А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



Глава 16

Ц Что ж, похоже, ты и в самом деле не такая уж хрупкая, Ц проговорил Эван,
отдышавшись.
Ц Конечно, нет, Ц подтвердила Фиона, рассеянно гладя его по груди и разм
ышляя, когда к ней вернутся силы на то, чтобы пошевелиться, и вернутся ли в
ообще.
Ц По-моему, мне еще никогда не было так приятно осознавать, что я вел себ
я как осел, Ц признался Эван и, когда Фиона хихикнула, улыбнулся и чмокну
л ее в макушку. Ц Я подумал, что потерял тебя, Ц добавил он шепотом.
Фиона почувствовала, как сердце ее забилось от радости и надежды. За слов
ами Эвана явно скрывалось глубокое чувство, и ей ужасно захотелось заста
вить его сказать ей об этом, однако она подавила это желание, инстинктивн
о чувствуя, что если станет настаивать, то тем самым только оттолкнет Эв
ана.
Ц Нет, Ц прошептала она в ответ, Ц ты никогда меня не потеряешь. Меня пр
осто от тебя забрали на какое-то время, но я бы наверняка нашла способ вер
нуться. Я всегда буду к тебе возвращаться.
Почувствовав, что Эван еще крепче обнял ее, Фиона незаметно улыбнулась. П
ока достаточно и этих слов.
Ц Они снова здесь.
Оторвавшись от гроссбуха, над которым работал, Эван поднял голову и хмур
о взглянул на Грегора:
Ц Кто Ц они?
Ц Камероны.
Ц О Господи! А отец их видел?
Ц Трудно не заметить дюжину мощных рыжих парней.
Чертыхнувшись себе под нос, Эван выскочил из маленькой комнаты, где обыч
но работал с бумагами, в холл. Грегор не отставал от него ни на шаг. Они как р
аз быстро спускались по лестнице, когда заметили в большом зале Фиону и М
эб, но уже в следующую секунду женщины выбежали из замка. Двери на мгновен
ие распахнулись, и до Эвана донеслись вопли отца. Он досадливо поморщилс
я. «Пора прекратить эту глупость», Ц решил он, следуя за женщинами. Отец у
прям как старый осел. Один раз вбил себе в голову, что он не станет встреча
ться с Камеронами, и с тех пор упорно стоит на своем. Однако когда он вышел
во двор, то увидел, что Фиона уже дает отцу нагоняй за его упрямство, Эван з
амешкался. Говоря по правде, ему очень хотелось, чтобы Фиона за него разо
бралась с отцом.
Ц Похоже, Фингел пребывает в меньшей ярости, чем обычно, Ц заметил Грег
ор, подходя к Эвану.
Послушав крики отца, Эван вынужден был согласиться:
Ц Может быть, он наконец-то начинает прислушиваться к здравому смыслу.
Открой ворота и пригласи наших кузенов.
Ц А как же отец?
Ц Ему придется смириться, если же он не пожелает этого сделать, я отправл
ю его в спальню. Наши кузены, женившись, породнились с Макенроями, и прошл
а уже почти неделя с тех пор, как Брайан к ним отправился. Иди и впусти их. Я
хочу удовлетворить свое любопытство, Ц сказал Эван и направился к отцу
и жене.
Ц Ты слепой упрямец, Ц распекала Фиона сэра Фингела, пытаясь вразумить
его.
Ц Не смей разговаривать со старшими в таком тоне! Ц вскричал оскорблен
ный сэр Фингел.
Ц Нет, буду, потому что это правда! Ц Я…
Ц Я слепой упрямец, Ц докончил за него Эван и, подойдя к Фионе, взглянул
на отца. Ц Если бы те, кто стоят сейчас у ворот, причинили тебе зло, отец, я б
ы предложил уничтожить их на месте. Но они ни в чем не виноваты. Я, конечно, п
онимаю, как тебе нелегко принимать сына человека, который, по твоему мнен
ию, предал тебя, однако нужды клана заставляют меня это делать. Мы не може
м больше жить сами по себе, отец. Нам нужны союзники. Если они у нас появятс
я, то я смогу вести мирные переговоры с нашими противниками, занимая проч
ную позицию, поскольку они будут знать, что я не одинок. Сейчас же единстве
нное, в чем я могу их убедить, это не убивать каждого Макфингела, который в
стретится им на пути.
Подбоченившись, сэр Фингел яростно взглянул на своего сына, потом на Фио
ну, после чего, повернувшись, перевел взгляд на всадников, въезжающих в о
ткрытые ворота. Эван внимательно следил за отцом, когда мужчина, называв
ший себя Сигимором, спешился и направился к ним. Видя, что он и вблизи так ж
е красив, как издали, Эван собственнически обнял Фиону рукой за плечи, не
обращая внимания на насмешливое фырканье отца.
Ц Ты ужасно похож на отца, Ц буркнул сэр Фингел, после того как все они об
менялись сдержанными приветствиями.
Ц Очень надеюсь, Ц протянул Сигимор. Ц Неприятно было бы думать, что мо
я мать ему изменила.
Ц Она изменила мне!
Ц Вот как? И когда это произошло? До того, как ее кузина забеременела от те
бя, или после того?
Эван и Фиона уставились на сэра Фингела, который сверлил улыбающегося Си
гимора хмурым взглядом. Однако на щеках отца появился слабый румянец, и Э
ван выругался. Хотя ему очень не хотелось верить тому, что сказал Сигимор,
по виноватому лицу отца он понял: парень сказал правду. Мэб нарушила напр
яженное молчание.
Ц Господи, каким же ты был в молодости дураком! Ц в сердцах воскликнула
она и покачала головой. Ц Я-то думала, что ты стал таким, какой ты есть, пот
ому что тебя предали. А оказывается, ты в очередной раз продемонстриров
ал свой необузданный темперамент, старый ты осел!
Ц Меня и в самом деле предали, Ц возразил Фингел. Ц Я и не думал нарушат
ь клятву верности девушке, на которой пообещал жениться. Но мой брат узна
л, что его невеста любит меня и почти убедила своего отца расторгнуть с н
им помолвку и разрешить выйти за меня замуж. Он отослал ее ко мне. Она проб
ралась ко мне в спальню, где я спал как сурок, и совратила меня, я и проснуть
ся не успел, а потом принялась кричать на каждом углу, что я ее соблазнил. К
огда я попытался рассказать, как было дело, никто меня и слушать не стал. Я
бросился к девушке, на которой хотел жениться. Она единственная мне пове
рила, но проклятая женщина, что меня совратила, заявила, что беременна от м
еня, и все сказали, что я должен жениться на ней. Терпению моему пришел кон
ец, я проклял их всех и ушел. Так что видишь, Мэб, меня и в самом деле предали,
Ц тихо прибавил он, и лицо его показалось всем усталым и измученным.
Ц Да, Фингел, похоже, это и в самом деле так, Ц проговорила Мэб и, взяв его
под руку, повела к замку.
Пройдя несколько шагов, Фингел остановился и оглянулся на Сигимора.
Ц Я пытался забрать своего ребенка. Но та женщина сказала, что из-за меня
ее выгнали из замка, а ребенок не смог вынести жизненных невзгод и погиб.

Ц Она солгала, Ц сказал Сигимор. Ц Ее родственники любили мальчика. Он
получил в наследство их земли, а шесть лет назад женился. Его мать погибла
пятнадцать лет назад от рук ревнивой жены.
Фингел кивнул и покорно зашагал рядом с Мэб. Фионе показалось, что у него т
акой вид, словно он заново пережил боль, которую ему пришлось когда-то ис
пытать. Широко раскрытыми глазами она оглядела собравшихся во дворе Ма
кфингелов, всех незаконнорожденных детей сэра Фингел а, которые воспит
ывались точно так же, как его родные дети, потом перевела взгляд на Эвана,
который был потрясен не меньше ее.
Ц Эван… Ц начала было она и запнулась. Он кивнул и ласково сжал ее плечи.

Ц Остается только догадываться, что причинило ему большую боль, Ц прош
ептал он. Ц Мне кажется, все эти годы он винил себя в смерти своего сына.
Ц Эван перевел взгляд на Сигимора: Ц Почему ему никогда не говорили пра
вду?
Ц Когда я сам ее узнал, твой отец не стал бы со мной общаться. Остальные же
так долго цеплялись за эту ложь, потому что дедушка мальчика боялся его п
отерять. Когда до нас дошли слухи о том, как ловко твой отец делает детей и
сколько их у него уже народилось, все наши старейшины решили, что этот мал
ьчик ему ни к чему, А им он был очень нужен.
Ц А какого ты сам мнения о сэре Фингеле, Сигимор? Ц спросила Фиона.
Ц Я прекрасно знаю, что он не пропустит ни одной юбки, Ц не спеша прогово
рил Сигимор, Ц но знаю также и то, что он бы никогда не бросил своего сына.
Женшнну Ц да, но не мальчика. И его сын тоже это знает. Он ждет лишь, чтобы я
сказал ему, когда ворота наконец-то откроются, и откроются ли они для нег
о.
Ц Непременно откроются, Ц заверил его Эван. Ц А теперь пошли в лом, поси
дим за столом, поедим, выпьем. Знакомство может затянуться.
Ц Сначала я должен каждому из вас отдать послание от Коннора.
Ц Так я и думал, что ты появился у нас не случайно.
Ц Конечно. Ваши посланцы благополучно добрались до нас и вернутся чере
з несколько дней, Ц сообщил он Эвану и улыбнулся Фионе: Ц А теперь позво
ль передать тебе то, что просил передать твой брат, детка.
И, внезапно заключив Фиону в объятия, Сигимор крепко ее поцеловал. А уже в
следующую секунду Фиона услышала звон металла и, поспешно высвободивши
сь из объятии Сигимора, круто обернулась. Вокруг них стояли Камероны со
шпагами наголо. Макфингелы образовывали второй круг. В руке каждого тож
е была шпага, острие которой было нацелено на Камерона.
Ц О Господи, Сигимор, Ц послышался мужской голос. Ц Ты что, хочешь, чтоб
ы пас всех перебили?
Встав на цыпочки, Фиона заглянула Снгимору за спину. Там стоял ее кузен Л
айам.
Ц Привет, Лайам, Ц поздоровалась она.
Ц Привет, детка.
В этот момент чья-то сильная рука обхватила ее за талию, и в следующее мгн
овение Фиона вновь оказалась рядом с Эваном.
Ц Не думаю, Сигимор, что мой брат просил меня целовать, Ц проговорила Фи
она, надеясь разговором снять напряжение.
Ц Верно, Ц отозвался Сигимор. Ц Он просил меня удостовериться в том, ч
то тебя любят и хорошо защищают. Ц Он спокойно оглядел Макфингелов, гото
вых порубить его на мелкие кусочки за то, что он осмелился дотронуться до
жены их лэрда. Ц И теперь я могу это подтвердить.
Встав перед Сигимором, Лайам сердито взглянул на него:
Ц Неужели ты сделал это, только чтобы посмотреть на их реакцию?
Ц Поступки бывают красноречивее слов.
Ц Ты с ума сошел! Ц воскликнул Эван. Ц Тебя ведь запросто могли убить.
Его собственная реакция на то, что кто-то осмелился поцеловать Фиону, был
а ему понятна, но вот то, что мужчины его клана отреагировали на это точно
так же, его немного удивило.
Ц Но я получил ответ на свой вопрос, верно? Ц Сигимор пристально взглян
ул на Эвана, сверлившего Лайама хмурым взглядом. Ц Не обращай внимания н
а Лайама. Он ведь приходится тебе кузеном.
Ц Вот как? Ц машинально промолвил Эван, размышляя о том, не поселить ли
своего чересчур красивого кузена в деревне.
Ц Ты только взгляни, Лайам, как он на тебя смотрит. Точно так же, как Дайерм
от и Коннор, когда ты попадаешься им на глаза.
Ц Таким взглядом, который говорит, что я бы больше понравился им с перел
оманным носом и шрамами на лице? Ц спросил Лайам. Ц И что они были бы рады
мне, помочь их приобрести?
Ц Да. Ц Сигимор повернулся к Эвану: Ц Ты что-то говорил насчет еды и пит
ья?
Грегор повел Камеронов в замок, а Эван шепнул Фионе:
Ц Ты мне не говорила, что он сумасшедший. Рассмеявшись, Фиона потянула Эв
ана к замку.
Ц Иногда бывает. Мой брат Дайермот говорит, что Сигимор на все смотрит н
е так, как большинство людей, и что к его шуткам нужно привыкнуть.
Ц Понятно. Именно потому, что он на все смотрит не так, как большинство лю
дей, он решил, что самый лучший способ проверить, любим ли мы тебя и защища
ем ли, это поцеловать тебя перед вооруженным мужем и его до зубов вооруже
нными людьми?
Ц Да. И я подозреваю, он получил ответ еще на кое-какие вопросы, которые ег
о интересовали.
Ц Приятно ли с тобой целоваться?
Ц Нет. Он понял, что ты не станешь нападать на него в порыве слепой ярости.
И твои люди тоже. Они сначала дождутся твоего сигнала, а уж потом ринутся
в бой.
Ц Чтобы это попять, он сильно рисковал собственной жизнью и жизнями сво
их людей.
Ц Не думаю. По правде говоря, я бы не удивилась, если бы узнала, что Сигимор
у известно обо всех вас очень многое. И если он не вызовет у тебя желания в
цепиться ему в горло или вообще убить его, он станет тебе хорошим союзник
ом.
Очень скоро Эван понял, что Фиона имела в виду. Во время праздничного ужин
а ему не раз довелось убедиться в том, что Сигимор несколько странный. Нав
ерное, все-таки нельзя его считать абсолютно нормальным. И тем не менее ка
к хорошо иметь союзников, даже если они не в себе! Оглядев многочисленных
представителей клана Макфингелов, Эван вынужден был признаться самому
себе, что, похоже, нужно быть немного странным, чтобы принять их всех за св
оих родственников.
Внезапно взгляд его упал на Фиону и Лайама. Они сидели на скамейке в само
м дальнем углу большого зала, голова к голове, и о чем-то тихо разговарива
ли. Решив, что прекрасно обойдется без одного родственника, Эван начал бы
ло вставать, но тут чья-то рука крепко сжала его плечо и заставила снова с
есть. Эван поднял голову. Рядом с ним стоял Сигимор и ухмылялся. Интересно
, что произойдет, если он сейчас даст ему по носу, чтобы он перестал над ним
насмехаться, подумал Эван.
Ц Лайам не пытается соблазнить твою жену, Ц сказал Сигимор. Ц А твоя же
на не позволит, чтобы ее соблазняли, Я мог бы тебе сказать, что ты оскорбля
ешь свою жену подозрениями, но я знаю, что любой мужчина, будь его жена сам
а святая, всегда недоволен, когда Лайам оказывается с ней рядом. Бедный ма
льчик!
Ц Этому бедному мальчику наверняка приходится отбиваться от девиц па
лкой, Ц заметил Эван.
Ц Верно, но он очень редко использует эту палку по прямому назначению. Од
нако он практически никогда не переходит границ дозволенного. Было неск
олько случаев за те три года, когда он вышел из монастыря, но чужая жена дл
я него Ц табу, а узы брака святы. И, конечно, если бы он пытался ухаживать за
Фионой, ты наверняка свернул бы парню нос на сторону, к всеобщей нашей рад
ости. Ц Сигимор слабо улыбнулся, когда Эван расхохотался, после чего ог
лядел всех людей, собравшихся в большом зале. Ц А твой отец умеет собират
ь людей.
Эван, не ожидая, что он так внезапно сменит тему разговора, удивленно зах
лопал глазами и, поразмыслив несколько секунд над словами Сигимора, про
говорил:
Ц Ты прав, именно это он и делает. Некоторые из тех мужчин и женщин, что пос
тарше, были здесь еще до того, как мой отец унаследовал этот замок. Здесь ж
ивут все мои братья, сводные братья и племянники. Кроме того, отец приютил
в замке тех людей, которых, как, например, Мэб, выгнали соплеменники, однак
о нельзя сказать, что он забирает к себе всех без разбору. Раньше, когда он
выезжал за границы наших земель, он почти всегда привозил кого-то с собой
. Тех, кто потерялся, кто остался один, кого выгнали родственники.
Ц Как вынудили уйти из родного дома и его самого. И, как он считал, выгнали
его ребенка. Именно эта ложь больше всего беспокоила моего отца, застави
ла его перед смертью во всем мне признаться. Мой отец был уверен в том, что
эта ложь принесла твоему отцу самую большую боль.
Ц По-моему, так оно и случилось, хотя сам я узнал правду только сегодня. О
гец никогда не рассказывал мне о том, что произошло. Ц Бросив взгляд в ту
сторону, где отец сидел с Мэб, Грегором, Натаном и несколькими Камеронам
и, Эван облегченно вздохнул: старик снова яростно с ними спорил и ругал вс
ех на чем свет стоит. Ц И теперь я понимаю почему: ему тяжело было даже го
ворить о том, что произошло в те далекие годы. Хотя мне кажется, если бы он
излил душу, снял с души камень, ему стало бы легче.
Ц Мне тоже так кажется.
Ц А твой отец никогда не раскаивался в том, что сделал?
Ц Иногда раскаивался, иногда нет. Он любил мою мать, но она никогда его не
любила, во всяком случае, так, как любила твоего отца. Как он признался пер
ед смертью, он потерял брата, но любящей жены так и не приобрел. Это все, кон
ечно, грустно, но я обо всем этом не горюю. Ведь если бы всего этого ни случи
лось, нас с тобой не было бы на свете:
Ц Совершенно верно. А теперь расскажи мне, как поживают мои родственник
и Макенрои?
Эван внимательно выслушал все, что рассказал ему Сигимор о жизни родстве
нников его жены. И хотя он предполагал, что при встрече с братьями Фионы е
го ждет немало неприятных моментов, все, что поведал ему Сигимор, указыва
ло на то, что они станут его сильными союзниками. И теперь он сможет вести
переговоры с противником с позиции силы. Он насторожился, когда к ним за с
тол подсел Фингел, однако отец лишь тихонько сидел, прислушиваясь к разг
овору о Макенроях. Эван прекрасно знал, насколько переменчиво бывает у о
тца настроение, и не слишком обольщался, понимая, что тот в любую минуту м
ожет вспылить, однако не мог не отмстить в нем перемен к лучшему.
Ц А тебе не кажется, что братья Фионы захотят задать моему парню хорошую
взбучку? Ц спросил сэр Фингел.
Ц Может быть, и захотят, но не станут этого делать, Ц ответил Сигимор. Ц
Разве что Фиона их об этом попросит. Ц Он подмигнул Эвану; Ц Так что когд
а увидишь, как они подъезжают, не зли ее понапрасну, а если будешь в этот мо
мент находиться с ней в ссоре, быстрее мирись.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32