А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Картину, по-видимому, взял
Буркхардт, и, видимо, он же ударил по голове отца Ксавье.
Мотив есть. Икону украл специалист по иконам. Едва ли это может быть совпа
дением.
Но зачем ему красть ее? Очевидно, он считал ее ценной. Но чтобы такой извес
тный человек с безупречной репутацией?.. Сам?! Неслыханно. Такие бывает. Да
же самый плохонький делец нанял бы профессионала. Вроде Мэри Верней. Тог
да что он мог там делать до ее прихода? И не могла же Мэри Верней взять с соб
ой на дело заказчика?
Флавия чувствовала, что зашла в тупик, и наказала себя еще одной сигарето
й и чашкой кофе. Закурив, она уставилась в потолок в надежде, что на нее сни
зойдет озарение.
Не снизошло. И только она решила потратить драгоценные свободные полчас
а на завтрак, мыслью о котором утешала себя с пяти часов утра, как ей позво
нил Альберто.
Ч Есть новости, Ч сказал он. Ч В Тибре найдено тело. Не хочешь приехать
взглянуть? Тебе это может быть интересно.
Ч Почему? Ч спросила она. «Тоже мне новость».
Ч Ах, видишь ли, его зовут Буркхардт. При нем было удостоверение, и в нем на
писано, что он владеет галереей. В Париже. Вот я и подумал…
Ч Еду. Ч Она подхватила куртку и выбежала на улицу.

ГЛАВА 11

Кто бы ни сбросил тело Буркхардта в канал, это не было попыткой спрятать к
онцы в воду, потому что рано или поздно тело все равно прибило бы к берегу.
Но его нашли на удивление быстро: донный ковш устричного судна, прочесыв
ая ил, подцепил тело и свалил его в трюм.
Тело могли бы и не заметить, но один из членов команды был новичком и, наби
раясь опыта, пристально следил за работой черпалки. К словам новичка вря
д ли кто стал бы прислушиваться, но он оказался сыном капитана. Если бы не
он, тело было бы погребено под тоннами песка, потом выброшено вместе с пес
ком в море и унесено за несколько километров.
Таким образом, вероятность того, что тело Буркхардта будет обнаружено та
к скоро, была минимальной, и если бы не удачное стечение обстоятельств, по
лиция потратила бы уйму времени, пытаясь разыскать его, Ч времени, котор
ое они могли бы посвятить более актуальной задаче, а именно Ч выяснению
личности человека, который выстрелил ему в голову и сбросил в реку.
Кроме того, предстояло выяснить, почему он был убит. Среди вещей Буркхард
та не удалось обнаружить ничего, что могло бы подсказать причину убийств
а. При нем была только записная книжка с несколькими сотнями телефонных
номеров. Обзванивать знакомых Буркхардта поручили несчастной Джулии. Б
еготней с пистолетом в таком деле ничего не добьешься.
Труп, к сожалению, был несловоохотлив и не захотел сообщить им, кто, когда
и почему обошелся с ним так жестоко. Патологоанатом угрюмо заявил, чтобы
на пулю Флавия не рассчитывала Ч она прошила тело навылет.
Ч Значит, стреляли с близкого расстояния? Верно?
Ч Возможно. Зависит от оружия, из которого был сделан выстрел. Если вам и
нтересно мое мнение…
Ч Естественно.
Ч …я думаю, что стреляли из пистолета небольшого размера с близкого рас
стояния. Не больше метра. Это все, что я могу сказать. Во всяком случае, пока.

Отлично. Ничего другого она и не ждала.
Ч Мы нашли одну вещицу, Ч сказал вдруг Альберто, когда она уже собралас
ь уходить.
Ч Какую?
Ч Это было в кармане. Ч В руке он держал небольшой предмет, завернутый в
бумагу.
Ч Ну и…
Ч Ключ от ячейки в камере хранения.
Ч Я могу взять его на время?
Ч Если дашь расписку, что потом вернешь его.
Ч Какой же ты формалист, Альберто.
Ч В наши дни никому нельзя доверять, ты же знаешь. У тебя есть какие-нибуд
ь идеи?
Она покачала головой:
Ч Ничего путного. А ты что скажешь?
Ч Мы думаем пригласить для беседы реставратора. Менциса.
Флавия подняла недоумевающий взгляд.
Ч Они были врагами, Ч напомнил Альберто. Ч Так сказал твой приятель. И д
аже когда-то подрались. А пару дней назад они снова сцепились. Памятуя тво
и слова относительно зверского нрава реставраторов…
Ч Ну не настолько зверского. Если бы кому-то открутили голову, тогда я мо
гла бы предположить, что это Менцис. Но застрелить?.. Ч Она покачала голов
ой. Ч Нет, думаю, он не наш клиент.
Альберто пожал плечами:
Ч В любом случае мы не можем сидеть сложа руки. У тебя есть предложение п
олучше?
Предложения получше у нее не было, поэтому она молча написала расписку, п
оложила ключ в карман и медленно пошла прочь.

Существуют надежные, проверенные способы выяснения принадлежности клю
чей, но они слишком утомительны и занимают много времени, даже когда изве
стно, что это ключ от камеры хранения на железнодорожном вокзале. Тем не м
енее Флавия запустила машину в действие, а сама засела в офисе, раздумыва
я, как бы ускорить дело. «Давайте предположим, Ч размышляла она, Ч что эт
о важно. Давайте предположим, что это куда-то нас приведет».
Она достала старую, потрепанную от постоянного использования карту Рим
а и разложила ее на столе. Сдвоенные вокзалы Остиа-Лидо и Остиенсе казали
сь ей наиболее вероятным местом, хотя поблизости, рядом с Колизеем, наход
ился еще метровокзал. Но есть ли там камера хранения?
Ключи, думала она, нахально усевшись в такси в обход длинной очереди. Римл
яне восприняли это как должное, туристы испепелили ее возмущенными взгл
ядами. Ключи, думала она, когда машина начала по миллиметру продвигаться
вперед в плотном потоке движения. Множество ключей. От камеры хранения и
от дверей церкви. Как это все надоело. Но кто знает Ч может быть, конец пут
и уже близок. Если им повезет.
Но не сегодня. И не с этим ключом. В Колизее Ч прокол, в Остиа-Лидо Ч проко
л, Остиенсе Ч под вопросом.
На вокзале имелась камера хранения, и беглый осмотр привел Флавию к ячей
ке С37. Дверца была заперта. Дрожащей рукой Флавия вставила ключ и с облегч
ением улыбнулась, когда он с готовностью провернулся в замке.
Внутри находился здоровенный баул с наклейками американской авиалинии
.
Флавия вытащила его, все еще питая надежду, но уже с большой долей сомнени
я. Поставив его на пол, она расстегнула молнию.
Носки. Трусы. Футболки. Наклейка на внутренней стороне крышки с данными в
ладельца Ч Уолтера Мэтьюза, проживающего по адресу: США, 07143, Индиана-поли
с, Уиллоу-стрит, 2238.
Полное разочарование. Скрестив ноги, Флавия уселась прямо на полу перед
разбросанным барахлом, хмуро рассматривая его и совершенно не обращая в
нимания на мелькающие вокруг нее ноги пассажиров. Она никак не могла уло
вить связи этих вещей с убийством Буркхардта. Флавия начала складывать о
дежду обратно, когда за спиной у нее кто-то остановился. Она проигнориров
ала этот факт, но в следующую секунду ей все же пришлось обратить на него в
нимание. Издав громкий ликующий крик, мужчина схватил ее за горло своей к
репкой загорелой мускулистой американской рукой.
Ч Попалась! Ч завопил Уолтер Мэтыоз из Индианаполиса.
Ч О-о, ради Бога…
Ч Воровка! Полиция!
Вокруг них сразу сгрудилась небольшая группа пассажиров, желающих посм
отреть бесплатное представление, и несколько минут Флавия лежала, пригв
ожденная к полу разъяренным туристом. Наконец появился администратор в
окзала в сопровождении двух карабинеров. Они хотели немедленно арестов
ать мошенницу, администратор пытался уладить дело миром.
Ч Послушайте, парни… Ч начала Флавия.
Ч Заткнись. Ты арестована.
Ч Ничего я не арестована.
Ч Это ты так думаешь.
Она потянулась за удостоверением, но в то же мгновение оказалась снова р
аспластанной на полу.
Ч Господи Иисусе Христе! Говорю же вам: я из полиции. Отпустите меня, тупы
е идиоты.
Страстность, прозвучавшая в ее голосе, заставила их на секунду ослабить
хватку. Этого оказалось достаточно, чтобы она вытащила удостоверение и п
редъявила его на обозрение. Коллеги растерянно заморгали и тут же отпуст
или Флавию, вызвав этим новый всплеск негодования Уолтера Мэтьюза.
Ч Спокойно! Ч рявкнула Флавия, сознавая, что своим поведением не способ
ствует улучшению имиджа Рима в глазах иностранцев, но сейчас ей было все
равно. Ч Забирайте свой паршивый баул и скажите спасибо, что мы не конфис
ковали его.
Это было сказано по-итальянски, и он, конечно же, не понял ни слова. Немного
успокоившись, Флавия перешла на английский и снизошла до объяснений в бо
лее мягком тоне: преступление, убийство, ключ от ячейки камеры хранения, п
олицейское расследование. «Мы высоко ценим ваше согласие сотрудничать.
Спасибо». И далее в том же духе.
К сожалению, администратор вокзала не владел иностранными языками. Если
бы он понимал по-английски, то, возможно, тоже проявил бы желание сотрудни
чать. Атак он был возмущен бесцеремонным отношением к вверенному ему объ
екту и отвечал на вопросы Флавии крайне холодно и неохотно.
Он не может дать ей точных ответов, потому что всего лишь замещает админи
стратора на время его отпуска, с ходу заявил он.
Ч А где он проводит отпуск?
Ч В Вене. Он гастролирует вместе с Государственным железнодорожным хор
ом. У них тур по всей Австрии. Между прочим, исполняют «Реквием» Верди. И ко
е-что из «Палестрины». Синьор Ландини у них тенором.
Ч Рада за него. Как могло получиться, что ключи от ячейки выдали двум пас
сажирам? Один у меня, второй у этого американца?
Он пожал плечами. Наверное, было заявление об утере, и сделали еще один клю
ч.
Ч Когда?
Опять пожимание плечами. Обычно такие вещи отмечают в журнале.
Ч Покажите журнал.
Скрепя сердце он предъявил ей журнал. Флавия внимательно просмотрела за
писи последних дней. Ничего.
Ч Вы, наверное, время от времени заказываете новые ключи. Это как-то реги
стрируется?
Ч У нас всегда есть дубликаты. Люди постоянно теряют ключи.
Ч Значит, вы не знаете, когда был введен в обращение второй ключ? И когда б
ыл утерян оригинал?
Ч Нет.
Ч А вы можете отличить оригинал от дубликата?
Она показала ему ключ из кармана Буркхардта. Администратор осмотрел его
и кивнул. Это оригинал. Они отличаются по номерам. Флавия забрала ключ с та
ким расстроенным лицом, что администратор наконец сжалился над ней и сня
л телефонную трубку.
Ч Металлоремонт? Синьор Ландини не заказывал у вас в последние дни новы
й ключ? Ч Последовала пауза. Ч Вчера? От какой ячейки? Хорошо. Нет, все в по
рядке. Он забыл сделать запись в журнале, только и всего. Чемоданное настр
оение, он же ушел в отпуск… Он не говорил, кто потерял ключ? Я так и думал. Ч
Он положил трубку. Ч Вчера. Ключ потерялся вчера.
Ч Я слышала. А вы не можете уточнить время?
Ч Нет. Синьор Ландини сделал заявку перед самым уходом в отпуск.

Процедура получения ордера на обыск гостиничного номера Буркхардта за
няла, как обычно, несколько часов. Поскольку родственников он не имел и сп
рашивать разрешения было не у кого, пришлось искать законные лазейки. Ес
ли бы Флавия действовала в одиночку, она воспользовалась бы отмычкой, но
вдело вмешались карабинеры, которые в последнее время стали ужасными фо
рмалистами. Они отнюдь не всегда придерживались закона, но в том, что каса
лось допросов, оценки имущества и тому подобных вещей, они были ужасно ще
петильны и тщательно соблюдали все правила. Отчасти чтобы избежать непр
иятностей, отчасти чтобы продемонстрировать высокому начальству, как м
ного времени и средств эти правила отнимают.
Пока они, следуя правилам, получали в магистратуре разрешение на обыск, п
атологоанатом занимался телом Буркхардта, Паоло вел наблюдение за Мэри
Верней, Флавия осталась не у дел. Она решила сходить в Сан-Джованни Ч спр
авиться, не встречался ли еще Альберто с Менцисом. Первым, кого она встрет
ила в монастыре, был отец Жан.
Ч Кому предназначены эти цветы? На ступеньках церкви?
Старик нахмурился:
Ч Их принесли местные жители. Так они пытаются уговорить свою госпожу в
ернуться и простить их.
Ч За что?
Ч За то, что забыли о ней.
Вспомнив школьные дни, Флавия взъерошила затылок.
Ч Как это согласуется с теорией богословия?
Он улыбнулся и медленно покачал головой:
Ч Никак не согласуется. Но что с ними поделаешь? Они думают, что она рассе
рдилась на них и лишила своего покровительства. Откровенно говоря, такое
отношение сильно смахивает на язычество. И разумеется, они обвиняют нас.
Если бы мы не спрятали ее от них, закрыв двери… Вы знаете, вчера в табачной
лавке они ужасно кричали на отца Люка. Говорили, что мы навлекли на их квар
тал несчастье. Вы можете поверить, чтобы подобное творилось в наш век?
Ч С трудом.
Ч Уму непостижимо. Это была идея отца Ксавье. Закрыть церковь. Но мы и пре
дставить себе не могли, что маленькая «Мадонна» пользуется такой популя
рностью.
Все эти цветы и корзины с фруктами они принесли в надежде умолить ее верн
уться. Если так пойдет дальше, к нам могут явиться с визитом.
Ч Кто?
Ч Приходский попечитель и помощник кардинала. Это грозит нам большими
неприятностями. Нас станут критиковать зато, что мы закрыли церковь и сп
особствуем распространению суеверий. Знаете, синьорина, я уже слишком ст
ар для таких вещей.
Флавия взглянула на его усталое морщинистое лицо, на поникшие плечи и не
смогла не согласиться. К счастью, подобные вопросы находились вне ее ком
петенции, хотя Боттандо на ее месте, вероятно, дал бы ему какой-нибудь про
стой житейский совет. Но в свои шестьдесят он мог себе это позволить. А ей
бы со своей работой справиться, не то что учить других.
Ч Я хотела спросить насчет ключей, Ч сказала она, переводя разговор в б
олее понятную ей плоскость. Она выдержала паузу, и отец Жан терпеливо под
ождал. Ч Свидетели видели, как в шесть тридцать какой-то человек зашел в
церковь и спустя несколько минут вышел оттуда. Это означает, что кто-то из
ваших открыл ему дверь. Сколько у вас здесь ключей? И кто имеет к ним досту
п?
Ч От большой двери? Той, что выходит на улицу? Она кивнула.
Ч От нее есть только один ключ, Ч сказал отец Жан.
Ч Могу я взглянуть на него?
Ч Конечно. Он висит на гвозде рядом с дверью.
Ч Мне бы хотелось проверить это лично.
Он улыбнулся:
Ч В этом нет никакой нужды, но если вы хотите, пожалуйста. Я сам видел его с
егодня утром. Кстати, вы уже арестовали этого человека? Может, я скажу сейч
ас не по-христиански, но мне трудно простить человека, который покушался
на отца Ксавье.
Флавия состроила гримаску. Очевидно, ему еще не сообщили.
Ч Видите ли, дело значительно осложнилось, Ч сказала она. Ч Тело мисте
ра Буркхардта выловили сегодня утром из Тибра. Его застрелили.
Ч О Боже! Бедная душа.
Ч Да уж.
Ч Только я не очень понимаю, что это значит.
Она печально посмотрела на него:
Ч Вы не единственный, отче, поверьте мне. Из банальной кражи незначитель
ной картины дело перерастает в нечто более серьезное. Это какой-то кошма
р. Надеюсь, отец Ксавье сумеет прояснить ситуацию, если врач разрешит нам
поговорить с ним.
Ч А как вы думаете: ему больше не угрожает опасность?
Она пожала плечами:
Ч Я и раньше считала, что она никому здесь не угрожает, и, как видите, ошибл
ась. Мы приставили к нему охранника.
Ч Почему-то меня это не слишком успокаивает.
Ч Меня тоже, Ч без обиняков призналась она.
Ч Я бы предпочел приставить к нему одного из наших братьев Ч кого-нибуд
ь покрепче.
Ч Отличная мысль. Вы хотите сказать что-то еще?
Отец Жан мялся, не решаясь заговорить, Ч видимо, тема была очень деликатн
ой.
Ч Говорите, вряд ли вы меня смутите. Сегодня меня уже ничем не удивишь.
Ч Я просто подумал, когда же мы увидим генерала? Вы только не подумайте: я
нисколько не сомневаюсь в вашей компетентности. Но в прошлый раз мы имел
и дело с генералом Боттандо… и мне казалось, у нас с ним установились тепл
ые отношения, и… я был бы очень рад снова увидеться с ним.
Ч Боюсь, ваше желание невыполнимо, Ч ответила уязвленная Флавия. Ч Ра
сследование поручено мне. А генерал Боттандо в настоящий момент очень… з
анят.
Она попыталась скрыть обиду, и ей это почти удалось. Придется привыкнуть
к тому, что ее все время будут сравнивать с Боттандо.
Ч Простите. Вы только не подумайте, я ни на секунду не усомнился…
Ч Понятно. Примите это как данность: если вам есть что сообщить, придется
говорить это мне.
Ч О Господи! Вы все-таки обиделись. Дело не в вас, а в том, что с генералом мн
е было бы проще Ч ведь с ним мы уже имели дело, а вас я совсем не знаю.
Флавия наградила его испепеляющим взглядом. Скажет он в конце концов, в ч
ем дело?
Ч На днях мне стал известен факт, весьма меня огорчивший.
Ч И вы не хотите, чтобы о нем узнал кто-нибудь еще?
Он печально кивнул.
Ч Обещаю забыть о том, что вы скажете, если это не повлияет на расследова
ние, Ч успокоила его Флавия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26