слишком долго находились в дороге и поряд
ком устали. Если явится ваш муж, мы собьем его со следа.
Ц Вы можете это сделать для меня? Ц Облегчение явственно читалось в ее л
ице.
Ц Дайте мне ключи от вашей машины. Я спрячу эту передвижную газовую горе
лку в одном из гаражей за гостиницей. Ц Нейл отставил кофейную чашку. Ц О
б остальном поговорим, когда вы отдохнете. Джек прав. Вам нужно поспать. У
вас такой вид, будто вы сейчас лишитесь сознания.
Номер, который предоставил ей Джек, выходил на восток, к замку. Это была бо
льшая комната, рядом с номером Нейла и Кэтлин, с двумя высокими окнами, дву
спальной кроватью, комодом красного дерева и просторными платяными шка
фами. Каста разлеглась на ковре под окном, а Клер села на постель, чтобы ст
ащить сапоги и брюки, но слишком утомленная, чтобы раздеваться, рухнула в
неразобранную постель и, несмотря на ноющую боль в плече, мгновенно засн
ула.

Пол остановился перекусить в Абердине. Он не сомневался, что Клер в Данке
рне, но теперь, когда он был так близко к ней, следовало выработать четкий
план. Он заказал бифштекс, пирог с почками, салат и стакан вина. Итак, все на
его стороне: Джеффри, Дэвид, Антония и Арчи. Все, что требуется Ц привезти
Клер в Эрдли и держать там. Он машинально жевал и невидяще глядел в простр
анство. Весь вопрос в том, как это устроить?
Это не должно продлиться долго: все, что ему нужно Ц власть поверенного и
время, чтобы заключить сделку с Каммином. Он откинулся назад, заложив ног
у на ногу, и, размышлял, с наслаждением потягивая вино. Сломать Клер будет
легко. Он не хотел повредить ей, но если в этом единственный выход, пусть с
традает. Она сама виновата, что вляпалась в это идиотство и поставила себ
я под удар. Теперь ей никто не поверит. Все дурное, что она скажет о муже, буд
ет истолковано как безумие. Пол улыбнулся и, подозвав официанта, заказал
еще вина.
В гостиницу он вошел в три часа пополудни. Джек Грант был в конторе. Он сра
зу узнал Пола.
Ц Мистер Ройленд! Как приятно видеть вас снова!
Пол натянуто улыбнулся.
Ц Взаимно. Моя жена здесь, Грант?
Ц Ваша жена? Ц Джек непонимающе уставился на него. Ц Я давно ее не видел,
мистер Ройленд.
Пол нахмурился.
Ц Вы уверены? Она направлялась сюда.
Джек медленно покачал головой.
Ц У нас сегодня с рассвета было довольно много посетителей, но я бы замет
ил ее, если б она заходила.
Пол едва сдержался, чтобы не выругаться. Затем подошел к окну.
Ц Возможно, если она здесь, то отправилась в замок. Я пойду туда.
Не говоря больше ни слова, он развернулся и покинул комнату. Джек следил з
а ним из окна... Становилось пасмурно. Над морем стлался густой туман, а над
ним собирались тучи. Угрюмо пожав плечами, он прошел в бар и стал разводит
ь огонь.
Наверху Клер в глубоком сне что-то пробормотала, и Каста со вздохом встал
а, повертелась и снова устроилась на коврике, положив морду на лапы.
В замке было пусто. Пол прошел во двор и остановился, осматриваясь. Тучи уж
е доползли сюда, и принесли с собой дождь и град.
Под утесами море яростно бросалось на камни, проглатывалось галькой, кру
тилось в водоворотах водорослей. Пол вздрогнул. Что Клер нашла в этом Бог
ом забытом месте? Если б оно принадлежало ему, он бы еще приплатил, лишь бы
сплавить его с рук.
Он медленно обошел замок, заглянул в часовню, в башню, внимательно осмотр
ел стены ограды, каждый миг ожидая увидеть ее съежившуюся от холода фигу
ру. Через двадцать минут он вернулся в гостиницу.
Нейл стоял в холле прислонившись к камину и читал «Скотчмэн». Когда воше
л Пол, он опустил газету. Джека нигде не было видно. Нейл небрежно кивнул г
остю.
Ц Джек Грант сказал мне, что ты здесь, Ройленд.
Пол уставился на него, сначала с недоумением, потом от зла, узнав говоривш
его.
Ц Форбс! Я слышал, что ты лезешь в наши дела.
Нейл мрачно усмехнулся.
Ц Да, «Стражи Земли» препятствует выдаче изыскательских лицензий здес
ь и в некоторых районах равнинной Шотландии.
Ц «Сигма» получит лицензию. Ц Пол стащил с себя промокшую под дождем ку
ртку. Ц Нефтяное лобби в правительстве слишком сильно.
Ц Посмотрим, Ц любезно сказал Нейл. Ц Я слышал, ты потерял свою жену?
Челюсти Пола невольно сжались.
Ц Мы собирались здесь встретиться. Она, несомненно, еще не приехала.
Ц Да нет, она приезжала, Ц Нейл сложил газету и бросил ее на круглый стол
посреди холла. Ц Однако она не упоминала, что собирается встретиться с т
обой. Должно быть, забыла... Говорила, что собирается остановиться у какой-
то подруги во Фрейзербурге.
Ц Фрейзербурге? Ц недоуменно переспросил Пол. Нейл подтверждающе кивн
ул.
Ц Единственный человек, кого она знает во Фрейзербурге Ц старая Джейн
и Кэмпбелл, Ц задумчиво сказал Пол.
Ц Тогда, значит, к ней она и отправилась, Ц Нейл встал у камина, Наслаждая
сь теплом пылающих дров. Он крепко сжал заложенные за спину руки, пытаясь
обуздать острую неприязнь к смотревшему на него человеку.
Пол нахмурился, секунду он колебался, потом направился к двери, подхвати
в куртку.
Ц Я поеду за ней. Ц Ц Он сделал паузу и глянул на Нейла, даже не стараясь
скрыть враждебности. Ц Мы еще встретимся, Форбс! Ты не сможешь помешать м
оим планам. Тебе не остановить прогресс!
Нейл насмешливо прищурился.
Ц Кампания, которую я организую, способна остановить третью мировую во
йну. Ты еще не знаешь, что на тебя обрушится, если свяжешься со «Стражами З
емли», Ц он с трудом держал себя в руках. Ц Не веришь Ц загляни на следую
щей неделе в газеты. Ц Он улыбнулся, отворачиваясь, и бросил через плечо:
Ц Посмотрим, как публике понравится рассказ о богатом магнате из Сити, т
оргующем наследством жены, чтобы выжать побольше денег из уничтожения о
кружающей среды. Надеюсь, Ройленд, ты найдешь свою пропавшую жену, Ц изде
вательски закончил он.
Пол мрачно усмехнулся.
Ц Я найду ее. Можешь не сомневаться.
Нейл, заложив руки в карманы, смотрел из окна, как Пол садится в машину и вы
водит ее на гравиевую дорожку перед гостиницей. Через минуту он уехал.
Ц Она тебе говорила, что кого-нибудь знает во Фрейзербурге?
Кэтлин стояла у подножия лестницы. Нейл кивнул.
Ц Жаль, что это не очень далеко, Ц кисло заметил он. Ц Тогда бы у него ушл
о гораздо больше времени, чтобы понять, что ее там не было.
Кэтлин взяла его под руку.
Ц И что ты собираешься с ней делать?
Нейл глянул на нее.
Ц Клер тебе не нравится?
Ц Нет. Ц Она понимала, что лучше быть честной. Ц В ней есть что-то странн
ое. Ц Кэтлин передернуло. Ц Что-то несчастливое. Она как-то мистически с
вязана с этими местами. Мне это не по душе.
Ц Уж это мне твое прославленное второе зрение! Ц съехидничал Нейл. Ц По
-моему, в ней нет ничего несчастного. Ей стоит лишь избавиться от этого уб
людка Ройленда.
Ц Он никогда не позволит ей уйти.
Ц Если она с ним разведется, у него не будет выбора.
Ц Она не разведется. Ц Кэтлин склонилась над огнем и протянула к нему ру
ки. Ц Она обречена на этот брак.
Ц Ты, похоже, много об этом знаешь.
Ц Я прочла в картах.
Ц О Боже! Ц Нейл возвел глаза к небесам. Ц Неужели ты и сюда привезла эти
проклятые игрушки?
Кэтлин надулась.
Ц Они везде, где я. Кстати, где мадам? Все еще спит?
Ц Наверное. Она выглядела очень усталой. К тому же она попала в аварию и, д
олжно быть, перенесла сильный шок. Машина крепко помята. Сейчас для нее лу
чшее лекарство Ц сон. Если она не проснется к тому времени, когда Джек нач
нет подавать обед, надо будет разбудить ее и сказать, что муж уехал на севе
р. Это ее успокоит.
Ц Если он тебе поверил. Ц Кэтлин смотрела в пламя.

Открыв глаза и очутившись в кромешной тьме, Клер сначала не поняла, где на
ходится, затем услышала море. Ее охватила паника. С минуту она полежала, на
прягшись, с колотящимся от страха сердцем, затем медленно села. Нащупала
выключатель ночника... Это море, то же самое море, что заполняло ее сны и вид
ения, но на сей раз оно было настоящим.
Она перевела дыхание, когда включила свет и увидела его отражение на тем
ных окнах. Порывистый ветер стучал в стекла. Море яростно грохотало в рас
селинах скал, донося мощные фонтаны брызг до самой гостиницы.
Клер с трудом вылезла из постели. Плечо болезненно саднило, голова кружи
лась. Взглянув на часы, она обнаружила, что уже половина седьмого. Передви
гаясь от одного окна к другому, она, стиснув зубы, с трудом опустила тяжелы
е старинные гардины, чтобы как-то приглушить шум моря.
Затем она прошла в ванную и там тоже опустила за собой занавески. Раньше э
то была большая гардеробная комната, и она по-прежнему оставалась слишк
ом подверженной сквознякам, хотя потрескавшийся линолеум теперь замен
ил ковер, а над ванной висела модерновая лампа для придания помещению хо
ть немного современного комфорта. Ванна же была старинной, огромной, на ч
етырех когтистых лапах. Клер повернула кран. Вода, брызнувшая оттуда, каз
алась землисто-коричневой на сверкающей белизне новой эмали. Лампа мигн
ула, и Клер с тревогой взглянула вверх, но свет сразу же выровнялся.
Машинально заперев дверь, она включила стенной электрообогреватель, и м
едленно стянула свитер и рубашку. Порыв града ударил в окно, цоканье льди
нок по стеклу ясно слышалось сквозь шум бегущей воды. Она немного замерз
ла, ожидая, пока ванна заполнится, потом заставила себя раздеться и забра
лась туда. Клер погрузилась в горячую воду, чувствуя, как успокаивается б
оль в плече. Лампа снова мигнула.
В спальне Каста тихонько заскулила и снова погрузилась в сон.

Глава двадцать вторая

Ц Я позвонил в комнату миссис Ройленд, как ты просил, Ц Джек заглянул в д
верь бара, где Нейл и Кэтлин сидели за стойкой. Ц Никто не отвечает. Как ты
считаешь, может мне подняться и посмотреть, все ли с ней в порядке?
Ц Не нужно. Ц Нейл тут же встал. Ц Я все равно собирался подняться к себе
в комнату. Постучу, когда буду проходить мимо.
Он дважды постучал в дверь Клер. Сразу же залаяла собака, но Клер не отвеча
ла. Нейл осторожно повернул ручку. Дверь спальни открылась, он вошел и огл
яделся. Комната освещалась одним ночником. Постель была смята, но Клер не
было.
Ц Где твоя хозяйка, пес? Ц Нейл с сомнением посмотрел на дверь ванной. Ц
Как ты думаешь, что с ней?
Он постучал в дверь ванной. Ответа не было. Снова мигнул свет. Было слышно,
как за окнами ветер и град хлещут по стенам дома. Он постучал опять.
Ц Миссис Ройленд? Клер? С вами все в порядке?
Каста завыла, шерсть ее встала дыбом. Нейл взглянул на собаку, потом толкн
ул дверь ванной. Та была заперта. Он снова постучал, уже более настойчиво г
рохоча по деревянной панели.
Ц Клер! Клер! Вы меня слышите?
А если она потеряла сознание? Ему показалась, что она мало пострадала при
аварии, но он видел размеры вмятин на крыле «ягуара». Клер во время падени
я машины могла удариться головой и получить сотрясение мозга, кроме того
, она устала до обморочного состояния. Подумав об этом, он решительно нале
г на дверь плечом и с одного резкого толчка открыл ее, с треском выбив задв
ижку.
Несмотря на включенный обогреватель, в ванной царил ледяной холод. Он не
вольно вздрогнул, озираясь. Клер, бледная как полотно, с закрытыми глазам
и лежала в ванной, почти полностью уйдя под воду.
Ц Господи! Ц Нейл глядел на нее долю секунды, затем бросился к ванне. Схв
атив Клер подмышки, он попытался усадить ее, рванув так, что голова Клер бе
зжизненно упала на грудь. В беспорядке спутанные волосы закрыли лицо.
Ц Клер! Клер! Что с вами? Ц Он снова встряхнул ее, наклонившись, чтобы выде
рнуть пробку и выпустить воду. Если бы он не пришел, она бы захлебнулась в
этой большой старомодной ванне.
Глаза Клер открылись. Она смотрела на Нейла совершенно отсутствующим вз
глядом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91