А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ей не было страшно:
звон мечей и крики мужчин лишь привели ее в возбужденное состояние. Внез
апно она почувствовала огромное волнение, которое охватило все ее сущес
тво.
Ц Миледи! Ц Голос Майри был сердитым и испуганным. Ц Что вы делаете? Ото
йдите от окна! Вы хотите, чтобы стрела попала вам в голову!
Изабель нехотя отошла от окна Ц она смеялась.
Ц Кажется, у них мало метких стрелков. Я не вижу здесь знаменитых валлийц
ев короля Эдуарда. Это всего лишь жалкая кучка англичан, идущих на соедин
ение с основными силами.
Майри удивленно уставилась на нее.
Ц Пресвятая Богородица! Вам это нравится! Ц Лицо ее госпожи было оживле
но волнением.
Изабель опять рассмеялась.
Ц Жаль, что я не родилась мужчиной! Как было бы здорово, взяв меч и копье, б
роситься в бой и сражаться за свою родину! О Майри! Жаль, что я не мужчина!
Ц Действительно жаль, миледи. Ц Майри подала ей рубашку. Она сразу же за
метила синяки на теле своей хозяйки, которые неизменно появлялись после
ночи проведенной с графом.
Ц Мы будем в осаде? Ц Изабель повернулась к Майри, чтобы та зашнуровала
ей платье.
Майри пожала плечами.
Ц Лорд Каррик руководит операцией. Он сказал, что это всего лишь мародер
ы, что наши люди должны совершить вылазку и отогнать их, пока им на помощь
не пришло подкрепление. Как только они это сделают, мы должны покинуть за
мок. Лошади готовы, миледи, чтобы доставить нас в Перт... Ц Она замолчала, ус
лышав шага на лестнице.
Роберт, в доспехах, появился на пороге.
Ц Леди Бакан? Почему вы не внизу с другими женщинами?
Она заметила, что он смотрит на ее длинные, еще не причесанные волосы, заме
тила, как изменилось его лицо, когда он взглянул на смятую постель.
Ц Я почти готова, лорд Каррик. Ц Она покорно опустила глаза.
Ц Поторопитесь, миледи. Как только мы прорвем окружение, я хочу, чтобы же
нщины покинули замок. Эй ты, оставь нас, Ц отрывисто приказал он Майри. Он
а поклонилась и, бросив взгляд на Изабель, вышла из комнаты.
Роберт подошел ближе.
Ц Ты должна уехать, но ради Бога, будь осторожна Ц местность кишит англи
йскими солдатами.
Ц Со мной ничего не случится. Ц Она закусила губу. Ц Да хранит тебя Госп
одь. Ц Она положила руки на его плечи, закованные в стальные доспехи, и, по
днявшись на цыпочки, поцеловала его. Ц Береги себя, моя любовь. Береги себ
я. Я не переживу, если с тобой что-нибудь случится.
Ц Со мной ничего не случится. Ц Почти неохотно он обнял ее за талию. Ц Ни
чего, моя Изабель. Я намерен изгнать этих дьяволов с нашей земли. А теперь
собирайся и быстро. Ц Он поцеловал ее долгим, жарким поцелуем, потом отст
ранился. Ц Не жди, пока тебе уложат волосы. Ц На мгновение в его глазах ме
лькнула усмешка, когда он окинул ее взглядом Ц по-прежнему девчонка-сор
ванец, хотя и жена могущественного графа. Ц Возьми плащ и иди. Немедленно
, Ц отрывисто сказал он. Ц Проследи, чтобы все дамы были верхом, готовые с
разу же покинуть замок. Ц Сказав это, он вышел.
Изабель на мгновение закрыла глаза, глубоко вздохнула, стараясь успокои
ться, потом послушно взяла свой плащ и накинула его на плечи. Надев на голо
ву капюшон, она быстро спустилась вслед за Робертом вниз, но того уже не бы
ло, он ушел к своим людям, укрывшимся под стеной. На секунду он попал в поле
ее зрения, потом тяжелые ворота распахнулись и скрыли его из вида.
Ц Наконец-то, миледи. Ц Ее муж неожиданно появился позади. Ц Лорд Карри
к возглавит контратаку, Ц его взгляд был прикован к лицу жены, Ц а я с ост
авшимися людьми буду сопровождать женщин на север перед тем, как мы соед
инимся с силами Уильяма Уоллеса. Ц Он холодно усмехнулся. Ц Надеюсь, вы у
спели попрощаться: вы очень не скоро вернетесь обратно.

Глава десятая

Ц Я надеюсь, ваш муж был не против, что я пригласил вас, миссис Кассиди? Ц
Рекс открыл перед Эммой дверь театра. Ц Случайно у меня оказался лишний
билет на этот спектакль, и я не знал, кого пригласить. Мэри была расстроена
, что не смогла пойти, и тут Дайана сказала мне, что вы очень хотели попасть
на это представление до закрытия сезона. Все сложилось как нельзя лучше.
Ц Он помог ей снять пальто и прошел с ней в ложу.
Его секретарше потребовалось целое утро, чтобы достать эти билеты, приче
м за безумную цену. Эмма оглядывалась по сторонам.
Ц Я все еще не могу поверить, что мне так повезло. Ц Она взглянула на свое
го спутника. Он был высоким, видным мужчиной, с загорелым моложавым лицом
и густыми седыми волосами Ц очень привлекательный. Эмма решила, что хор
ошо проведет этот вечер.
К антракту она пришла к выводу, что посещать подобные представления было
явно не в привычках Рекса Каммина.
Ц Вам смертельно скучно! Ц упрекнула она его, когда зажегся свет.
Ц Вовсе нет. Ц Он тайком подавил зевоту. Ц Наверное, я просто устал, вот и
все.
Ц Я думала, американцы никогда не устают, Ц поддразнила она его.
Ц Вы правы, я должен пополнить свой запас витаминов. Хороший бифштекс пр
иободрит меня.
Ц Бифштекс? Ц Эмма была возмущена.
Ц Эмма. Ц Он с непритворным отчаянием посмотрел на нее. Ц Только не гов
орите, что вы Ц вегетарианка!
Ц Нет, но бифштекс! Так поздно вечером! Он лишит вас энергии и отравит орг
анизм. Ц В ее голосе звучала насмешка.
Ц Боже! Ц Он удивленно посмотрел на нее. Ц Тогда куда же нам пойти?
Ц Я как раз думаю об этом. Ц Довольная, она села на свое место: вечер во вс
ех отношениях доставлял ей удовольствие Ц и огромное.
В конце концов Рекс, как и планировал, повел ее во французский ресторан в Н
айтсбридже. Сидя напротив друг друга, они молча смотрели, как официант на
ливает вино. Когда он ушел, Рекс поднял бокал.
Ц За нас! Я надеюсь, мы еще повторим такой поход.
Эмма улыбнулась.
Ц Было очень весело. Ц Она вопросительно посмотрела на Рекса. Ц Скажит
е, вы давно знаете Дайану?
Ц С самого ее рождения. Моя жена и ее мать дружат с детства.
Ц Вы тоже занимаетесь финансами?
Ц Нет. Ц Он помедлил. Ц Нефтью.
Ц Нефтью? Ц Она была заинтригована, но пока это не вызвало у нее подозре
ний.
Рекс оценил ее реакцию.
Ц Я работаю в «Сигма Эксплорейшн». Вы, возможно, слышали об этой компании
.
Эмма пожала плечами.
Ц Я вообще ничего не знаю о нефтяном бизнесе. Думаю, что Питер в курсе.
Рекс кивнул.
Ц Я в этом уверен. Ц Он спокойно посмотрел на Эмму. Ц И, конечно, ваш брат
Пол должен был о нас слышать. Я, вероятно, встречусь с ним в ближайшие неск
олько дней. Скажите, он такой же милый, как вы? Ц Он постарался задать вопр
ос легко, как бы в шутку Ц не хотел показать ей, как напряглись его нервы в
ожидании ответа.
Эмма засмеялась.
Ц Он не так красив, как я, разумеется, но он гораздо умнее меня, и говорят, о
чень хороший специалист в своей области. Хотя я не думаю, что кто-то мог бы
назвать его милым.
Рекс был удивлен неожиданной горечью ее тона.
Ц Ну, скоро я сам все выясню. Ц Он быстро переменил тему разговора. Еще бу
дет время расспросить ее о Поле и Клер Ройлендах. К этой теме можно вернут
ься позднее.
Ц Я думаю, мы могли бы пойти в ночной клуб, Ц предложил он, когда они выпил
и кофе. Ц Как вам эта идея?
Глаза Эммы радостно сверкнули.
Ц С удовольствием Ц сто лет не была в ночном клубе: Питер ненавидит таки
е развлечения.
Они переговорили обо всем на свете, кроме Ройлендов, даже о его любимой Шо
тландии и о его происхождении, которым он гордился, о восьмисотлетней св
язи его семьи с этой землей и о его тайной мечте, о которой не знает даже Мэ
ри, когда-нибудь приобрести для себя участок земли в Шотландии. А Эмма рас
сказывала ему о Джулии и Питере и о своей галерее, доверяя ему все, будто б
ыла знакома с ним целую вечность.
Рекс понравился ей: в нем сочеталось несовместимое Ц зрелый, умудренный
жизнью человек, немного необычный, много путешествовавший, впитавший лу
чшие черты разных культур, которые трансформировались в нем в редкое соч
етание остроумия и интеллекта. И одновременно с этим в Рексе жил дух аван
тюризма, мальчишества и энтузиазм, который был очень привлекательным. Эм
ма почувствовала, как невольно поддается его обаянию.
В начале ужина у нее на мгновение мелькнула мысль, что он пригласил ее для
того, чтобы просто узнать что-то о Поле: его интерес был слишком заметен, к
огда он упомянул имя ее брата, но Рекс не стал задавать других вопросов, и
Эмма успокоилась.
Гораздо больше ее интересовало, что будет, когда они придут в ночной клуб:
если он пригласит ее танцевать, то у нее было такое ощущение, что это доста
вит ей гораздо большее удовольствие, чем следовало бы.
Он привел ее в «Трамп» и заказал шампанского. Пробираясь к своему столик
у, он по пути помахал рукой компании своих соотечественников, сидевшей в
дальнем углу зала.
Эмма с волнением озиралась вокруг.
Ц Я неподходяще одета для этого заведения, Ц прошептала она.
Ц Ты выглядишь прекрасно, Ц заверил ее Рекс. Ц Просто очаровательно, Ц
с обезоруживающей искренностью добавил он.
Эмма взглянула на него.
Ц Спасибо, Ц ее глаза сияли, Ц ты тоже. Пойдем танцевать. Ц Она встала, н
е силах усидеть на месте, и с наигранной неохотой Рекс тоже встал и позвол
ил ей увлечь себя на танцевальную площадку.
Она была такой тонкой, живой и трепетной в его объятиях; ее взгляд блуждал
по сторонам, разглядывая толпу, которая прижимала их все ближе друг к дру
гу. Едва сознавая, что делает, Рекс потянулся губами к ней.
Она сразу же отстранилась.
Ц Нет. Ц Ее улыбка по-прежнему была дружелюбной, но он почувствовал, как
между ними вдруг встала невидимая стена. Мысленно обругав себя старым ду
раком, он смущенно посмотрел на нее.
Ц Нельзя осуждать мужчину за попытку поцеловать женщину, которая ему н
равится. Ц Он беспомощно развел руками. Ц Прости.
Ц Я состою в браке, Рекс, и ты тоже. Ц Эмма прямо смотрела ему в глаза. Ц Мы
могли бы проводить время вместе, пока твоя жена отсутствует, а Питер в Син
гапуре, но никакого секса, прости.
Ц Ты очень откровенная молодая леди.
Она усмехнулась.
Ц Так лучше, тебе не кажется Ц это избавляет от напрасной траты времени.

Ц Для меня это вовсе не напрасная трата времени, Эмма. Я чудесно провел в
ечер, чудесно, как никогда. Ц Внезапно Рекс понял, что говорит чистую прав
ду; и только спустя много времени, после того, как он довез ее до Кью и поеха
л к себе на Итон-Сквер, он осознал, что больше так и не спросил ее о Поле.

Ц И ты знал, что она подвержена этим странным приступам, когда ты женился
на ней? Ц Джеффри недоверчиво посмотрел на брата. Ц Почему ты никогда ра
ньше не упоминал об этом?
Пол откинулся на спинку кресла.
Ц Я не видел в них ничего угрожающего.
Ц А как давно она начала намеренно вызывать у себя подобное состояние, п
ользуясь приемами медитации?
Ц Несколько месяцев назад, насколько я знаю. Первой это заметила эконом
ка. Да, миссис Коллинз увидела в этом нечто пугающее.
Ц И она была права. Клер надо остановить, Пол. Я попросил тебя прийти, пото
му что пару дней назад я приезжал навестить ее Ц она тебе не говорила? Ц
Джеффри сидел очень прямо, сложив руки на столе перед собой. Ц Нет. Я так и
думал. Я говорил с ней довольно долго и понял, что она вступила на очень оп
асный путь. Конечно, она не восприняла мои вопросы серьезно; больше подшу
чивала и выдумывала разные вещи, чтобы посмотреть, не шокируют ли они мен
я... Ц Он помедлил, покачав головой. Ц Но за всем этим, я думаю, скрываются в
есьма серьезные занятия, и мне показалось, что она и сама теперь напугана.

Ц Что за занятия? Ц Пол пристально посмотрел на брата.
Ц Сатанинский культ? Современное колдовство? Ц Джеффри пожал плечами.
Ц Я не могу сказать точно, но эти вещи ныне очень распространены. Даже так
называемый простой спиритизм сейчас встречается повсюду: люди играют в
общение с мертвыми, вызывают духов, слушают потусторонние голоса. Ц Он в
здохнул. Ц В настоящий момент в духовной сфере западного мира существуе
т огромной провал, который религия заполняет недостаточно быстро.
Нахмурившись, Пол обвел взглядом уютный кабинет брата: поблекшие ситцев
ые шторы были задернуты; в камине ярко горел огонь. Внизу на кухне Хлоя гот
овила ужин.
Ц Я уже думал о том, чтобы показать Клер психиатру, Ц медленно произнес
он, Ц но Джон Станфорд считает, что это лишнее. Он думает, что она скоро свы
кнется с мыслью о своем бесплодии и безболезненно переживет это разочар
ование, а если нет, тогда нам надо будет подумать об усыновлении. Ц Он пож
ал плечами, удивляясь, как легко он мог теперь говорить на эту тему Ц каже
тся, он сам начал верить, что это по вине Клер у них нет детей. Ц А пока он ре
комендовал абсолютный покой.
Джеффри наблюдал за братом.
Ц Знаешь, мне эта рекомендация не кажется полезной: она слишком много вр
емени проводит одна, Пол, и покой ей нужен меньше всего. Ей нужно занятие. П
о ее собственному признанию, она полностью предоставлена сама себе.
Ц Я и хочу решить эту проблему, отправив ее в путешествие, например. Ц По
л беспокойно поднялся и подошел к камину. Ц Я отправлю ее в круиз.
Ц Одну?
Ц Но я же не могу поехать. Ц Пол взял кочергу. Ц Все мои дни расписаны на
шесть месяцев вперед. К тому же, я уверен, она с большим удовольствием поед
ет без меня.
Ц А ты не мог бы послать с ней кого-нибудь? Ц мягко поинтересовался Джеф
фри. Ц Эмму или, может быть, вашу миссис Коллинз?
Ц Сару Коллинз? Ц Пол засмеялся. Ц Ты думаешь, у меня есть деньги, чтобы о
тправить в круиз экономку?
Джеффри задумчиво поглаживал щеку, молча глядя на Пола.
Ц Когда ты собираешься отправить ее? Ц наконец спросил он.
Ц Скоро.
Ц А она знает о том грандиозном путешествии, которое ей предстоит? Ц спр
осил Джеффри.
Ц Я уже сказал, что приготовил ей сюрприз.
Ц Вот уж точно сюрприз. Ц Джеффри встал и медленно обошел стол. Ц А что е
сли это не сработает, Пол? Что если она будет продолжать свои занятия?
Пол закрыл глаза: к тому времени Данкерн будет продан, а после этого его уж
е не будет волновать, что станет с его женой.
Ц Тогда ее придется показать специалисту... психиатру... психотерапевту...
я уж не знаю. Ц Он пожал плечами.
Джеффри покачал головой.
Ц Нет, Пол, ей нужно вовсе не это. Ей нужно общество, нужно, чтобы вокруг не
е постоянно были люди и психологическая поддержка, в конце концов. Пол, не
ужели ты не видишь, что с ней происходит?
Ц Она увлечена прошлым...
Ц Нет, все гораздо сложнее. Эта женщина, Изабель, она использует Клер. Она
вселяется в нее, Пол. Я уверен в этом.
Пол удивленно уставился на него.
Ц Ты шутишь? Ты хочешь сказать, что Клер одержима бесами?
Ц Ну если тебе так понятнее, то да. Она одержима. С помощью своей медитаци
и и всяких других приемов она научилась открывать свою душу силам тьмы.
Ц После разговора с Эммой и потом с самой Клер Джеффри много читал и бесе
довал об этом со своими коллегами, поэтому был очень обеспокоен. Ц Ты дол
жен отнестись к этому очень серьезно, Пол.
Ц Ты считаешь Изабель злым духом? Ц Пол язвительно выделил последние с
лова.
Ц Я думаю, что она Ц дух, которому нет покоя. Она использует твою жену, как
средство общения с миром.
Ц Это значит, что Клер Ц медиум...
Ц Дело не только в этом. Клер нужна помощь духовного лица!
Ц Ну, так окажи ей помощь! Когда она вернется, проведи изгнание бесов или
как там это у вас называется. Не думаю, что эта Изабель последует за ней на
Средиземное море... Джеффри вздохнул.
Ц Что ты будешь делать, если Клер откажется поехать на Средиземное море,
Пол? Ц Он сел напротив брата.
Пол задумался.
Ц Не знаю. Она обязательно поедет Ц я уж об этом позабочусь. Она всегда д
елает то, что я ей велю.
Джеффри удивленно поднял брови.
Ц Странная женщина. Ц Он помедлил. Ц Не будь с ней суров, Пол. Она, очевид
но, в последние несколько лет была очень несчастна, но даже ты мог не замет
ить ее страстного желания иметь ребенка, видя, что все вокруг имеют детей:
Джиллиан вообще постоянно ходит беременная. Когда она узнала, что никогд
а не испытает радость материнства, ее шок мог быть гораздо сильнее, чем мы
предполагаем! Ц Он замялся. Ц Сейчас ей нужна наша поддержка и сочувств
ие. Вполне объяснимо, почему она цепляется за свои видения Ц они стали сп
асательным кругом, Пол, и мы должны быть терпимы. Должны!
Когда они наконец спустились вниз, Хлоя стояла у плиты. Увидев мужчин, она
подняла голову.
Ц Рада видеть тебя, Пол. Как Клер? Ц заинтересованно спросила она.
Джеффри достал бутылку хереса и начал ее открывать.
Ц Он собирается отправить ее в круиз.
Ц О, как замечательно! Ц Хлоя просияла. Ц Везет же Клер! Это поможет, как
ты думаешь?
Ц Уверен, что поможет. Ц Но в голосе Джеффри не было уверенности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91