А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Чушь.
Ч В полном противоречии с вашим заявлением, что вы отошли от дел, вы прие
хали в Рим, собираясь похитить икону, Ч уж не знаю, для сына или для отца. Д
а это и не важно. Лично я считаю: зря вы взялись за старое. Вы утратили хватк
у. А все ваша жадность, миссис Верней. Вы меня удивили: я считала вас здраво
мыслящей женщиной, которая сумеет вовремя остановиться. Теперь вы потер
яли все.
«Как же она права, Ч думала Мэри Верней в течение наступившей паузы. Ч Я
с самого начала чувствовала, что это дело закончится полным провалом…» Т
о, что сейчас Мэри сидела на допросе и могла угодить за решетку на очень пр
иличный срок, не явилось для нее неожиданностью. А все из-за этого человек
а. Она любила его и доверяла ему, а у него даже не хватило смелости встрети
ться с ней лицом к лицу. Подослал своего сыночка.
Есть ли у нее выход? Если она будет молчать, ее, несомненно, упекут за решет
ку. И тогда Харанис выполнит свою угрозу. А если она заговорит? Результат б
удет таким же.
Ч Сколько времени вам нужно на размышление? Ч спросила Флавия.
Ч Я думала, согласитесь ли вы заключить со мной сделку.
Ч У меня нет в этом необходимости. Рассказывайте.
Ч Вопрос в том, сумеете ли вы мне помочь.
Ч Вопрос в том, захочу ли я это сделать.
Создалась патовая ситуация, но у Флавии не было настроения играть в эти и
гры. На сегодня с нее уже было довольно.
Ч Значит, вы хотите заключить сделку. Вы помогаете мне, я помогаю вам. Так
ая сделка меня не интересует. Вы говорите мне всю правду, от начала и до ко
нца. Потом я проверяю факты. И я не собираюсь давать никаких предваритель
ных обещаний. Никаких сделок и гарантий. Решайте сами: согласны вы на таки
е условия или нет.
Еще одна долга пауза, и Мэри покачала головой:
Ч Я ничего не знаю ни об убийстве, ни об иконе. В то утро я оказалась в райо
не Авентино чисто случайно. Я ничего не украла и никого не убивала. Вот все
, что я могу сказать.
Мэри скрестила ноги, обхватила колени руками и безмятежно посмотрела на
женщину, сидевшую напротив. Под внешним спокойствием в ее душе разыгрыва
лась буря.
Флавия ответила Мэри сердитым взглядом.
Ч Я не верю ни одному вашему слову. Вы увязли в этом деле по уши.
Мэри покачала головой:
Ч Сколько раз я должна повторять? У меня нет этой иконы.
Терпение Флавии истощилось.
Ч Это я знаю. Икона у Менциса. Он забрал ее домой, чтобы хорошенько отчист
ить, и вернет нам не раньше завтрашнего дня. Жаль, конечно, что он не постав
ил нас об этом в известность, но в принципе это не меняет дела. Я твердо зна
ю одно: вы приехали сюда за иконой, но что-то у вас не заладилось. Один челов
ек убит, другой в больнице. Объясните наконец: что произошло?
Мэри снова безразлично покачала головой, но в глазах ее вспыхнула искорк
а: она поняла, что выиграла этот раунд. Ей удалось сдержаться, а Флавия про
болталась.
Ч Мне абсолютно нечего сказать. Отдавайте меня под суд или отпустите.
Флавия захлопнула папку с бумагами и вышла из камеры. В коридоре она прис
лонилась лбом к прохладной стене.
Ч Ну, Ч спросил дежурный. Ч Что мне с ней делать?
Ч Подержите еще несколько часов, потом отпустите.
Широким шагом Флавия направилась к себе в офис обдумать дальнейшие дейс
твия. Потом поймала такси и поехала в монастырь к Дэну Менцису.

Аргайл поднимался вверх по лестнице в унылые покои отца Чарлза, рассчиты
вая, что тот поможет ему перевести рукопись с греческого языка, и встрети
л спускавшегося вниз отца Поля. Тот, как всегда, был спокоен и тих.
Ч Боюсь, это не очень удачная мысль, Ч заметил он, когда Аргайл высказал
ему свое намерение. Ч Отец Чарлз сейчас не в форме.
Ч Я не задержу его надолго. Зато он сэкономит мне уйму времени. Он задал м
не загадку и, насколько я понимаю, давно знает на нее ответ.
Отец Поль снова попытался отговорить его:
Ч Вы, конечно, можете попробовать, но, боюсь, у него сейчас обострение бол
езни. Он едва ли скажет вам что-то осмысленное, и в любом случае я бы не стал
полагаться на сведения, которые он сообщит вам в таком состоянии.
Ч И как долго продлится обострение?
Ч Трудно сказать. Иногда оно длится пару часов, иногда затягивается на н
есколько дней.
Ч Ждать несколько дней я не могу.
Отец Поль развел руками:
Ч Боюсь, ничем не смогу вам помочь. Если это так необходимо Ч попробуйте
, сходите к нему. Вероятно, он не поймет вас, но хотя бы получит удовольстви
е от общения. Я стараюсь навещать его при малейшей возможности Ч ведь эт
о он привел меня в орден. Я очень многим обязан ему, и мне это приятно. Но сей
час вы вряд ли чего-нибудь от него добьетесь.
Ч Я все же попытаюсь. Он не проявляет агрессивности в такие моменты?
Ч О нет. По крайней мере в физическом отношении.
Ч А в другом? Может накричать? Я просто хочу понять к чему мне ГОТОВИТЬСЯ.

Ч Иногда он бывает очень грозен и говорит ужасные вещи. А еще…
Ч Что?
Ч Бывает, что он говорит на других языках.
Отца Поля почему-то сильно смущал этот признак сумасшествия, но Аргайла
это как раз взволновало меньше всего. Он снова повторил, что все же попыта
ется достучаться до разума отца Чарлза, и продолжил путь наверх. «Лишь бы
он дал мне перевод, Ч думал он дорогой, Ч а там может хоть пантомиму устр
аивать».
Тем не менее перспектива общения с безумным стариком не слишком его прел
ьщала: насмотревшись готических ужастиков, он ждал худшего и с замирающи
м сердцем постучал в дверь. Ответа не последовало. Несколько минут Аргай
л стоял в коридоре, приложив ухо к двери, потом тихонько открыл ее и заглян
ул внутрь.
В комнате снова было темно, но на этот раз Аргайл знал, куда смотреть, и в то
нких лучах света, пробивавшихся в щели опущенных жалюзи, увидел отца Чар
лза. Он стоял на коленях рядом со стулом и молился. Аргайл не осмелился пре
рвать его молитву и хотел уйти, но отец Чарлз вдруг поднял голову и, не обо
рачиваясь, заговорил. На греческом. Слишком быстро, чтобы Аргайл мог поня
ть смысл.
Джонатан стоял в дверях, не зная, как поступить, когда отец Чарлз повернул
ся к нему и жестом пригласил войти. Аргайл вздохнул с облегчением: старик
узнал его, и лицо его имело вполне осмысленное выражение. Оно было спокой
ным и ясным, это лицо; глаза закрыты, жесты медленные и вялые. Он открыл гла
за, посмотрел на Аргайла и протянул к нему руку.
Видя, что от него чего-то ждут, Джонатан подошел и взял руку, однако нахмур
енные брови отца Чарлза подсказали ему, что от него ждут чего-то еще. Не по
мощи и не пожатия, а…
Пронзенный внезапной догадкой, Аргайл несмело наклонился и поцеловал п
редложенную руку. Отец Чарлз кивнул и поднялся с колен. Опустившись на ст
ул, он жестом велел Аргайлу сесть на пол. Джонатан повиновался и ждал след
ующего сигнала.
Отец Чарлз снова заговорил на греческом; Аргайл кивнул, делая вид, что пон
имает. Потом ему показалось, что старик перешел на латынь, потом на какой-
то совсем недоступный язык. Что же это? Санскрит? Ассирийский? Иврит? Это м
ог быть любой из них. Отец Чарлз заметил растерянность Аргайла и перешел
на немецкий, потом вроде бы на болгарский, и затем прозвучала быстрая фра
за на французском. Вот это уже лучше. Аргайл яростно закивал и ответил.
Ч Ваш долг и привилегия Ч хранить молчание. Пусть я покинут и забыт, но в
ы будете оказывать мне почести, соответствующие моему положению. Так мне
было обещано, Ч сказал отец Чарлз, и в голосе его прозвучало сожаление о
ттого, что приходится напоминать такие простые вещи.
Ч Простите, сир.
Ч И вы будете обращаться ко мне подобающим образом.
Ч Простите, Ч сокрушенно сказал Аргайл. Ч Как мне следует к вам обраща
ться?
Ч Ваше высокопреосвященство.
Ч Вы монах. Разве не правильнее обращаться к вам просто «отец»?
Отец Чарлз помолчал, пристально глядя на Аргайла.
Ч Я вижу, мой маскарад сработал. Кто вы, юноша? Мне знакомо ваше лицо, я вид
ел его раньше. Вы действительно не знаете, кто я?
Что ответить на это? Аргайл покачал головой.
Ч Да, все считают меня монахом. Я вынужден носить это платье и притворять
ся. Вас прислал его святейшество Каллист
Патриарх Константинопольский (ум. в 1363 г.).
?
Аргайл улыбнулся. Он был не большой знаток истории церкви, однако знал, чт
о Каллист не был папой.
Ч Он никому не сказал. Даже вам, Ч продолжил отец Чарлз удивленно. Ч Как
это похоже на него. Если вы будете моим агентом, вам следует знать. Иначе в
ы можете наделать ошибок и провалить все дело. Поклянитесь, что все сказа
нное в этой комнате останется между нами. Вы даете клятву, что не выдадите
моей тайны ни при каких обстоятельствах?
Что за чертовщина! Он совершенно не в своем уме, но все происходящее почем
у-то казалось Аргайлу чрезвычайно трогательным. В своем сумасшествии от
ец Чарлз умудрялся вести себя величественно и достойно.
Аргайл поклялся. Отец Чарлз кивнул.
Ч Теперь я могу открыться. Я Ч Константин XI Палеолог, византийский импе
ратор, наместник Бога на грешной земле, наследник Августа и Константина.

Вот это да! Аргайл в изумлении раскрыл рот. «Император Константин» снисх
одительно улыбнулся:
Ч Я знаю. Вы думали, я умер, но вот он я, сижу перед вами. Но поскольку сейчас
я, человек, который владел половиной мира, вынужден прятаться, скрывая св
ое истинное лицо, и тайно молиться в дальней комнате, никто не должен знат
ь о моем чудесном избавлении. Эту тайну знают всего три человека, и теперь
вы Ч один из них. Храните ее, иначе все рухнет. Император умер у стен Конст
антинополя, сраженный неверными. Так думает весь мир, и пусть он пребывае
т в этом заблуждении до тех пор, пока мы не подготовимся. И вот тогда импер
атор воскреснет. Под ее покровительством он одержит великую победу и воз
родит нашу веру. И главное условие этой победы Ч внезапность. Вполне опр
авданный обман в предлагаемых обстоятельствах, вы согласны?
Аргайл снова кивнул.
Ч Конечно, нам потребуется время, Ч задумчиво сказал старик; в глазах е
го полыхнул огонь воображаемой битвы. Ч Наше положение не так безнадеж
но, как кажется. Нам помогут венецианцы и генуэзцы Ч потому что затронут
ы их торговые интересы. Георгий Сербский тоже присоединится к нашему вой
ску; он знает, что в случае нашего поражения следующим будет он. На мальтий
ских рыцарей тоже можно положиться. Ну и, само собой, нас поддержит морейс
кий деспотат
Византийское княжество в Греции (XIV-XV вв.).
. Но, Ч продолжил он, склоняясь к сидевшему напротив него Аргайлу,
Ч все должно быть сделано правильно, в свое время. Наши сил0ы немногочисл
енны, и мы не имеем права на ошибку. Как только я верну себе трон, все должны
четко представлять свои задачи.
Я планирую атаку в три хода. Рыцари высадятся в Анатолии и начнут наступл
ение оттуда. Георгий выйдет через Балканы к Гибралтарскому проливу, где
его встретит флотилия венецианцев и генуэзцев.
Ч А вы сами, ваше величество? Ч спросил Аргайл, почти забыв, что выслушив
ает бред сумасшедшего. Он ярко представил себе корабли под полными парус
ами. Ч Вы должны возглавить флотилию.
Отец Чарлз улыбнулся, лелея свой секрет.
Ч Конечно, конечно. Но сейчас я открою вам тайну. Величайшую тайну. Вы пой
мете Божий промысел. Только через тяжкое испытание, через этот горький у
рок мы сможем достичь благоденствия. Византия должна была пасть Ч так Г
осподь наказал нас за междоусобицы. Восток и Запад воюют между собой чащ
е, чем с неверными. Ч Он умолк и склонил голову набок. Ч Проверьте, не сто
ит ли кто-нибудь за дверью. Я боюсь, как бы нас не подслушали.
Аргайл поднялся, хрустнув коленями, и выглянул за дверь.
Ч Никого нет, Ч тихо сказал он. Ч Нас никто не подслушивает.
Он вернулся на свое место. Отец Чарлз наклонился и взволнованно зашептал
ему в ухо:
Ч В течение последних шести месяцев я веду переговоры о воссоединении
христиан. Восток и Запад должны объединиться и действовать сообща. Это б
удет чудо: христиане получат власть, какой еще никогда не имели.
В тот день, когда рухнули городские стены, я видел знамение в церкви Благо
вещения. В тот момент было уже слишком поздно раскаиваться, но я понял сво
ю задачу и сейчас близок к тому, чтобы осуществить ее. Мы с Кал-листом закл
ючили договор, в полную силу он войдет после нашей победы. Неверные узнаю
т о том, что я жив, только в тот момент, когда я вновь появлюсь у стен Констан
тинополя во главе армии немецких, французских и, возможно, английских ры
царей. Мы разгромим их наголову.
Ч И до тех пор, пока все не будет готово, вы будете скрываться здесь под им
енем брата Ангелуса? Верно?
Отец Чарлз лукаво улыбнулся:
Ч Хорошо придумано, правда? Кому придет в голову, что я могу жить в такой б
едности? Правду знает только мой личный слуга Грациан. Пусть они считают
себя в безопасности. Тем временем мои тайные эмиссары и люди его святейш
ества будут плести вокруг них сеть до тех пор, пока не опутают их так крепк
о, что им уже будет не выбраться. Теперь вы понимаете, почему необходимо со
блюдать строжайшую секретность?
Ч Конечно, но вы не сможете долго держать все в тайне.
Этого и не потребуется. Ждать осталось совсем недолго. Его святейшество
полностью поддерживает мой план, но он стар и немощен. В его окружении ест
ь люди, которые с удовольствием воспользуются моей слабостью, Ч это, кст
ати, еще одна причина столь большой секретности. Мы должны действовать р
ешительно и Аргайл кивнул. Отец Чарлз рассуждал вполне здраво.
Ч А вы не замечаете одной маленькой проблемы? Ч спросил Аргайл.
Ч Какой?
Ч Вы умерли, то есть я хочу сказать, Ч все считают, что вас убили у стен го
рода. Если вы внезапно воскреснете, вас могут объявить самозванцем. Рыца
ри откажутся идти за вами в бой. Одно дело пойти за императором, и совсем д
ругое Ч за самозванцем.
Отец Чарлз поднял палец:
Ч Очень умно, молодой человек. Но и я не глупее. Поверьте мне, когда я говор
ю, что все спланировано очень тщательно. Они поверят мне, но даже если бы н
е поверили, это все равно не имеет значения.
Ч Почему?
Ч Потому что они пойдут за ней.
Ч За кем?
Ч За «Одигитрией».
Аргайл посмотрел на него. Отец Чарлз кашлянул и стал вдруг очень серьезе
н.
Ч Вы потеряли дар речи. Я так и думал. Да, молодой человек. Да. Возрадуйтесь
Ч она уцелела. Величайшая святыня империи Ч прижизненное изображение
Божьей Матери с единорожденным Сыном, написанное святым Лукой, рукой кот
орого водил сам Господь Бог. Она цела и находится здесь. Ч Голос отца Чар
лза стал хриплым от волнения. Ч Здесь, в этом самом доме. Каждый истинно в
ерующий христианин будет счастлив пойти за ней. И тому, кто получил ее бла
гословение, предназначено править христианской империей. Так должно бы
ть, и так будет. Я рассказал вам все, молодой человек. Храните мой секрет до
тех пор, пока мы не начнем действовать.

Выйдя на солнечный свет, Аргайл почувствовал себя так, словно перенесся
во двор монастыря Сан-Джованни на машине времени. Возвращение в реально
сть было слишком внезапным и оттого болезненным. Но это не имело никаког
о значения. Важно было только одно: он узнал, почему икона представляла дл
я грабителей такую ценность. Аргайл решил немедленно взять такси и расск
азать обо всем Флавии.
Но не пришлось. Беседа с отцом Чарлзом настолько захватила его, что он сов
сем забыл о другом аспекте дела, теперь казавшегося ему слишком мелким и
тривиальным.
У него даже не возникло сомнений, или почти не возникло. Он направился в ун
иверситетскую библиотеку только с одной целью: найти документальное по
дтверждение словам отца Чарлза. Сам он знал, что все так и было Ч во всяко
м случае, считал, что отец Чарлз изложил достаточно правдоподобную интер
претацию событий. Старик, конечно, совершенно не в своем уме, но при этом и
нтеллект его нисколько не пострадал. Возможно, после пережитого шока, ко
торым явилось для него похищение иконы, у него несколько исказилось ощущ
ение времени, и он начал идентифицировать себя и свое окружение с истори
ческими персонажами, изучением которых занимался в прошлом. Но то, что ег
о трактовка событий отличалась от традиционной, вовсе не означало, что в
его словах не было смысла. Аргайл почему-то сразу поверил ему.
Для начала нужно было хотя бы проверить, не противоречил ли рассказ отца
Чарлза общеизвестным фактам. Джонатан набрал целую кучу книг и, забившис
ь в угол читального зала, воздвиг из них вокруг себя целую крепость. Книги
об иконах Успенского, «Падение Константинополя» Рансимена, «История па
пства» Пастора, «Падение Римской империи глазами очевидцев» Дукаса и мн
ожество словарей, энциклопедий и справочников. Для начала достаточно.
Он читал и листал, листал и читал;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26