А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но мне очень не нравится ее визит в Рим. По крайней мере я дам е
й понять, что мы знаем о ее приезде. Пожалуй, я приглашу ее на коктейль. Она о
становилась в «Боргоньони». С вашего разрешения я позвоню ей прямо сейча
с и приставлю к ней нашего человека.
Боттандо мгновенно вышел из прострации и нахмурился.
Ч А где ты его возьмешь? У нас и так не хватает людей. Уж лучше направить ко
го-нибудь в монастырь. Хотя И там, по-моему, можно обойтись без подобных ме
р.
Ч Ну, я бы так не…
Ч Все. Если хочешь, возьми Джулию, и мы спишем расход на министерство. Пус
ть попрактикуется в настоящем деле. Но больше никого не трогай! Поставь Д
жулию напротив входа в монастырь Сан-Джованни и…
Ч Она уже там.
Боттандо вперил в нее долгий взгляд.
Ч О-о, Ч сказал он, Ч хорошо. Потом, для разнообразия, можешь прикрепить
ее к этой женщине, Верней. Через пару дней девушка начнет понимать, что так
ое полицейская работа. Но отвлекать других сотрудников я не разрешаю.
Флавия знала, что он прав: использовать сразу двух человек Ч слишком бол
ьшая роскошь. Даже отправив на дежурство Джулию, ей придется исписать уй
му бумаги. Но присутствие в Риме Мэри Верней действовало Флавии на нервы,
и с этим нужно было что-то делать.
Она кивнула, и Боттандо проворчал:
Ч Хорошо. Что-нибудь еще? Спасибо.
Секретарша положила ему на стол увесистую папку.
Он немедленно сбросил ее в ящик стола и с грохотом задвинул его, получив о
т этого явное удовольствие.
Ч Если все, то я, пожалуй, выпью кофе.
Флавия присмотрелась к нему внимательнее.
Ч У вас неприятности? Ч спросила она. Ч Мне кажется, вы чем-то расстрое
ны. Это последствия вчерашнего похода в ресторан? Вам подсыпали яд?
Он состроил гримасу, сомневаясь, стоит ли ей все рассказывать, и не смог уд
ержаться.
Ч Садись. Мне нужно поделиться с тобой, Ч сказал он со вздохом.
Ч Это внушает мне опасения, Ч заметила Флавия, усаживаясь в кресло напр
отив.
Ч Как знать, как знать. Я сам еще не разобрался. Мне предложили повышение.
Кажется.
Флавия заморгала и молча смотрела на него, не зная, как реагировать.
Ч Почему «кажется»? Обычно такие вещи не вызывают сомнений. Я что-то не п
ойму: мне следует поздравить вас или принести соболезнования?
Ч Не знаю. Мне предложили повышение. Я должен буду возглавить совершенн
о бесполезную структуру, созданную только для того, чтобы выкачивать ден
ьги из европейских налогоплательщиков. Если я откажусь занять эту должн
ость, меня просто уволят. Со всеми подобающими выплатами и оформлением п
енсии. Я тут сделал несколько звонков, и, похоже, у меня нет выбора.
Флавия откинулась на спинку кресла и начала покусывать ноготь, обдумыва
я новость.
Ч А если вы примете их предложение, вас не уволят?
Ч Нет, но я буду возглавлять отдел лишь на бумаге. Поэтому я и подумал о те
бе.
Ч Почему? Ч осторожно поинтересовалась она.
У меня есть к тебе два предложения. Первое: ты остаешься здесь и берешь на
себя руководство. При этом тебе придется большую часть времени посвящат
ь административной работе. Второе: ты будешь помогать мне в этой новой ев
рочепухе. Но там тебе придется подчиняться какому-нибудь англичанину ил
и датчанину и посвящать административной работе практически все свое в
ремя. Понятно, что второе предложение предполагает очень хорошую зарпла
ту Ч ты о такой и не мечтала. К тому же не облагаемую налогом. И нормирован
ный рабочий день.
Ч А что вы посоветуете?
Он пожал плечами:
Ч Что я? Ты останешься моей помощницей при любом раскладе. Выбирай, что т
ебе самой больше нравится.
Ч Когда я должна дать ответ?
Он сделал такой широкий жест, словно впереди у нее была целая вечность.
Ч До конца недели. Мне очень не хочется тебя торопить, но я тоже должен оп
ределиться. У тебя будет возможность испытать себя в роли начальника, по
тому что я всю неделю буду занят Ч мне нужно представить им план работы. И
мей в виду: за нами сейчас будут пристально следить из министерства. Я буд
у всем вам крайне признателен, если за это время не случится налета на пре
зидентскую художественную коллекцию или национальную галерею. И тем бо
лее ограбления монастыря, о чем нас предупредили заранее.
Ч Неужели все так плохо?
Ч Не идеально. Не идеально.

ГЛАВА 3

Дэн Менцис работал методично, тщательно и кропотливо, что совершенно не
вязалось с его репутацией и габаритами. Несмотря на любовь к красивым же
стам и частое употребление патетических фраз, особенно когда речь заход
ила об уничтожении того или иного культурного объекта, он, если принимал
ся за дело, работал медленно и скрупулезно. Коллеги Менциса называли сво
их помощников командой, Менцис держал на подхвате целую армию Ч он вооб
ще любил армейский жаргон. Получив заказ на крупный проект с богатым фин
ансированием, Менцис превращался в театральную копию генерала Патона
Ч перебегал из одного места в другое, криками подбадривая своих солдат
и так же громогласно отдавая им распоряжения и приказы.
Но в этой церкви он работал один. Как ни странно, он отдыхал. Ему казалось, ч
то он восстанавливает здесь не только картины. Уже много лет он не работа
л один. Здесь он весь день, не разгибаясь, проводил наедине с картинами, пы
таясь проникнуть в замысел автора и не замечая, как бежит время, как ломит
спину и плечи, и чувствовал себя счастливым. Нужно почаще устраивать себ
е такие передышки, решил он как-то под вечер, когда сгущающиеся сумерки за
ставили его прекратить работу. Хотя бы раз в году нужно работать самосто
ятельно, думал он, разминая затекшие мышцы и смывая с рук краску. Или хотя
бы раз в два года.
Любой из его коллег, увидев его в этом тихом, самоуглубленном состоянии, б
ыл бы в шоке, настолько оно не вязалось с его обычным поведением и репутац
ией. Все знали Менциса как громогласного шоумена и любителя привлечь к с
ебе внимание. В его адрес звучало одинаковое количество похвал и критики
за театрализированный подход к столь серьезному делу, как возвращение к
жизни художественных полотен. Он знал о таком к себе отношении и не прини
мал его близко к сердцу, считая неотъемлемой частью конкурентной борьбы
. Он работал на совесть, а если и превращал свою работу в спектакль, так это
только ради того, чтобы порадовать публику. Да, он хотел нравиться, полага
я, что у него есть для этого все основания, и не понимал, почему критики и ко
нкуренты так несправедливы к нему. Эти профаны ничего не смыслят в его ме
тоде. Его поддерживают многие, очень многие люди. Когда кто-нибудь заводи
л речь о том, что Менцис своими методами уничтожает полотна, он, как правил
о, не мог сдержаться и вступал в яростную перепалку. Мог пустить в ход и ку
лаки. А что прикажете делать? С дураками по-другому нельзя.
В этой церкви он оказался не случайно. Удача не приходит сама Ч ее нужно з
аработать, заслужить. Впереди маячил крупный проект, и, чтобы получить ег
о, Менцис был готов на все. Если ради этого придется полгода проторчать в Р
име, значит, такова цена. Он занялся этим сомнительным Караваджо, чтобы не
сидеть сложа руки. Своего рода благотворительность Ч потом можно будет
к месту упомянуть об этом факте. Не говоря уж о том, что это великолепный п
овод бывать в нужных местах и общаться с людьми, которые принимают решен
ия. Этот проект станет вершиной его карьеры, и он никому не позволит встат
ь у себя на пути.
Внезапно Менцис почувствовал чей-то взгляд. «Черт бы побрал этих турист
ов», Ч подумал он и продолжил работу, пытаясь стряхнуть неприятное ощущ
ение, мешавшее сосредоточиться. Некоторое время ему это удавалось, но иг
норировать присутствие постороннего человека становилось все труднее
, и в конце концов он перепутал флаконы с раствором. На этом его терпению п
ришел конец.
Ч Убирайтесь отсюда! Ч прогремел он, оборачиваясь. Глаза его презрител
ьно сузились при виде жалкой фигуры с идиотским выражением лица. Господи
Иисусе, это же надо иметь такое тупое лицо.
Ч Мне очень жаль…
Ч Меня не волнует, жаль вам или не жаль. Уходите. И кстати, как вы сюда, черт
возьми, пробрались?
Ч Э-э…я…
Ч Вы не имеете права здесь находиться. Монастырь не туристический объе
кт. Вам мало достопримечательностей в городе, что вы лезете сюда?
Ч Яне…
Ч Давайте-давайте. Уходите.
Человечек не двигался с места, и Менцис окончательно вышел из себя. Он под
нялся с колен и, схватив нахала за руку, протащил к выходу на улицу, по пути
сняв с гвоздя большой старинный ключ. Он отпер дверь и, приоткрыв ее приме
рно на фут, вытолкал мужчину в проем.
Ч Был очень рад познакомиться, Ч саркастически сказал он, глядя, как не
счастный хлопает глазами, привыкая к яркому свету. Ч Заходите еще. Лет эд
ак через сто. Всего хорошего.
На прощание он помахал непрошеному посетителю рукой, и Джулия, весь день
просидевшая на ступеньках церкви, успела щелкнуть фотоаппаратом. На сни
мке Менцис приветливо махал рукой. Она сама не знала, зачем это сделала,
Ч может быть, от нестерпимой скуки. Вот уже несколько часов она размышля
ла, правильно ли она поступила, избрав профессию полицейского; появление
в дверях Менциса немного отвлекло ее от мрачных мыслей. Джулия подробно,
ничего не упустив, описала произошедшую сцену в своем блокноте.

Второй вечер подряд Аргайл возвращался домой, предвкушая приятный вече
р с Флавией. Уже несколько недель им не удавалось нормально поговорить, и
он начинал опасаться, что, если так пойдет и дальше, они могут полностью ут
ратить контакт. Сегодня он и сам задержался, поэтому надеялся, что Флавия
уже дома. Но нет, ее опять не было. Зато его ждал другой человек.
Ч О Господи! Ч в изнеможении вымолвил он. Ч Что вы здесь делаете?
На диване сидела маленькая элегантная женщина лет пятидесяти с небольш
им и смотрела в окно. У нее было приятное улыбчивое лицо. Раньше оно казало
сь ему добрым. Она обладала редким талантом красиво стареть. Несмотря на
сдержанность манер, миссис Верней была веселым и занимательным собесед
ником.
Честное лицо. Таким людям сразу хочется доверять. Что лишний раз доказыв
ало, насколько обманчиво первое впечатление и физиогномика в целом. Надо
обратить на это внимание студентов; физиогномика являлась важной соста
вляющей теории искусства семнадцатого века. Аргайл, исходя из своего опы
та, считал ее абсолютно неверной. И Мэри Верней, эта преступница с лицом до
брой тетушки, полностью доказывала его правоту.
Ч Джонатан! Ч Миссис Верней встала и, улыбаясь, пошла ему навстречу. Она
протянула руку. Ч Как я рада видеть тебя.
Аргайл тихо зарычал.
Ч Боюсь, не могу ответить вам тем же, Ч натянуто произнес он. Ч Как вы ос
мелились…
Ч Ох, дорогой, Ч отмела она его протесты, Ч разумеется, я не рассчитывал
а на теплый прием, но, по-моему, ты устраиваешь бурю в стакане воды.
Ч Вовсе нет.
Ч Ох, Джонатан, не драматизируй.
Ч Миссис Верней, вы лгунья, воровка и убийца. Вы подстроили все таким обр
азом, что я не могу вывести вас на чистую воду. Но не могли же вы ожидать, что
я обрадуюсь вашему приезду?
Ч Ну… Ч протянула она, Ч если ты так на это смотришь…
Ч Да, именно так. Нелепо предполагать иное.
Ч Как я понимаю, Флавии ты ничего не рассказывал?
Ч Рассказывал, но не все.
Ч Интересно, почему ей так захотелось увидеться со мной? Ч слегка нахму
рившись, сказала миссис Верней. Ч Ведь для нее я маленькая безобидная те
тушка.
Аргайл фыркнул.
Ч Нет, ну действительно, так и есть. Я сейчас вся в делах Ч у меня же фабри
ка, и потом Ч я ремонтирую дом.
Ч На неправедно нажитые деньги.
Ч Неправедно нажитые? Нет, Джонатан, временами ты изъясняешься как геро
й викторианского романа.
Что ж, если тебе нравится называть это так, пожалуйста, Ч я ремонтирую до
м на неправедно нажитые деньги. Аргайл снова фыркнул.
Ч И зачем вы сюда приехали?
Ч Джин, пожалуйста. И тоник, если найдется.
Ч Что?
Ч Мне казалось, меня пригласили на коктейль.
Ч Нет.
Она нежно улыбнулась ему. «Я знаю, что тебе неприятно, дорогой», Ч говори
ла ее улыбка. Каким бы чудовищем она ни была, Аргайлу она всегда нравилась
, и он решил проявить хотя бы элементарную вежливость.
Ч Со льдом?
Ч Да, пожалуйста.
Аргайл смешал джин с тоником и подал ей бокал.
Ч Я хотела бы внести ясность, Ч сказала миссис Верней, Ч Я нахожусь зде
сь не по собственной воле. У меня и в мыслях не было искать с вами встречи, к
огда я ехала в Рим. Я прекрасно понимала, какой меня здесь ожидал прием. Ч
Она подняла руку, видя, что он хочет возразить. Ч Я нисколько не упрекаю т
ебя. Просто мне позвонила Флавия и пригласила на коктейль. Учитывая обст
оятельства, я не смогла отказаться.
Ч Какие обстоятельства?
Ч Она знает о моем приезде. Это значит, что я у них на заметке. Но я приехал
а сюда просто как туристка, они напрасно потратят на меня время. Пусть Фла
вия не волнуется и ловит настоящих воров.
Ч Вы тоже настоящая воровка.
Ч Была ею, дорогой. Была. Это большая разница. Говорю же тебе: я отошла от д
ел.
Ч Мне с трудом в это верится…
Ч Послушай, Ч терпеливо сказала она. Ч Я приехала отдыхать и, клянусь, н
ичего не замышляю. Надеюсь, мне удастся убедить тебя в этом, и тогда ты, мож
ет быть, прекратишь строить из себя святошу и снова станешь нормальным ч
еловеком.
Ч Я? Святоша? И это говорите мне вы?
Ч Я понимаю, ты в шоке…
Ч В самом деле? От чего же? Ч весело спросила Флавия, появляясь в дверях с
пачкой макарон и двумя бутылками вина.
Ч От радости снова видеть меня, Ч быстро ответила миссис Верней.
Ч Правда, здорово? Ч сказала Флавия. Ч Как только я узнала, что миссис В
ерней в Риме, я подумала, как было бы чудесно…
Миссис Верней улыбнулась:
Ч И вот я здесь. Я тоже очень рада снова встретить вас обоих. Мне не терпит
ся услышать все ваши новости. Как поживаете? Еще не поженились?
Ч Свадьба осенью, Ч ответила Флавия. Ч Во всяком случае, мы так планиру
ем.
Ч О, мои поздравления, дорогие. Мои поздравления. Я пришлю вам свадебный
подарок. Надеюсь, вы будете счастливы.
Ч Спасибо. Я не знала, сможете ли вы поужинать с нами. Если вы заняты…
Ч Отчего же, с удовольствием. Только я сама хотела пригласить вас. Если в
ы знаете поблизости приличный ресторан…
Ч Как это мило. Почему бы и нет?
Они обменялись фальшивыми улыбками, и Аргайл скривился, глядя на них.
Ч Боюсь, я не смогу, Ч сказал он, изображая такое же фальшивое сожаление,
и похлопал по стопке тетрадей на столе. Ч Дела, знаете ли, дела.
Минут пять его уговаривали, но он проявил упорство. Услышав в свой адрес м
ножество нелицеприятных замечаний, он был наконец вознагражден тем, что
наблюдал из окна, как парочка лицемерок прошагала в ресторан за углом Ч
они с Флавией ходили туда обедать, когда им надоедало готовить самим.
Сварив себе на ужин макароны, Аргайл приступил к проверке сочинений. Не и
деальный вечер Ч совсем не такой, какой он надеялся провести. Но в сравне
нии с предложенной ему альтернативой он изумителен.
Еда была сносной, бесспорно. Небольшая симпатичная траттория с простыми
и вкусными блюдами. Приветливые официанты умели создать обстановку неф
ормального общения, возможную лишь в итальянских ресторанах.
Женщины с удовольствием болтали и сплетничали, словно давно не видевшие
ся подруги. Флавия мысленно аплодировала себе. Чего нельзя было сказать
о Мэри Верней.
Положение становилось серьезным. Конечно, она не надеялась, что итальянс
кая полиция оставит ее визит совсем без внимания, но, учитывая их неповор
отливую бюрократическую систему и вечную нехватку кадров, она должна бы
ла успеть провернуть свои дела к тому времени, когда карабинеры и управл
ение по борьбе с кражами произведений искусства договорятся, кому из них
следует взять иностранную гостью под свое наблюдение.
Мэри Верней предприняла все меры, чтобы ее приезд в Италию остался незам
еченным: купила билет на поезд, зная, какой тщательной бывает проверка в а
эропортах, и повсюду расплачивалась только наличными. И тем не менее ее з
асекли. Вероятно, по регистрации в гостинице. Странно: она полагала, что по
добной проверкой давно уже никто не занимается. И как видно, ошиблась. А мо
жет, им поступила информация на компьютер. Все это говорит лишь о том, как
сильно она постарела и отстала от жизни.
Мэри полагала, что итальянская полиция обратит на нее свое внимание не р
аньше, чем через неделю, однако они вычислили ее в первый же день и сразу п
оставили об этом в известность управление по борьбе с кражами произведе
ний искусства. Флавия, конечно, не могла знать цели ее приезда, но наверняк
а постарается это выяснить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26