А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

«Только бы Флавия не вздумала приставить ко
мне „хвост“, Ч подумала Мэри. Ч Если она сделает это, то свяжет меня по ру
кам и ногам».
Вернувшись в номер гостиницы, Мэри налила себе виски и начала прокручива
ть ситуацию. В 1973 году она уже останавливалась в «Боргоньони». Гостиница и
тогда была роскошной, но сейчас стала еще лучше благодаря новой отделке
и великолепно вышколенному персоналу. Кроме того, у нее имелось еще одно
неоценимое достоинство: гостиница находилась всего в нескольких минут
ах ходьбы от галереи «Барберини». Учитывая тот факт, что в 1973 году Мэри прие
зжала для того, чтобы похитить из галереи «Барберини» небольшую, но очен
ь симпатичную картину Мартини (у нее даже был соблазн оставить ее себе), «Б
оргоньони» была идеальным местом для проживания. Но главным, что и тогда,
и сейчас склонило Мэри в пользу выбора именно этой гостиницы, было налич
ие нескольких выходов Ч для постояльцев, персонала и приема грузов. Мэр
и всегда учитывала количество выходов в здании на тот случай, если вдруг
понадобится незаметно скрыться. Как, например, сейчас. Она позвонила по т
елефону и назначила встречу. Потом допила свое виски, переоделась и вышл
а на улицу, воспользовавшись выходом для персонала. Шагая в сторону гост
иницы «Хасслер», она снова прокляла свое невезение. Она не обманывала Ар
гайла, когда сказала, что ведет теперь честный образ жизни. Да, она действи
тельно больше двадцати пяти лет занималась кражей картин под заказ, и вс
е эти годы фортуна была на ее стороне. На протяжении всей ее «карьеры» у не
е был один-единственный прокол, но и тогда все обошлось благополучно. Одн
ако в тот момент Мэри поняла, что пора ставить точку. Еще будучи юной девуш
кой, она сформулировала для себя правило, от которого старалась не отсту
пать: никогда, ни при каких обстоятельствах не идти на риск. Поэтому после
первой же неудачи Мэри продала компрометирующие ее картины, подсчитала
барыши и пришла к выводу, что обеспечила себе безбедную старость.
И все шло хорошо, когда вдруг, три недели назад, ей позвонила невестка, в со
стоянии еще более истеричном, чем всегда. Мэри старалась пореже встречат
ься с этой неумной женщиной. Почему ее сын Ч вполне нормальный, разумный
человек Ч женился на неврастеничке, находилось за рамками ее понимания
. Голова этой женщины была абсолютно пуста, и только в одном Мэри Верней ее
бесспорно одобряла: невестка оказалась необыкновенно преданной матер
ью. Львиную долю времени Мэри уделяла своей драгоценной внучке Ч восьми
летней Луизе. В глазах малышки плясали лукавые огоньки, заставлявшие тая
ть рассудочное сердце Мэри. Бабушка обожала маленькую упрямицу.
Каким образом Костас Харанис прознал о ее безумной любви к внучке, остал
ось для Мэри тайной. Очень давно, тридцать лет назад, она выполнила для нег
о заказ. Это был единственный раз в ее жизни, когда она смешала профессион
альную деятельность и личные чувства. Костас заплатил аванс, и спустя не
которое время она привезла ему картину. И не расставалась с ним целый год
Ч сначала они жили в Греции, потом путешествовали по всей Европе. Мэри зн
ала, что Костас может быть очень опасен: когда он чего-то хотел, для него не
существовало преград. Но тогда она не придавала этому значения Ч потому
что в тот год он хотел только ее.
Пять месяцев назад на ее горизонте вдруг появился Микис Ч сын Костаса и
предложил ей работу. Мэри встретила его приветливо, но выполнить заказ о
тказалась:
«Спасибо, нет. Угасший костер не разжечь. Я не беру заказов из сентиментал
ьных чувств и окончательно отошла от дел». Мэри объяснила Микису, что зан
ималась кражами только ради денег, а не для того, чтобы пощекотать себе не
рвы. Денег она накопила достаточно и не видела причин идти на риск.
Микис Харанис чрезвычайно не понравился Мэри, и она была рада, что нашелс
я формальный повод ему отказать. Он не унаследовал ни силы, ни характера, н
и ума, ни красоты своего отца. Избалованный молодой человек с непомерным
и амбициями. Мэри вспомнила эпизод, когда они с Костасом встретились для
прощального объяснения. Микису тогда было шесть лет. Он стоял поодаль с п
риятелем. Потом мальчишки из-за чего-то повздорили, и завязалась драка. М
икис одержал верх, после чего хладнокровно переломал приятелю все пальц
ы на руке. Отцу он сказал, что хотел преподать обидчику урок.
Мэри этот эпизод не забыла, и даже если бы она очень нуждалась в деньгах, в
се равно отклонила бы его предложение, какие бы нежные воспоминания ни с
охранились у нее о его отце.
Она была уверена, что Микис обратится к кому-нибудь другому, однако спуст
я несколько недель он пришел к ней снова и на этот раз был гораздо настойч
ивее. Она вновь отказала ему. «Передай отцу, что я уже состарилась, Ч сказ
ала она. Ч Найдите кого-нибудь порезвее».
И тогда Микис похитил ее внучку. Как-то утром невестка отвезла ее в школу
и высадила у ворот. Через два часа позвонила учительница и поинтересовал
ась, почему Луиза не пришла на урок. Сразу после нее позвонил Микис и посов
етовал не обращаться в полицию. Мэри вспомнила, с каким выражением лица о
н ломал пальцы на руке у мальчишки, и похолодела.
«С девочкой все в порядке, о ней хорошо заботятся, Ч успокоил их Микис. Ч
На этот счет можете не волноваться. Луизе сказали, что родители решили ус
троить ей сюрприз и отправили немного отдохнуть. Она поверила. Теперь вс
е зависит от Мэри. Дело нетрудное».
В первые секунды страх и бешенство буквально парализовали несчастную ж
енщину, но через несколько минут она осознала, что выбора у нее нет. Она по
звонила Костасу в Афины, надеясь уговорить его отпустить ребенка, но он н
е брал трубку. Тогда она оставила ему сообщение на автоответчик Ч он не о
ткликнулся. Наконец она поняла, что он действительно хочет заполучить эт
у картину, и по-настоящему испугалась. Она знала: когда Костас чего-то хоч
ет, для него не существует преград.
В тот же день она дала согласие Микису, сказав, что немедленно отправится
в Рим и постарается выкрасть картину, которая так нужна его отцу. Микис об
ещал вернуть девочку в семью, как только заказ будет выполнен.
Мэри так и не поняла, чем им приглянулась эта картина; на всякий случай она
поинтересовалась ею еще после первой встречи с Микисом, но картина не чи
слилась ни в одном справочнике. Сам Микис не посчитал нужным ввести Мэри
в курс дела.
Дав свое согласие, Мэри попыталась навести справки о монастыре Сан-Джов
анни, где находилась картина, но информация была очень скудной.
Главная проблема заключалась в спешке. Обычно подготовка к такому делу з
анимала у нее не меньше полугода, а сейчас Харанис требовал уложиться в д
ве недели. К тому же Микис не пожелал, чтобы она привлекала к делу посторон
них людей.
Мэри попыталась урезонить его:
Ч Послушайте, дайте мне полгода, и не будет проблем. Если же она нужна вам
срочно, лучше действовать напролом. Можно подъехать на грузовике, снести
ворота, схватить картину и скрыться. Я не люблю действовать подобными ме
тодами, но вам-то какая разница? Я знаю людей…
Микис покачал головой:
Ч Абсолютно исключено. Мне не нужны лишние свидетели. Именно поэтому я о
становился на вашей кандидатуре: вы всегда работаете в одиночку. Если бы
мне понадобилась банда налетчиков, я сумел бы найти их без вашей помощи.

В этом она не сомневалась. Кипя от злости, Мэри уступила и предложила наим
енее безопасный план, который можно было осуществить за столь короткое в
ремя.
Через пять дней в Рим должна приехать группа паломников из Миннесоты по
приглашению монастыря Сан-Джованни. Мэри удалось записаться в их группу
через одного знакомого в Америке. Ей нужно всего несколько дней, чтобы пе
репроверить план и учесть возможные проблемы. В принципе при небольшом в
езении все должно пройти гладко.
И вот, не прошло и суток, как ее обнаружила Флавия. Итальянка была очень ве
жлива и не делала никаких угрожающих намеков, однако дала понять, что не с
пустит с нее глаз. Подойдя к окну своего гостиничного номера, Мэри имела в
озможность в этом убедиться: за столиком кафе, расположенного прямо напр
отив входа в гостиницу, сидела та же девушка, которая шла за ней всю дорогу
. Грубая работа, хотя, возможно, так и задумано.
Итак, Мэри переоделась и вышла на улицу с другой стороны; она сомневалась,
что итальянцы смогут приставить к ней больше одного человека. Петляя, он
а направилась к гостинице «Хасслер». Пешком поднялась на третий этаж и о
становилась возле номера 327. Она всегда старалась приходить вовремя. Мэри
чувствовала себя совершенно раздавленной, но будь она проклята, если дас
т ему это понять.
Ч Добрый вечер, Микис, Ч сухо поздоровалась она, когда дверь отворилась
.
Мужчина протянул ей руку. Ему было лишь немного за тридцать, но брюшко уже
намечалось. Она заметила, что перед ее приходом он пил. «Должно быть, тоже
психует», Ч с презрительным злорадством подумала она.
Ч Боюсь, у меня плохие новости, Ч с ходу начала Мэри.
Микис нахмурился.
Ч Очень плохие. Сегодня у меня была встреча с полицией. Узнав о моем прие
зде, они всполошились, словно потревоженное осиное гнездо. И в этом я виню
вас.
Он сдвинул брови еще сильнее.
Ч И почему вы так думаете?
Ч Потому что вы неуклюжий дилетант, вот почему. Может, вы обсуждали это д
ело с кем-то еще, подыскивая запасной вариант? Или хвастались перед друзь
ями? Если да, то вот вам результат.
Ч Нет, Ч коротко ответил он, уставившись на нее.
Ч Вы уверены? Абсолютно? Но кто-то же проболтался. Другого объяснения я н
е нахожу. И это точно была не я.
Ч Абсолютно уверен, Ч твердо ответил грек, мотнув головой.
Ч Теперь ничего не получится, Ч сказала Мэри. Ч Придется вам отказать
ся от своей затеи.
И снова он покачал головой:
Ч Мне жаль, но боюсь, что нет.
Ч Вам легко говорить. Подстрекать из-за угла. Ведь это я отправлюсь за ре
шетку. Но учтите: тогда и вы не получите свою картину. Ч Он не удостоил ее о
тветом, и она продолжила, надеясь все же достучаться до его разума: Ч Посл
ушайте, я говорила вам, как я работаю. В сложившейся ситуации очень трудно
что-то предпринять. Риск слишком велик. Никому не говорите ни слова, а еще
лучше Ч уезжайте отсюда.
Ч Этого я вам обещать не могу, Ч ровным голосом сказал он.
Ч Операцию нужно отменить или хотя бы отложить на какое-то время.
Микис покачал головой, потом раскрыл бумажник и показал ей небольшую фот
ографию.
Ч Мне прислали ее сегодня утром. По-моему, она очень похожа на вас.
Несколько секунд Мэри мрачно разглядывала снимок своей улыбающейся вн
учки. Как стало принято у современных похитителей, девочка была сфотогра
фирована на фоне первой страницы свежей газеты. Чтобы не возникало сомне
ний. Попытка отговорить Микиса от безумной затеи не увенчалась успехом.

Ч Что я должна на это сказать? Ч спросила она, глядя на фотографию.
Ч Ничего. Я хочу, чтобы вы поняли: дело не терпит отлагательства.
Ч Почему ваш отец не хочет купить картину? Вряд ли она дорого стоит. Во вс
яком случае, ему она наверняка по карману.
Грек расплылся в широкой улыбке:
Ч В правильных руках она может стоить огромных денег. Купить ее невозмо
жно Ч картина не продается. Поэтому у нас нет другого пути.
Ч Что вам с этой картины? Она не представляет собой ничего особенного. Хо
тите, я куплю вам другую, и вдвое дороже, только откажитесь от своей затеи.

Ч Зачем она мне нужна Ч не ваша забота. Просто достаньте мне картину. Я в
ерю в вашу удачу. И хватит тратить время на разговоры. Приступайте к задан
ию, и как можно быстрее.

***

Через пять минут она покинула гостиницу, снедаемая бессильным гневом. Ра
ньше она не позволяла себе так раскисать Ч еще один признак приближения
старости. Мэри вдруг остро ощутила свое одиночество Ч у нее не было ни од
ного близкого человека, на кого она могла бы полностью положиться, а ее со
бственных сил уже недоставало.
Мэри не привыкла к стрессовым ситуациям и чувствовала необходимость ка
кой-то разрядки. Будь она мужчиной, она могла бы пойти и напиться, а потом п
одраться с кем-нибудь. Мэри вспомнила о девушке, которую приставили за не
й следить, и решила отыграться хотя бы на ней. Войдя в свою гостиницу с зад
него входа, она пересекла холл, вышла на улицу через главный вход и прямик
ом направилась к кафе напротив.
Ч Простите, Ч обратилась она к юной особе, которая терпеливо сидела на
своем месте и читала книгу. Не без удовлетворения Мэри заметила, как деву
шка потрясение приподнялась, осознав, что происходит.
Ч Да?
Ч Вы, должно быть, коллега Флавии.
Ч Что?
Ч Весь вечер вы следите за мной. Мне кажется, вам ужасно наскучило сидеть
здесь с этой книгой. Я подумала: может, вы захотите подняться ко мне в номе
р и выпить чего-нибудь? Там вы будете следить за мной с большим комфортом.

Ч Ах…
Ч Не стесняйтесь. Поскольку мы какое-то время будем привязаны друг к дру
гу, я решила подойти к вам и представиться. Тогда завтра утром мы сможем по
здороваться, не притворяясь, будто не знакомы.
Ч Я не думаю…
Ч Я сообщу вам свое расписание на завтра, чтобы вы знали, где меня найти. А
то вдруг потеряете? Смешно пытаться ходить за мной незаметно, когда я вас
отлично вижу.
Ч Послушайте…
Ч Что, моя милая? Кстати, как вас зовут?
Ч Джулия Контестанти.
Ч Красивое имя.
Ч Благодарю вас. Я не могу принять приглашение.
Ч Почему?
Ч Потому что не могу.
Ч Ах, мне не следовало показывать, что я вас заметила, верно? Не беспокойт
есь, Ч заговорщически прошептала Мэри, склонившись к девушке, Ч я ником
у не скажу. Обещаю. Должна ли я понимать это так, что вы отказываетесь со мн
ой выпить?
Ч Да, отказываюсь.
Ч Жаль. Ну что ж, пойду спать. Я встану завтра в семь и уйду из гостиницы, ко
гда откроются магазины. До полудня вы сможете найти меня в каком-нибудь и
з магазинов на виа Кондотти. Мне нужны новые туфли. Я не стану махать рукой
, когда увижу вас. Это будет нашим маленьким секретом, правда? Спокойной но
чи, моя дорогая.
Покинув пунцовую от смущения девушку, Мэри Верней отправилась спать.

ГЛАВА 4

На следующее утро Аргайл пребывал в мрачном настроении и уныло жевал тос
т, когда Флавия, приняв душ, пришла к нему на кухню. Она вгляделась в лицо пр
иятеля, пытаясь уловить его настроение, потом налила себе кофе и села.
Последовало долгое молчание.
Ч Что с тобой? Ч спросила она наконец.
Ч Ничего.
Ч Но я же вижу.
Он пожевал тост, потом кивнул:
Ч Ты права. Зачем ты пригласила к нам эту женщину?
Ч Мэри Верней? Я думала, она тебе нравится.
Ч Нет.
Ч Так нужно для дела.
Ч Какого?
Ч Это был предупредительный выстрел. Она должна знать, что мы держим ее п
од прицелом. Джонатан, я хочу тебя спросить.
Аргайл насторожился.
Ч По делу о Джотто она проходила лишь свидетелем. Но судя по твоему повед
ению, она не так уж невинна, как я представила ее в своем рапорте?
Аргайл неуверенно кивнул.
Ч Раз уж ты спросила, я, пожалуй, расскажу тебе, как было на самом деле…
Она жестом остановила его:
Ч Лучше не надо. Мы вернули картины и, ко всеобщему удовольствию, закрыли
дело. Если ты расскажешь мне сейчас, как все обстояло в действительности,
я буду вынуждена доложить открывшиеся факты начальству. И снова начнетс
я свистопляска. Понимаешь?
Он кивнул.
Ч Но если я выскажу предположение, что она Ч очень ловкая воровка, ты не
посчитаешь себя обязанным вступиться за ее честь?
Он покачал головой.
Ч Так я и думала. Впрочем, я и тогда не очень ей верила.
Ч Вот как? Ты ничего мне об этом не говорила.
Ч Но я же понимала, что доказательств против нее у меня нет. Она помогла н
ам вернуть картины, и на тот момент это было главным. А сейчас я подозреваю
, что она приехала сюда не просто отдохнуть.
Ч Не знаю, Ч пожал плечами Аргайл. Ч Насколько мне известно, у нее сейча
с достаточно денег. И к тому же она и правда уже немолода. Как ты собираешь
ся с ней поступить?
Ч Да никак. Буду следить за каждым ее шагом, поставлю жучка в телефон и бу
ду вскрывать ее почту.
Ч Она сразу заметит слежку.
Ч В этом как раз и заключается идея… Она уверяла, что приехала сюда отдых
ать. Возможно. Но я должна подстраховаться.
Ч Это из-за нее ты вчера так поздно пришла? Флавия вздохнула. Так вот поче
му он расстроен. Абстрагируясь от ситуации, она его понимала. Но на практи
ке ей хотелось, чтобы он сочувствовал ей и входил в ее положение. Как, по ег
о мнению, она должна себя вести? Сидеть дома и ждать, когда все галереи раз
грабят?
Ч Нет, Ч терпеливо ответила она. Ч Это не связано с миссис Верней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26