А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Эван легонько коснулся губами одного из шрамов на щеке, и Фиона затрепет
ала. Она повернула голову, намереваясь что-то сказать, и губы ее скользнул
и по его губам. Эван сдавленно застонал, и внезапно Фиона оказалась в его
объятиях. Ни секунды не раздумывая, она обхватила его за шею обеими рукам
и. Жаркая волна, которую вызвало прикосновение его губ, пробежала по всем
у телу. Ноги у нее подкосились, и, чтобы не упасть, она еще теснее прильнула
к Эвану.
Он коснулся языком ее губ, и она послушно приоткрыла рот. Глухо застонав,
Эван провел языком по ее губам, после чего язык скользнул в ее рот желанны
м гостем. Фиона почувствовала такое сильное желание, противиться котор
ому у нее не было сил.
Внезапно Эван разжал объятия, и ей пришлось крепко ухватиться за край ст
ола, иначе она непременно упала бы прямо на землю. Она взглянула Эвану в гл
аза: они по-прежнему были затуманены страстью, однако лицо его выражало
смятение.
Ц Я не должен был этого делать, Ц хрипло проговорил он. Ц Больше этого н
икогда не случится, Ц прибавил он уже спокойнее и, круто повернувшись, вы
шел из хижины.
Сделав несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться, Фиона проводила ег
о взглядом. Теперь у нее было доказательство того, что она ему так же небе
зразлична, как и он ей. Ясно было также и то, что он преисполнен решимости п
одавить это чувство во что бы то ни стало. Медленная улыбка расплылась на
теплых от поцелуя губах Фионы. Она машинально оправила юбку, думая о том,
что они с Эваном Макфингелом идеально подходят друг другу. Она не сомнев
алась, что он ее вторая половинка, ее судьба. И если Эван считает, что ему уд
астся от нее избавиться, она готова доказать ему, как он ошибается, и непр
еменно это сделает.

Глава 6

Ц Где сэр Эван? Ц спросила Фиона Грегора.
Тот взглянул на нее с улыбкой, однако Фиона сделала вид, будто не замечает
этого.
В течение трех дней она старалась держаться к Эвану как можно ближе, а он,
напротив, все время пытался ускользнуть от нее. Она начала опасаться, что
ошиблась, что их поцелуй не произвел на Эвана такого сильного впечатлен
ия, как на нее. Может быть, он просто пытался польстить ей, сказав, что шрамы
у нее на щеках не такие уж безобразные. Мужчины имеют обыкновение хваста
ться своими шрамами, однако предпочли бы, чтобы женщины их не имели.
Ц Он уехал час назад, Ц ответил Грегор. Ц Взял с собой шестерых людей и
отправился искать Греев.
Фиона хмуро взглянула на ворота замка:
Ц Интересно, от кого он сбежал, от меня или от своего отца?
Ц От вас обоих. Ц Грегор расхохотался, заметив, что Фиона вспыхнула.
Ц Знаешь, Эван совсем не умеет общаться с женщинами, Ц вмешался в разго
вор Натан, и его голубые глаза заискрились от смеха. Ц Если хочешь пойма
ть его, тебе придется действовать очень быстро.
Первым побуждением Фионы было убедить Натана, что она не собирается гоня
ться за его братом, но, вздохнув, она решила ничего ему не говорить. Все рав
но он никогда ей не поверит. Она почувствовала себя неловко оттого, что бр
атья Эвана догадались, какую игру она затеяла, но, поразмыслив, пришла к в
ыводу, что ничего страшного в этом нет. Похоже, они вовсе ее не осуждают.
Ц Что ты имел в виду, говоря, что Эван не умеет общаться с женщинами? Ц сп
росила она Натана. Ц Они ему безразличны?
Ц Вовсе нет, но у него такой свирепый вид, что женщины его опасаются, кром
е того, он совсем не умеет ухаживать.
Ц Это из-за шрама? Ц продолжала Фиона и, когда Грегор с Натаном кивнули,
раздраженно покачала головой. Ц У моего брата тоже лицо обезображено ш
рамами, однако Джилли считает, что красивее его нет человека на свете. А на
ша Джилли из клана, мужчины которого славятся красотой. Некоторые из них
настолько хороши, что у девушек от одного взгляда дыхание перехватывает
. Странно, что ваши женщины не виснут у Эвана на шее, ведь он глава клана.
Ц Подозреваю, любая из них ляжет с ним в постель, если он ее об этом попрос
ит, Ц заметил Натан. Ц Наши женщины знают свое место.
Лицо Фионы приобрело такое яростное выражение, что Грегор расхохотался.

Ц Смотри, Натан, как бы тебе не пришлось пожалеть о своих словах! Ц
воскликнул он.
Ц Ты хочешь сказать, что женщинам в Скаргласе не разрешено отказывать м
ужчинам? Ц бросилась Фиона в атаку. Подбоченившись, она с яростью взглян
ула на Натана.
Натан поспешно отступил:
Ц Ну, некоторые позволяют себе это, но отец говорит… Фиона подняла руку,
не давая ему продолжать:
Ц Не повторяй глупости, которые говорит твой отец! Я прекрасно знаю, како
го мнения он о женщинах и об их месте среди мужчин. Но я понятия не имела, чт
о здешние женщины принимают всю эту чушь за вселенскую правду. Давно пор
а открыть им глаза и научить их слову «нет». Где Мэб?
Ц Гм… В хижине, где готовят лекарства, Ц ответил юноша и густо покрасне
л.
Ц Почему это при упоминании имени Мэб ты краснеешь? Ц с улыбкой спроси
ла Фиона.
Ц Вовсе я не краснею, Ц отрезал Натан, и когда Грегор захохотал, ткнул ег
о локтем в бок.
Ц Если ты не краснеешь, значит, у тебя жар, тогда тебе следует дать хорошу
ю порцию слабительного и отправить в постель. Ц Юноша взглянул на нее с
таким ужасом, что Фионе пришлось прикусить губу, чтобы не расхохотаться.

Ц Мэб готовит для меня микстуру.
Ц Молодец, что не побоялся сказать, Ц тихо проговорила Фиона. Ц А от че
го?
Ц Вернее, не микстуру, а мазь для лица, Ц поправился Натан и вновь покрас
нел. Ц От прыщей.
Фиона внимательно взглянула на красивое лицо Натана. Прыщи на нем и в сам
ом деле были, но она видала и не такое.
Ц Ничего страшного, Натан, Ц успокоила она. Ц Сколько тебе лет?
Ц В следующем месяце исполнится девятнадцать.
Ц Эти прыщи скоро у тебя пройдут. А чтобы это случилось быстрее, нужно тщ
ательно умываться. По крайней мере раз в день хорошо мой лицо горячей вод
ой с мылом и насухо вытирай. А самые крупные протирай спиртом.
Ц А почему именно спиртом?
Ц Не знаю, Ц пожала плечами Фиона. Ц Наверное, спирт подсушивает прыщи.
Но то, что он помогает, это точно.
Ц А Мэб сказала, что поможет ее микстура.
Ц Мэб очень милая женщина. Она прекрасно умеет лечить обычные болезни,
готовить простейшие микстуры и мази. Однако я бы не советовала тебе поль
зоваться теми средствами, которые она сама придумывает. Мне кажется, вы в
се уже стали относиться к ним с подозрением. Ц Грегор энергично закивал
, а Натан неуверенно нахмурился. Ц От тех лекарств, которые она изобретае
т сама, бывают всякие неприятности: волосы начинают зеленеть или синеть,
начинается сильное расстройство желудка.
Ц И выступает ужасная сыпь, Ц подхватил Грегор.
Ц Только этого мне не хватало, Ц проговорил Натан.
Ц Я схожу к ней. Если мне удастся определить, из чего она готовит лекарст
во, я смогу тебе сказать, стоит тебе им пользоваться или лучше его выброси
ть.
И Фиона направилась к хижине. Глядя ей вслед, Натан спросил Грегора:
Ц Ты знал, что лекарства, которые готовит Мэб, не всегда безопасны для зд
оровья?
Ц Да, Ц ответил Грегор. Ц Неужели ты сам никогда не задумывался над тем,
почему многие из нас начинают болеть, намазавшись мазью, которую смешал
а Мэб, или выпив микстуру, которую она приготовила?
Ц Я думал, ты всегда отказываешься от ее лекарств, потому что у них отвра
тительный на вкус и плохой запах.
Ц Поэтому тоже, но еще и потому, что в первые годы пребывания Мэб в замке е
е так называемое лечение мало кому шло на пользу. Она способна вылечить р
ану, вправить кость и сбить температуру, но лучше все-таки не попадать ей
в руки.
Ц Я это запомню, Ц сказал Натан, слегка улыбнувшись. Ц Я сердечно побл
агодарю Мэб за помощь, но поступлю так, как советует Фиона. Отказываться
от помощи Мэб я не стану, чтобы ее не обидеть.
Ц Не беспокойся, Фиона сумеет найти в разговоре с ней нужные слова. С сам
ого первого дня, как она приехала в Скарглас, она ведет себя так, что Мэб ее
слушается во всем и не обижается. Ей ужасно хочется быть хорошим лекарем
, а Фиона училась лечить у леди Молди, о которой Мэб самого высокого мнения
. Так что Фиона делится с ней лекарскими знаниями, не оскорбляя при этом ее
чувств.
Ц Как ты думаешь, Фиона точно так же намеревается себя вести с нашим брат
ом? Ц спросил Натан, ухмыляясь во весь рот.
Грегор расхохотался и покачал головой:
Ц Боюсь, что с ним ей потребуются кнут и прочная веревка.
Ц Почему он ее не хочет? Ведь она красивая девушка.
Ц Еще как хочет, однако считает, что не достоин ее.
Ц А она, похоже, другого мнения.
Ц Да, но мне кажется, она слишком уж беспокоится о своих шрамах. Да еще наш
отец постоянно вмешивается не в свое дело. Все это вынуждает Эвана держа
ться от Фионы подальше, а Фиону чувствовать себя не в своей тарелке всяки
й раз, когда наш брат оказывает ей хоть какое-то внимание. В общем, отношен
ия между ними непростые, и пройдет еще немало времени, пока они наладятс
я. Хорошо бы все закончилось благополучно и Эван с Фионой поженились.
Ц Может быть, нам следует вмешаться? Хотя представить себе не могу, что м
ы можем сделать. Может, поговорить с Эваном?
Ц Нет, пока этого делать не стоит. Разве что намекнуть Эвану, что он ведет
себя как последний дурак. В таких делах лучше держаться подальше и дать д
евушке и парню самим разобраться в своих отношениях. Вот если Эван нако
нец узнает, кто такая Фиона, из какого она клана, и попытается получить за
нее выкуп, тогда мы вмешаемся. Эван хочет ее, Фиона хочет его, и из нее получ
ится великолепная хозяйка Скаргласа. И я не позволю страхам и сомнениям
разбить эту пару.
Ц Можешь рассчитывать на мою помощь.
Ц Да и все наши братья наверняка не останутся в стороне.
Ц А что, все понимают, что происходит?
Ц Конечно. Неужели ты думаешь, что Макфингелы пропустят молоденькую хо
рошенькую девчонку, появившуюся в Скаргласе?
И братья весело рассмеялись.
«В Скаргласе не любят перемен», Ц подумала Фиона, глядя на Клэр Ц высоку
ю дородную женщину. Убедившись, что мазь, которую Мэб готовит для Натана,
не принесет ему никакого вреда, Фиона поспешила к женщинам, стиравшим б
елье, чтобы предложить им свое мыло, но наткнулась на каменную стену по им
ени Клэр. Похоже, эта особа решила, что Фиона собирается давать ей советы
, и всем своим видом продемонстрировала, что этого она не потерпит ни за чт
о и никогда. Глядя на нее, Фиона очень пожалела, что в отличие от Джилли не у
меет видеть людей насквозь и не может с уверенностью сказать, что они в да
нный момент чувствуют. Ей бы очень хотелось знать, почему Клэр так катего
рично отказывается от ее помощи: из страха потерять место или из простог
о упрямства.
Ц Но ведь от этого мыла белье станет мягче, Ц предприняла она еще одну п
опытку, осторожно кладя куски мыла на табуретку. Ц Его надолго хватит, и
одежда, которую вы стираете, прослужит дольше. А отстирывает оно не хуже
того мыла, которым вы пользуетесь сейчас. И не сушит руки.
Фиона очень надеялась, что служанки, чувствуя, что сейчас разразится ска
ндал, не бросят стирку, чтобы с удовольствием за ним понаблюдать.
Ц Ты здесь не хозяйка, а жалкая пленница! Ц рявкнула Клэр, мрачно глядя н
а нее своими темными глазами. Ц И не имеешь никакого права здесь распоря
жаться!
Ц Верно, но я всего лишь предлагаю вам воспользоваться моим мылом.
Ц Ты здесь не имеешь права голоса! Ты в Скаргласе чужая! Отправляйся к св
оей сумасшедшей ведьме Мэб. Вот ее можешь поучать!
Ц Мэб не сумасшедшая и не ведьма. Клэр презрительно фыркнула:
Ц Эта ненормальная вообразила, что умеет лечить. Не понимаю, почему лэрд
не вышвырнет эту старую суку и ее ублюдка из Скаргласа, пока она кого-нибу
дь не отравила. А теперь убирайся отсюда, девка!
И она толкнула Фиону с такой силой, что та едва не свалилась на землю, одна
ко сумела удержаться на ногах. Краешком глаза она заметила, что Натан, нах
мурившись, бросился к ней, услышала, как служанки ахнули от ужаса, однако н
и то, ни другое ее не остановило. Одним прыжком подскочив к Клэр, которая у
же успела повернуться к ней спиной, она нанесла ей такой удар, что скандал
истка рухнула на колени. Фиона одной рукой рывком заломила ее правую рук
у за спину, а другой обхватила женщину за горло. Наклонившись, она загово
рила ей прямо в ухо, даже не стараясь понизить голос:
Ц А теперь позволь сказать тебе: я могу простить тебе то, что ты назвала м
еня девкой и посмела распустить руки, но вот то, что ты сказала про Мэб, я не
стану пропускать мимо ушей.
Ц Она… Ц начала было Клэр, однако Фиона еще сильнее сжала ей горло, не да
вая и слова сказать.
Ц Мэб милая и добрая женщина, взявшаяся за дело, которое никто другой не
пожелал выполнять. И никакая она не сука. Она стала жертвой распутного пр
охиндея, который скрыл от нее, что у него есть жена. Так что советую тебе пр
езирать тех, кто заслуживает презрения. И если не хочешь, чтобы я подрезал
а твой поганый язык, настоятельно рекомендую тебе не говорить гадости о
ее сыне. Ц Оттолкнув Клэр, она отступила на шаг. Ц А если ты настолько ту
па, что не желаешь принимать никаких новшеств, твое дело. Я сама выстираю с
вою одежду и белье.
С трудом поднявшись, Клэр усмехнулась Фионе прямо в лицо, стараясь, однак
о, держаться от нее подальше.
Ц Можно подумать, что такая белоручка, как ты, умеет стирать!
Ц Опять берешься судить о том, чего не знаешь? Похоже, ты еще тупее, чем ка
жешься. Я много чего умею: стирать одежду, покрывать соломой крышу, сажат
ь растения, чинить сбрую и прочее. А еще я умею укорачивать злые языки. Ц В
ыхватив нож, которым обычно разрезали куски мыла, Фиона метнула его, акку
ратно пригвоздив рукав платья Клэр к столбу, возле которого та стояла.
Ц Имей в виду, что я вонзила нож именно туда, куда хотела. Ц И взяв свое мы
ло, Фиона пошла было прочь, однако по дороге обернулась и бросила: Ц А со с
воим мылом можешь делать все, что пожелаешь. Советую тебе вымыть им твой г
адкий рот.
Как только Фиона ушла, Натан подошел к Клэр, смотревшей прямо перед собой
широко раскрытыми глазами, и проговорил:
Ц Она терпеть не может, когда ее называют девкой.
Ц Кто она? Ц дрогнувшим голосом спросила Клэр.
Ц Лэрд называет ее Фионой, Обладательницей Десяти Кинжалов. Ц Заметив,
что женщина побледнела, Натан мрачно ухмыльнулся. Ц Именно столько кин
жалов мы нашли у нее, когда брали ее в плен. Ц Он наклонился к Клэр ближе и
холодно продолжал: Ц Почти все мы любим Мэб, а ее сына считаем своим брато
м. Умная женщина наверняка бы вспомнила, сколько в Скаргласе незаконнор
ожденных детей, и не стала бы говорить о них с таким презрением. Умная жен
щина держала бы ушки на макушке и сообразила бы, что эта малышка вполне м
ожет стать женой лэрда, следующей леди Скаргласа. Ц И, отвернувшись от др
ожащей Клэр, он устремился за Фионой, но по дороге обернулся и прибавил: Ц
Во всяком случае, я и почти все мои братья намереваемся сделать все возмо
жное, чтобы это произошло.
Натан увидел Фиону посередине двора замка. Она стояла, уперев руки в бока
, и смотрела в небо. Подойдя к ней, Натан заметил, что она глубоко дышит.
Ц Я не сумела сдержаться, Ц проговорила Фиона, не отрывая взгляда от те
мных дождевых туч.
Ц Да, хорошую ты задала Клэр взбучку, Ц согласился Натан.
Слова эти польстили Фионе, однако она тотчас же одернула себя: радоватьс
я туг нечему.
Ц Благовоспитанная леди должна уметь держать себя в руках. Наша Джилли
говорит, что когда леди злится, она не должна бросаться на людей и метать в
них ножи.
Ц А каким образом она должна выражать свой гнев?
Ц Наша Джилли говорит, что леди должна вежливо дать понять, что она недов
ольна, и говорить твердо, но спокойно.
Ц По-моему, ты не кричала.
Взглянув на улыбающегося Натана, Фиона тоже улыбнулась и вздохнула:
Ц Как бы мне хотелось, чтобы я могла взглянуть на человека и точно опред
елить, какие чувства он испытывает. Наша Джилли обладает этим умением. Он
а видит человека насквозь.
Ц Похоже, это очень полезное умение. Фиона кивнула:
Ц Да. Если бы мне это было дано, я бы смогла понять, почему Клэр такая злюка
и язва.
Ц Почему вместо крови у нее желчь?
Фиона хмыкнула, и Натан улыбнулся. Они вместе направились к замку.
Ц Некоторые люди рождаются злыми и мрачными, но большинство становятся
такими с возрастом. Если знать, почему это происходит, можно сделать так,
что они снова станут милыми и доброжелательными или по крайней мере таки
ми, что при общении с ними не хочется отрезать им язык. Клэр спала когда-ни
будь с твоим отцом?
Ц Нет, Ее муж жаловался, что она и с ним редко спит. Ц Взглянув на Фиону, На
тан вспыхнул: Ц Прости. Я не должен был тебе этого говорить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32