А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Хорошо хоть отец Ксавье пришел в сознание. Миновать последний заслон о
казалось проще, но не потому, что сестры милосердия здесь были любезнее, а
потому, что на выручку ей поспешил священник, которого отец Жан послал ух
аживать за отцом Ксавье. К счастью, он обладал здесь властью куда большей,
чем любой полицейский. Монахиня буквально зашипела и чуть ли не выпустил
а когти, но все же ретировалась.
Ч Спасибо, Ч поблагодарила ошеломленная Флавия.
Ч Они стараются оберегать его от потрясений, Ч мягко сказал священник.
Ч Вы за сегодняшний день уже третья. Они боятся, как бы визиты не истощил
и его силы.
Ч А кто еще приходил?
Ч Отец Поль Ч интересовался, как он поправляется. Потом ваш коллега из п
олиции. Наверное, сестры рассердились из-за того, что вы не согласовали св
ои действия…
Ч Из полиции… кто же это мог быть?
Ч Не знаю. Довольно симпатичный мужчина, он разговаривал с отцом Ксавье
очень мягко, стараясь не растревожить.
Раздражение Флавии достигло апогея. Это кто-нибудь из подчиненных Альбе
рто Ч наверное, его правая рука Франческо; и это после того, как они догов
орились, что допрашивать отца Ксавье она будет лично! Зачем тогда было го
ворить, что он не собирается никого посылать в больницу? Конечно, он вправ
е передумать, но можно же было хотя бы предупредить! Ведь есть профессион
альная этика, в конце концов.
Ч Как он выглядел? Чуть старше сорока, полный, лысеющий, с потными руками?
Ч спросила она, нарисовав весьма узнаваемый портрет Франческо.
Ч О нет, совсем другой человек. Я бы дал ему лет тридцать с небольшим. Очен
ь хорошо одет, но почему-то небритый. Уверенный в себе, только слишком уж ш
икарный для полицейского, на мой взгляд. Я, конечно, сам не итальянец, но мн
е казалось…
Флавия достала фотографию Микиса Хараниса.
Ч Да, это он и есть.
Флавия в изнеможении закрыла глаза.
Ч Когда он здесь был?
Ч Он ушел минут пятнадцать назад. А пробыл всего минут десять.
Ч Вы с тех пор заглядывали к отцу Ксавье?
Ч Нет, я сидел за дверью…
Флавия метнулась к двери, оттолкнула преградившую вход монахиню и вошла
в комнату, мысленно взмолившись, чтобы ее худшие опасения не подтвердили
сь.
Отец Ксавье лежал в кровати живой и невредимый Ч насколько это было воз
можно, учитывая причину, по которой он сюда попал. С первого взгляда было я
сно, что пулю в лоб он не получил. Уже за это Флавия была безмерно благодар
на Харанису. Но это не отменяло того факта, что Харанис имел полную возмож
ность застрелить его и не сделал этого только потому, что не захотел. Черт
бы побрал Альберто: почему он не поставил у палаты охранника?
Ч Доброе утро, синьорина, Ч сказал отец Ксавье, с интересом оглядев вош
едшую женщину.
Флавия тяжело опустилась на стул и несколько раз глубоко вдохнула, пытая
сь восстановить дыхание. Совсем не обязательно демонстрировать свою ра
стерянность и излишнее волнение посторонним людям.
Ч Насколько я понимаю, вас только что навестил мой коллега, Ч проговори
ла она, силясь улыбнуться. Ч Я расследую преступления, связанные с похищ
ением произведений искусства, и сейчас занимаюсь пропажей вашей иконы. П
росто перескажите все то, что вы уже сказали моему коллеге, и я постараюсь
больше не беспокоить вас.
Ч Конечно. Но он просто хотел знать, что произошло и где сейчас находится
икона. Этого, увы, я не смог ему сообщить.
Флавия нахмурилась:
Ч Он спрашивал, где икона?
Ч Да. Ч Отец Ксавье улыбнулся. Ч Я вижу, вы считаете, что он вмешался в ва
шу работу. Но это не важно. Мне нечего сказать. Я был в церкви, молился, и бол
ьше я ничего не помню.
Ч Вы не видели нападавшего? Он покачал головой:
Ч Должно быть, он подошел сзади.
Ч В тот момент икона еще висела на месте? Вы не заметили?
Отец Ксавье снова покачал головой:
Ч Я не смотрел. Боюсь, от меня вам будет мало толку.
Ч Значит, вы пришли в церковь помолиться.
Ч Да.
Ч В этом не было ничего необычного? То есть, я хочу сказать: вы часто ходит
е в церковь в столь ранний час?
Ч Я священник, синьорина. Конечно.
Ч В шесть утра?
Ч Когда я был молодым, синьорина, мы вставали на молитву в три часа ночи, а
потом в пять. И я продолжаю эту традицию, хотя не считаю себя вправе навязы
вать ее другим.
Ч Понятно. Во время молитвы вы ничего не слышали? Или видели? Говорили с к
ем-нибудь?
Ч Нет.
Ч То есть не было ничего необычного?
Ч Нет.
Флавия кивнула:
Ч Отец Ксавье, мне больно говорить вам это, но вы лжете, и очень неумело.
Ч Ваш коллега не позволял себе таких бесцеремонных заявлений.
Ч Рада это слышать. Но мне ничего другого не остается. Вы пришли в церков
ь на встречу с Буркхардтом. Несмотря на то что орден проголосовал против
продажи имеющихся ценностей, вы все же решились пойти на это. Вы потеряли
крупную сумму, играя на бирже, и не видели другого способа возместить пот
ерю. Вы позвонили ему и предложили встретиться в церкви в шесть утра. Вы пр
ишли в церковь, взяли ключ и открыли вход с улицы. После этого вы стали жда
ть, когда он появится. Это совершенно ясно, вы даже можете ничего не говори
ть. Другого объяснения просто не существует.
Она умолкла и посмотрела на отца Ксавье. Он не мог вымолвить ни слова, из ч
его она сделала вывод, что не ошиблась в своих предположениях. Впрочем, вс
е действительно было слишком очевидно. Она дата ему время осознать услыш
анное, после чего высказала мысль, пришедшую ей в голову прямо сейчас.
Ч А для того чтобы избежать неприятного объяснения с братьями, вы попыт
ались инсценировать ограбление. Для этого вы позвонили в полицию и преду
предили о готовящемся налете. Значит, так, Ч продолжила она, не дав ему во
зразить, Ч ваши взаимоотношения с братьями, слава Богу, не моя забота. Я н
е знаю, имели вы право так поступать или нет. И чтобы не создавать себе лиш
них проблем, даже готова забыть о ложном предупреждении. Разумеется, я мо
гла бы состряпать из этого дело, но у меня сейчас есть более важные заняти
я. Взамен я хочу вашей помощи.
Ч Или?..
Ч Или будет так, как я сказала. И заметьте, пока я исхожу из предположения,
что всю эту аферу вы провернули из благих побуждений, собираясь потратит
ь заработанные деньги не на себя, а на нужды ордена.
Ч Конечно, не на себя, Ч почти возмущенно сказал отец Ксавье. Ч Я провел
в ордене всю свою сознательную жизнь. Я не способен на поступки, которые м
огли бы повредить ему. Неужели выдумаете, что мне нужны деньги? Для себя? У
меня никогда их не было, и даже если бы они появились, я не знал бы, куда их п
отратить. Но ордену они нужны. У нас обширная программа, и для ее осуществл
ения нужны деньги, и немалые. Мои предложения раз за разом отвергались эт
ими идиотами, которые уперлись и ни в какую не хотели сдаваться.
Ч Отлично. Если вы так печетесь о благе ордена, то должны рассказать мне
все. В противном случае я постараюсь так оскандалить в прессе ваш орден, ч
то вы пожалеете о том дне, когда переступили порог монастыря.
Она смотрела, как он воспринял ее заявление. По щеке у него сбежала крупна
я слеза, и Флавии стало немного стыдно.
Ч Ну же, Ч мягче сказала она. Ч Расскажите мне все. Вам станет легче.
Она встала и подала ему салфетки, затем сделала вид, что смотрит в окно, да
в ему время успокоиться, а он притворился, будто ничего не произошло.
Ч Наверное, действительно нужно рассказать, Ч произнес он наконец. Ч
Только Господь знает, как горько я себя упрекаю. Я оказался старым дурако
м. Около двух лет назад, вскоре после того как меня назначили главой орден
а, я получил письмо от одной миланской компании с очень заманчивым предл
ожением. Они предлагали перевести им четверть миллиона долларов и обеща
ли удвоить эту сумму в течение пяти лет.
Флавия, которая до этого рассеянно кивала, замерла и уставилась на него.

Ч Надеюсь, вы не отдали им эту сумму? Ч с ужасом спросила она.
Отец Ксавье кивнул:
Ч Мне показалось, что это отличная возможность. Я решил, что тогда мы смо
жем, не отказываясь от других проектов, снарядить экспедицию в Африку. Та
кой план не стал бы оспаривать даже отец Жан.
Ч А вам не приходило в голову, что такие заманчивые условия обычно предл
агают мошенники? Вы не понимали, чем вы рискуете?
Отец Ксавье печально покачал головой:
Ч Они давали абсолютные гарантии. И сказали, что такое выгодное предлож
ение получили лишь несколько избранных инвесторов.
Флавия грустно вздохнула. Верно говорят: дураки рождаются каждую минуту.

Ч А месяц назад я получил письмо, где говорилось, что в связи с непредвид
енными обстоятельствами доход по моим инвестициям оказался меньше, чем
предполагалось. Я, конечно, сделал запрос и обнаружил, что по условиям кон
тракта не могу вернуть даже те деньги, которые еще не вложены.
Ч Кто еще об этом знал?
Ч Никто.
Ч И вы ни с кем не посоветовались, не получили на свои действия разрешени
я высшего совета ордена, не пригласили независимых консультантов?
На все вопросы отец Ксавье качал головой:
Ч Нет. И не трудитесь что-либо говорить: сам знаю, что поступил глупо.
Ч Хорошо, не буду. Значит, вы отдали этим людям четверть миллиона долларо
в. И сколько из этой суммы на настоящий момент безвозвратно потеряно?
Он тяжело вздохнул.
Ч Практически все. Они не хотят обсуждать это со мной.
Ч Надо думать.
Ч А потом я получил письмо от синьора Буркхардта с предложением продат
ь ему икону. Он предложил сумму, которая почти полностью возместила бы по
терю.
Ч Боже милостивый! Но это же до смешного много. Зачем ему было платить за
нее столько денег?
Ч Он надеялся, что от такой суммы я не смогу отказаться. И еще сказал, что у
него нет времени на переговоры. Естественно, он не ожидал, что в дело вмеш
ается отец Жан.
Флавия прикинула: кто станет предлагать четверть миллиона, когда есть вс
е шансы купить картину в несколько раз дешевле? Очевидно, тот, кто работае
т за комиссионные. Пять процентов от двухсот пятидесяти тысяч больше, че
м пять процентов от пятидесяти. Должно быть, Буркхардт выполнял чей-то за
каз.
Ч Продолжайте.
Ч Я собрал братьев и обратился к ним с предложением продать что-нибудь и
з наших ценностей. Отец Жан постарался задушить идею на корню.
Он посмотрел, встретило ли это сообщение сочувствие у Флавии.
Ч Я был в отчаянии, понимаете? Мне нужны были деньги, и срочно.
Ч И вы решили продать икону без разрешения братьев.
Ч Да. Я считал себя вправе принять это решение как глава ордена. Мы догов
орились встретиться в церкви рано утром. Он должен был принести деньги, в
зять икону и уйти. После чего я собирался объявить об ограблении.
Ч Секундочку. Вы что, хотите сказать: он собирался принести деньги налич
ными?
Ч Я сказал ему, что мне нужны наличные. Из меня уже довольно делали дурак
а.
Флавия едва верила своим ушам. Ей приходилось быть свидетельницей многи
х глупостей, совершаемых людьми, но сейчас ей открывались иные горизонты
.
Ч Ну и?.. Ч спросила она. Ч В какой момент все пошло не так, как было задум
ано?
Ч Не знаю. Я пришел в церковь в шесть, открыл дверь, снял со стены «Мадонну
» и стал ждать. Потом кто-то ударил меня. Больше я ничего не помню.
Ч Тот, кто ударил вас, унес «Мадонну» с собой?
Ч Нет, Ч уверенно ответил отец Ксавье.
Ч Откуда вы знаете?
Ч Потому что она осталась. Я знаю.
Ч Вы были без сознания.
Ч Она говорила со мной.
Ч В каком смысле?
Ч Я умирал. Я это знаю. И она спасла меня своей благодатью. Она подошла ко м
не и сказала: «Не шевелись. Все будет хорошо. Я позабочусь об этом». У нее бы
л тихий и нежный голос, он был исполнен любви и сострадания. После ее слов
меня словно накрыло теплой волной благодатного покоя.
Секундная борьба доброй католички и закоренелого циника, сидевших во Фл
авии, закончилась вничью. Конечно, то, что отец Ксавье согласился рассказ
ать правду, уже чудо. Однако она была не готова признать, что человек, удар
ивший его, не стал забирать картину.
Ч Это было какое-то чудо, Ч продолжил отец Ксавье. Ч У меня и сейчас мур
ашки бегут по спине, когда я вспоминаю об этом. Я совершил плохой поступок
и не заслуживал ее милости, а она простила меня и благословила. Скажите, чт
о вы со мной сделаете?
Флавия покачала головой:
Ч Понятия не имею. К счастью, это буду решать не я, а совсем другие люди. Мо
е дело выяснить, что произошло. Но можете мне поверить: вы нажили себе боль
шие неприятности.

Из больницы «Джемелли» Флавия направилась в офис. Она выбрала не самый б
лизкий путь: прогулялась по центру, перешла по мосту через реку, прошлась
по средневековым улицам. С какой стороны ни посмотри, это было непростит
ельной тратой времени. Задержаться на двадцать минут в баре на тихой уло
чке с чашкой кофе и стаканом воды Ч еще непростительнее. Но Флавии было н
еобходимо обдумать все в одиночестве.
Кроме того, она могла себя поздравить. Конечно, не с каким-то определенным
достижением. Просто она была очень близка к тому, чтобы получить в довесо
к еще одно убийство, и счастливо избежала этой случайности. Харанис прих
одил в больницу, разговаривал с отцом Ксавье и не стал его убивать.
Значит, Харанис в Риме. Но иконы у него нет. Возможно, он полагал, что она у Б
уркхардта, и убил его, когда тот отказался сообщить ему (или не смог, потом
у что сам не знал), где спрятана «Мадонна». Однако он не оставил идею запол
учить ее.
Ну и конечно, встает сакраментальный вопрос: если она не у него, то у кого, ч
ерт возьми? Главным подозреваемым оставалась Мэри Верней, но смущало то,
что она не торопилась покинуть Рим.
Флавия потягивала кофе и смотрела, как случайные туристы проходят мимо н
ее по улице, потом останавливаются, долго разглядывают карту, затем разв
орачиваются и идут в прямо противоположном направлении, чем двигались д
о этого. «Прекрасно вас понимаю», Ч подумала она, расплачиваясь по счету.

На рабочем столе ее ожидала последняя деталь, окончательно дополнившая
картину. Восхитительно короткая записка от Фостиропулоса. Директор нац
ионального музея, который вел переговоры насчет коллекции Хараниса, выс
казал сомнение насчет полотна Тинторетто. Естественно, директор музея н
икогда не объявлял о своих сомнениях во всеуслышание, опасаясь несправе
дливо обвинить потенциального благотворителя, но ему было бы крайне инт
ересно узнать, где он приобрел своего Тинторетто.
Флавии понадобилось всего двадцать минут, чтобы удовлетворить его инте
рес. Картина исчезла из австрийского замка двадцать шесть лет назад. Поч
ерк преступления указывал на Мэри Верней Ч ни следов, ни улик. В прошлом г
оду им удалось выйти на след большинства похищенных Мэри картин, но Тинт
оретто среди них не было. Зато теперь они знают, где его искать.

Полчаса спустя Мэри Верней арестовали. На этот раз с ней не стали миндаль
ничать. Три здоровенных карабинера затолкали ее в машину и отвезли в тюр
ьму. Флавия велела им посадить ее в камеру на первом этаже. «Ничего ей не г
оворите, ни слова. Ничего не объясняйте. Будьте посуровее, постарайтесь е
е запугать. Чем сильнее, тем лучше».
Ребята постарались на совесть. На протяжении всей своей преступной жизн
и Мэри Верней никогда не имела проблем с полицией, поэтому общение с итал
ьянскими полицейскими в худшем их проявлении произвело на нее неизглад
имое впечатление. Она впервые по-настоящему испугалась. То, что ей пришло
сь томиться в камере целых три часа, прежде чем Флавия соизволила побесе
довать с ней, напугало ее еще больше.
Флавия вошла с деловым, усталым видом. «Ну вот, еще один несчастный, которо
го надо отправить за решетку», Ч было написано у нее на лице.
Несколько минут она сидела молча, просматривая бумаги, которые принесла
с собой. Видя, что арестованная в достаточной мере прочувствовала свое п
оложение, она наконец заговорила.
Ч Ну что ж, Ч сказала она, Ч я думаю, у нас довольно материала, чтобы осуд
ить вас сразу по нескольким статьям. Во-первых, вы оставили место преступ
ления. Во-вторых, вступили в сговор с целью ограбления. И в-третьих, вступи
ли в сговор с целью совершения убийства. Последнее обвинение кажется мне
наиболее тяжким.
Ч Убийства? Ч потрясение спросила Мэри Верней, вскидывая голову. Ч Ка
кого убийства?
Ч Питера Буркхардта.
Ч Я так не думаю. Мы постараемся доказать, и у нас есть свидетели, что утро
м, в тот день, когда произошли ограбление и покушение на отца Ксавье, вы пр
оинформировали Микиса Хараниса о том, что Питер Буркхардт находится в це
ркви монастыря Сан-Джованни.
Ч Я впервые слышу об этом вашем Харанисе.
Ч Мы докажем, что двадцать шесть лет назад вы украли Тинторетто по заказ
у отца Микиса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26