А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц повторила она.
Ц У нас есть свидетель, миледи. Ц В его голосе зазвучали торжествующие н
отки. Он повернулся к двери и подал знак страже. Ц Тащите ее сюда, Ц прика
зал он, потом повернулся к Изабель и, скрестив руки на груди, застыл в ожид
ании.
Взгляды всех присутствующих в переполненном зале обратились к двери, ко
гда та распахнулась и на пороге появились двое вооруженных людей. Они та
щили под руки женщину. Подведя ее к полукругу стульев, стражники отошли в
сторону; она упала на колени, дрожа от страха. Это была Майри.
Изабель содрогнулась. Она ринулась, было к Майри, но ее тут же схватили за
руки и удержали на месте.
Ц Что вы с ней сделали? Ц закричала она.
Лицо Майри представляло собой сплошной кровоподтек. Руки были обмотаны
грязными тряпками, пропитавшимися кровью, платье разорвано. Сквозь прор
еху на груди были видны следы щипцов.
Изабель почувствовала, что теряет сознание. Комната закачалась у нее пер
ед глазами, тело покрылось холодным потом. Она отчаянно пыталась вырвать
ся из державших ее рук и приблизиться к служанке, но ее держали крепко. Она
была бессильна сдвинуться с места.
Ц Майри... Ц прошептала она. Ц Майри... Ц Это было все, что она смогла вымол
вить.
Уильям приблизился к краю возвышения и равнодушно взглянул на лежавшую
на полу женщину.
Ц Я хочу, чтобы ты повторила то, что сказала на допросе, Ц медленно произ
нес он. Ц Я хочу, чтобы ты повторила каждое слово.
На мгновение в огромном зале установилась абсолютная тишина. Майри с тру
дом подняла голову.
Ц Это она... Ц Голос ее изменился до неузнаваемости. Майри протянула обм
отанную тряпками искалеченную руку в сторону Изабель. Ц Это ее вина. Она
велела мне принести эти снадобья. Она сказала, что хочет убить ребенка. Он
а ненавидела своего мужа. Она желала ему смерти, чтобы выйти замуж за лорд
а Каррика! Ц Ее губы кровоточили. На месте передних зубов зияла дыра. Ее с
лова так искажались, что их едва можно было разобрать. Ц Это она, Изабель...
Ц Майри дрожащей рукой указала на госпожу. Ц Это она! Ц Майри зарыдала.
На мгновение ее опухшие, налитые кровью глаза встретились с расширившим
ися от страха глазами Изабель, потом Майри со стоном упала на пол. Изо рта
у нее сочилась кровавая слюна.
Ц Нет... Ц прошептала Изабель. Ц Нет, Ц она медленно покачала головой. Ц
Нет...
Ц Да, миледи, Ц раздался строгий голос Уильяма над распростертым на пол
у телом женщины.
Ц Вы пытали ее... Ц в отчаянии бросила обвинение Изабель. Ц Ее заставили
оболгать меня...
Ц С людьми, которые ее спрашивали, она говорила по доброй воле, Ц холодн
о ответил Уильям. Ц Бог позаботился о том, чтобы правда в конце концов вып
лыла наружу.
Ц Бог! Ц в гневе обрушилась на него Изабель. Ц Бог не сделал бы такого! Бо
г не допустил бы такой жестокости, такого зверства!.. Ц Но еще не закончив
этой фразы, она осознала, что сама не верит этому. Не это ли происходило по
стоянно и повсеместно?
Уильям улыбался.
Ц Миледи, уж позвольте мне истолковывать намерения Господа Нашего, Ц с
казал он. Ц Господа, которого вы, как я вижу, не признаете. В своих молитвах
вы взывали к богине. Тому есть свидетельства. Это ересь! Ц Его глаза засве
ркали.
Ц Нет, Ц прошептала Изабель. Она была смертельно напугана. Ц Нет... Это не
правда... Я клянусь в этом Ц кровью Господа Нашего! Пресвятой Девой!
Ц Хватит, миледи! Ц Уильям поднял руку. Ц Ради спасения вашей бессмертн
ой души вы должны очиститься от ереси.
Ц Нет... Ц Она начала отчаянно вырываться, но стражники крепко держали е
е.
Ц На рассвете, Ц продолжал он, Ц вашу служанку сожгут... Ц Он сделал пауз
у. Майри подняла голову. Ее глаза вдруг приобрели осмысленное выражение.

Ц Нет! О нет! Ц закричала она. Ц Вы сказали, если я покаюсь, меня помилуют...

Ц Я сказал, что ты будешь спасена. Ц Уильям равнодушно посмотрел на женщ
ину. Ц Душа твоя спасется. Очистится в праведном огне...
Майри попыталась встать, но ноги не держали ее. Она попробовала отползти
в сторону, но искалеченное тело не слушалось.
Изабель изо всех сил пыталась вырываться, но все было бесполезно. Остави
в бесплодные попытки, она бессильно наблюдала, как по приказу Уильяма ст
ражники, схватив Майри под руки, выволокли из зала.
Уильям даже не посмотрел ей вслед. Он не сводил глаз с лица Изабель, дожида
ясь, пока отголоски отчаянных криков смолкнут за тяжелыми дубовыми двер
ями.
Наконец он заговорил:
Ц Вы не хотите сделать чистосердечное признание, прежде чем я вынесу пр
иговор?
Изабель посмотрела на него. Страх ее прошел.
Ц Значит, вы намерены сжечь и меня, мастер Уильям? Ц Ее голос был холоден
и полон презрения. Казалось, слова исходили от кого-то другого. Ц Моему м
ужу известно, какие полномочия вы на себя взяли? Это полномочия епископа,
не менее!
Он усмехнулся.
Ц Известно, миледи. Ц Он повернулся и медленно вернулся на свое место.
Ц Это церковный суд, миледи. Я вершу его от имени Бога и епископа. Завтра к
олдунью сожгут люди вашего мужа, не мои. Но право решать ее судьбу, а также
и вашу Ц в моей юрисдикции! Ц Он скрестил руки на груди. Ц Вас не сожгут. М
ы вернем вас в лоно церкви, миледи, и вернем к послушанию мужу. Я надеюсь, до
лгое суровое покаяние покажет вам, как глубоко вы заблуждались. Сегодня
вы проведете ночь в часовне за молитвой о своей душе и душе той женщины, ко
торая завтра умрет по вашей вине... Ц Он помедлил, дожидаясь, пока его слов
а дойдут до Изабель. Ц Потом вас отвезут в замок Дандарг, на север графств
а, где вы будете нести покаяние до тех пор, пока мой брат или я не убедимся в
вашем раскаянии. Ц Он сделал знак державшим ее стражникам, и ее вывели из
зала.
Вдовствующая графиня встретила ее в комнате перед часовней. Весь ее обли
к источал неприязнь и презрение. С ней были две служанки и двое слуг. Не об
ращая внимания на мольбы невестки, она приказала стражникам крепче держ
ать Изабель, пока служанки раздевали ее. Они сняли с нее платье, покрывало
с головы, туфли и чулки и, оставив ее в одной рубашке, повели в часовню.
У дверей их ждал мастер Уильям; в руке он держал деревянный крест на кожан
ом шнурке. Он молча повесил его на шею Изабель. Та резко отстранилась.
Ц Вы Ц не святой человек, Уильям Комин. Вы Ц злой и мстительный, Ц крикн
ула она ему. Схватив крест, она сорвала его с себя и отшвырнула в сторону.
Ц Это символ не прощения и сострадания, а ненависти и пыток!
У присутствующих вырвался возглас ужаса. Уильям приказал своему слуге п
однять крест. С минуту он смотрел на него, потом поднял глаза на Изабель.
Ц Кажется, придется спасать вас, миледи, против вашей воли, Ц тихо прого
ворил священник. Ц Принесите веревку! Ц коротко приказал он. Ц Свяжите
ей руки за спиной.
Вдовствующая графиня нахмурилась, когда один из слуг связывал руки Изаб
ель, но промолчала. Когда с этой процедурой было покончено, Уильям опять п
одошел к ней и во второй раз повесил на ее шею крест. Он пристально посмотр
ел на Изабель, и той показалось, что у него на губах мелькнула улыбка. Но он
сразу же отвернулся и проследовал в часовню.
Там стоял полумрак; горели лишь четыре свечи. Две у алтаря, одна Ц перед с
вятыми дарами; маленький огонек мерцал и перед статуей Пресвятой Девы. К
огда люди заполнили часовню, колеблющееся пламя факелов в руках слуг осв
етило ее, длинные тени зловеще заплясали на стенах и потолке.
Перед алтарем Уильям остановился и преклонил колени, потом обернулся к И
забель.
Ц Мы оставляем вас здесь размышлять о своих грехах, Ц сказал он. Ц У две
рей будет стоять стража, чтобы вы не попытались бежать. Ц Скрип закрывае
мой двери, затем тишина; свечи замигали и начали чадить. Изабель стояла бе
з движения, глядя, как колеблются и вновь застывают тени. Фигура на высоко
м резном кресте над алтарем, казалось, корчится, напрягая руки и ноги, проб
итые деревянными гвоздями. Изабель в ужасе смотрела на нее.
Веревка, которой были связаны ее руки, оказалась крепкой. Узел был затяну
т не сильно, однако как ни старалась Изабель, но освободиться не смогла. Он
а прислонилась к стене и боязливо огляделась. Часовня, казалось, была пол
на осуждающих глаз. Под рубашкой на ней ничего не было, и скоро она начала
дрожать от холода. Каменные плиты под ногами были ледяными. За огромным с
водчатым окном чернело небо. Глядя на него, она со страхом подумала о расс
вете и наконец начала молиться.
Изабель не спала всю ночь. Временами она молилась, временами ходила взад
и вперед по часовне, ощущая, как деревянный крест ударяет ее в грудь. Свечи
одна за другой погасли. Когда последняя свеча вспыхнула и потухла, остав
ив часовню в полной темноте, она села на ступени алтаря, прислонившись к г
ранитной колонне. Слезы медленно текли у нее по щекам, пока она безуспешн
о пыталась укрыть замерзшие ноги подолом рубашки. Когда она вновь взглян
ула в окно, небо уже начало светлеть.
Уже почти совсем рассвело, когда за ней пришли. Ее, связанную и босую, выве
ли за стены замка на луг у широкой быстрой реки. Здесь уже был приготовлен
столб.
Майри, привязанная к столбу, едва осознавала, что происходит. Боль и страх
довели ее до такого состояния, что она впала в забытье. Она не видела, как е
е окружили вязанками хвороста и сухого вереска, не чувствовала под ногам
и шершавую поверхность дров, на которых стояла. Женщина не осознавала, чт
о ее истерзанная пытками грудь обнажена перед толпой, не видела она и Иза
бель.
Высоко над ними тонкие облачка на яркой голубизне неба начали розоветь.
Грачи кричали на березах вокруг замка, и солнце поднималось над лугами и
песчаными берегами реки, заливая их золотым светом. Воздух был холоден и
свеж.
Палач, стоявший радом с Майри с горящим факелом в руке, ждал сигнала от оде
того в черную рясу священника.
Уильям Комин мог бы передать эту женщину в руки своего брата для исполне
ния приговора, но тогда лишился бы удовольствия лицезреть казнь и самоли
чно руководить ею. И еще он хотел при этом видеть лицо Изабель. Она была бл
една, как снег. Ее рубашка из тонкого полотна с глубоким вырезом на груди н
е спасала от холода раннего утра и от любопытных глаз жителей Эллона. Под
ол, касаясь высокой травы, намок от утренней росы, стал прозрачен и прилип
ал к ногам. Взгляд Уильяма остановился на высокой груди Изабель, украшен
ной тяжелым деревянным крестом, висевшим на кожаном шнурке; он улыбнулся
. Руки Изабель были по-прежнему связаны за спиной.
Он коротко кивнул человеку с факелом, который тут же сунул его в кучу хвор
оста у ног Майри. Уильям увидел, как у Изабель перехватило дыхание, лицо ее
помертвело.
Когда дым клубами стал подниматься кверху, люди, стоявшие слишком близко
к костру, расступились. Майри, не имея сил сопротивляться, начала всхлипы
вать от страха; в этот момент какой-то человек забрался на еще не загоревш
иеся вязанки хвороста позади нее и быстро набросил ей на шею петлю. Церко
вь милосердно распорядилась задушить грешницу, прежде чем пламя коснет
ся ее...

Клер пришла в себя от собственного крика. С трудом встав на ноги, она броси
лась к двери и, распахнув ее, выбежала на террасу. Начинался дождь. В саду п
ахло влажной землей и сухими листьями, в воздухе чувствовалось приближе
ние холодов. Клер добралась до низкого каменного ограждения террасы и пр
исела на край, откинув волосы с лица. Ее сотрясала дрожь. Она закрыла глаза
и подняла лицо кверху, ощущая, как холодный дождь стекает по щекам, по вол
осам. Под рукой, сжимавшей каменную ограду, она почувствовала нежные лис
тья красного плюща. Она отвела руку и с недоумением посмотрела на смятые
листья. В этот момент в комнате зазвонил телефон.

Пол, нахмурив брови и устремив взгляд в окно, стоял у стола, прижимая к уху
телефонную трубку. В кресле, стоящем у него за спиной, положив ногу на ногу
устроился Генри с папкой на коленях. Пол нетерпеливо барабанил пальцами
по столу. Он звонил уже в четвертый раз. Наконец Клер взяла трубку.
Ц Клер? Ц недовольным тоном произнес Пол. Ц Где ты бродишь? Я уже полчас
а пытаюсь тебе дозвониться! Послушай, ты будешь дома завтра утром? Я попро
сил Генри завезти тебе кое-какие бумаги на подпись. Их надо как можно скор
ее вернуть бухгалтеру.
Клер сжимала трубку так сильно, что у нее побелели костяшки пальцев. Вода
с промокшей одежды капала на ковер: дверь на террасу осталась открытой, и
капли дождя залетали в комнату.
Ц Хорошо... Я буду дома. Ц Она отчаянно пыталась собраться с мыслями и вер
нуться к реальности. Ц Он останется на ленч?
Ц Нет. Ц Пол был краток. Ц У него будет мало времени. Угостишь его кофе.
Ц Он положил трубку и, помедлив, повернулся к Генри.
Голос Клер звучал слабо и отрешенно. Ей там одиноко. Наверное, следовало п
ригласить ее приехать в Лондон; купила бы себе новое платье к приему, кото
рый устраивает в субботу председатель фондовой биржи. И, конечно, надо бы
ло поинтересоваться ее самочувствием. Но услышав ее голос, он лишь испыт
ал слепую ярость: ее упрямство ставило под угрозу его карьеру. При этой мы
сли его прошибал холодный пот. Это ее вина, только ее. Если бы не эта глупос
ть и упрямство, ему не пришлось бы делать ставку на Карстерса и на слияние
компаний. Если бы она не отказалась продать Данкерн, можно было бы распла
титься с долгами и еще осталось бы достаточно денег, чтобы вложить в друг
ое дело. Пол нервно поправил галстук. Всю ночь он провел без сна, думая о Кл
ер и о деньгах. Время убеждений прошло. Он должен любой ценой заставить ее
продать землю.
Пришедшее ему в голову решение было удивительно простым. Клер легко обма
нуть. Если бумаги привезет Генри, Клер ничего не заподозрит. Она подпишет
их, не читая, Ей как раз надо завизировать пакет налоговых документов. Оди
н лишний листок пройдет незамеченным, особенно если ее внимание будет от
влечено. И Генри сделает это лучше, чем кто-либо другой, Пол знал, что Генри
отдал бы правую руку за возможность переспать с его женой, что ж, может быт
ь, на этот раз удача ему улыбнется.

Глава четырнадцатая

Генри приехал в Бакстерс без четверти одиннадцать. День был светлый, сол
нечный; золотые и багряные листья деревьев ярко горели на фоне чистого б
езоблачного неба. Клер встретила Генри на пороге. На ней был изумрудно-зе
леный свитер и длинная юбка, подчеркивающая стройность ее фигуры. Она вы
глядела очень усталой: лицо побледнело, глаза были грустными.
Ц Хочешь немного погулять по саду? Тебе, наверное, надоело сидеть в машин
е. Ц Казалось, ей почему-то не хочется приглашать его в дом. Не дожидаясь о
твета, она спустилась на дорожку, оставив входную дверь открытой.
Генри оставил «дипломат» на сиденье и послушно последовал за ней. Несмот
ря на холод, Клер не накинула пальто. Порыв ветра растрепал ей волосы и при
поднял подол юбки, из-под которой выглянули белые кружева. Генри облизну
л пересохшие губы.
Этой ночью Клер опять приснился кошмар. Безотчетный страх; отчаянные поп
ытки убежать; чьи-то глаза, следящие за ней. Она проснулась в пять часов ут
ра, мокрая от пота, добралась до окна и дрожащими руками распахнула его. Пр
ошедшая ночь была без заморозков. Свежий ветер нес с собой запах соли, как
будто он прилетел прямо с моря. Сидя на подоконнике, Клер смотрела, как над
полями медленно занимается день. Она боялась, что сейчас, наяву, Изабель с
нова придет к ней. Она больше не хотела возвращаться в этот жестокий, пуга
ющий мир. Когда наконец наступил рассвет, алый с золотом, она с испугом под
умала, что ей до приезда Генри придется провести еще по крайней мере четы
ре часа в одиночестве.
Ц Здесь так красиво. Ц Генри дошел с ней до буков, обрамлявших бассейн.
Ц Вам с Полом повезло, что у вас есть такой замечательный загородный дом.

Ц Да, действительно... Ц Она улыбнулась, но улыбка была какой-то искусств
енной, неживой, совершенно несвойственной прежней Клер.
Его сердце наполнилось сочувствием.
Ц Ты выглядишь усталой, Клер. У тебя все в порядке? Ц он нежно взял ее за р
уки и с удивлением и испугом увидел в ее глазах слезы.
Она тряхнула головой.
Ц Я плохо спала ночью, вот и все. Не обращай внимания. Ц Она осторожно отс
транилась. Ц Очень мило, что ты заехал ко мне с этими документами. Пол все
гда сует мне на подпись горы бумаг, и все они непременно срочные. Ц Она ус
тало улыбнулась.
Они подошли к бассейну, закрытому тяжелой пластиковой крышкой. Поверху в
етер набросал разноцветных листьев. Клер посмотрела под ноги.
Ц Ненавижу, когда он закрыт. Хочешь поплавать?
Генри сунул руки в карманы и слегка поежился.
Ц Я-то думал, что купальный сезон уже закончился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91