А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Думаю, все у него будет нормально, Ц ответила Фиона. Ц Если в течение
одного-двух дней не поднимется температура и не возникнет заражение, ос
танется лишь следить за тем, чтобы он не встал с кровати, пока раны у него н
е затянулся.
Грегор повел ее к столу лэрда, что очень удивило девушку, однако она суме
ла это скрыть.
Ц Ты и в самом деле можешь привязать его к постели?
Ц Конечно, Ц сказала Фиона, не обращая внимания на его смех. Ц Если бы о
н был ранен в руку, не было бы никакой необходимости лежать в постели, но ч
тобы рана на животе хорошенько затянулась, нужно, чтобы Саймон лежал неп
одвижно. Всякий раз, когда он будет шевелиться, рана станет кровоточить. П
о правде говоря, я разрешу ему надеть самую просторную одежду, какая у нег
о только есть, не раньше чем через неделю, а может быть, и позже. Так что, есл
и он захочет встать с постели раньше, придется ему ходить голым.
Грегор вновь расхохотался и подвел ее к стулу, стоявшему рядом с Эваном.

Ц Думаю, он предпочтет остаться в постели.
Фиона лишь кивнула. Близость Эвана мешала ей продолжить разговор. С одно
й стороны, подобная реакция вселяла в девушку надежду: она уж начала дума
ть, что никогда не станет испытывать интереса ни к одному мужчине. До того
как Мензис начал ее мучить, мужчины ее не интересовали, а уж после того и п
одавно. Но с другой стороны, ее раздражало и тревожило это явное влечение
к человеку, который был преисполнен решимости отправить ее домой к родны
м.
Ц Как Саймон? Ц осведомился Эван, мрачно взглянув на Грегора, который у
селся от него справа.
Пока Фиона рассказывала, он изучающе смотрел на нее. В мужской одежде она
казалась ему очень красивой, слишком красивой, чтобы он мог спокойно смо
треть на нее, а в женской Ц просто обворожительной и необыкновенно собл
азнительной. При звуках ее слегка хрипловатого голоса в Эване снова вспы
хнул огонь желания. Он взглянул на отца и понял, что тот тоже находит Фиону
привлекательной. Эван сердито нахмурился. Неужели этот старикан собира
ется испробовать свои чары на девушке моложе его лет на тридцать, а то и б
ольше? Отвратительно! И в то же время Эван поймал себя на том, что опасаетс
я, как бы Фиона не увлеклась его отцом. Неужели он ревнует? Эван недовольн
о поморщился. Похоже, он находится в большей опасности, чем ему казалось.

Ц Если с мальчишкой все в порядке, почему ты продолжаешь его лечить? Ц с
просил сэр Фингел.
Ц Его ранили в моем присутствии, Ц ответила Фиона, Ц и я начала за ним у
хаживать. А я считаю, что всегда следует заканчивать начатое дело.
Ц За ним может ухаживать Мэб или помогать тебе.
Ц Если мы вместе будем за ним ухаживать, нам придется вместе и отдыхать,
а мне бы не хотелось пока оставлять Саймона одного.
Ц Откуда у тебя эти шрамы? Ц резко сменил тему сэр Фингел.
Ц Отец! Ц воскликнул Эван, взывая к благоразумию, однако отец не обрати
л на него никакого внимания.
Спокойно доев кусок хлеба, намазанного медом, Фиона смело встретилась вз
глядом с сэром Фингелом.
Ц Один человек решил, что необходимо внести в мое лицо кое-какие изменен
ия.
Ц Что ты имеешь в виду, глупая девчонка?
Ц На твоем месте я не стал бы называть ее девчонкой, отец, Ц пробормотал
Грегор.
Заметив, что Фиона потянулась за ножом для сыра, Эван схватил ее за руку. П
рикосновение к ее маленькой ручке вызвало в нем острое желание, однако о
громным усилием воли он сумел подавить его. Интересно, что ответит Фиона
на вопрос отца.
Ц Объясни, Ц попросил Эван и с трудом сдержал улыбку, когда фиолетовые
глаза девушки раздраженно сверкнули.
Ц Один человек собрался жениться на мне, Ц ответила Фиона, пытаясь не о
бращать внимания на то, что, когда Эван выпустил ее руку из своей, ей почем
у-то стало холодно. Ц Но я ему отказала. И хотя сделала это очень вежливо,
он обиделся. Он начал преследовать меня, и всякий раз, когда ему удается м
еня поймать, он оставляет отметину. Это первая. Ц Она легонько коснулас
ь шрама на правой щеке. Ц Он еше три раза меня ловил. И хвастливо заявил, чт
о сделает так, что никто не возьмет меня замуж и я буду вынуждена принять е
го предложение, потому что никому не буду нужна.
Ц Как его имя?
Ц Тебе оно ничего не скажет.
Эван решил пока не спорить.
Ц Тогда почему ты ехала одна?
Ц От постоянного сидения взаперти, даже ради собственного блага, челов
ек может совершать глупости.
Эван кивнул, прекрасно понимая, что она имеет в виду. У него возникало точн
о такое же чувство. Он ведь тоже никуда не мог пойти, потому что они были ок
ружены врагами. Чтобы чувствовать себя в заточении, высокие стены не нуж
ны. Может быть, Фиона слишком сопротивлялась, когда ее взяли в плен, оттого
, что поняла, какую глупость совершила, отправившись на прогулку одна, вед
ь ока подвергала себя страшной опасности. Сейчас же, находясь за высоким
и стенами замка, она наверняка чувствовала себя в полной безопасности.
Ц Думаю, ты должна рассказать мне, кто твой враг, Ц заметил он, вниматель
но наблюдая за ней. Ц Ведь он мог последовать за тобой до Скаргласа.
Ц Поскольку я и сама не знала, где находится ваш замок, не думаю, что он см
ожет меня найти.
Ц Но если он следит за тобой, то вполне может подобраться к воротам замк
а.
Фиона спокойно доедала овсяную кашу, размышляя над его словами. О ее взаи
моотношениях с Мензисом и беспокойстве, которое он ей доставлял, было из
вестно лишь членам ее семьи. Даже если бы Эвану удалось отыскать его родс
твенников и поговорить с ними, они бы вряд ли ему многое рассказали: они по
нятия не имели, что их вождь преследует девушку, а если бы и имели, вряд ли б
ы в этом признались. Но поскольку уже было несколько случаев, когда Мензи
с заставал ее врасплох, в то время как она считала себя в полной безопасн
ости, вполне возможно, что ему известно, где она сейчас находится, Макфинг
елам же лишние неприятности ни к чему. И потом, если она все расскажет Эва
ну, ей это будет только на пользу, поскольку он станет охранять ее. Хорошо
бы он охранял ее не потому что она является его пленницей, а ради нее самой
, но это, увы, невозможно. Что ж, придется довольствоваться тем, что есть. Ц
Его зовут сэр Раналд Мензис, Ц наконец призналась она. Ц Он всегда езди
т с отрядом из шести человек, Ц Эван недовольно хмыкнул, и Фиона с трудом
сдержала улыбку, настолько он напомнил ей сейчас братьев.
Ц Так, значит, этот придурок считает, что никто, кроме него, не захочет взя
ть тебя в жены? Ц спросил Фингел и хмуро уставился на нее. Ц Он что, спал с
тобой?
Ц Отец! Ц в один голос возмущенно воскликнули Эван и Грегор.
Ц Что? Что вам не нравится? Я задаю вполне разумный вопрос. Если он с ней сп
ал, никто не захочет на ней жениться. Мужчины предпочитают брать в жены д
евственниц, и тебе, Эван, следовало найти себе такую невесту.
Ц Она мне не невеста! Ц выкрикнул Эван. Ц Она наша заложница, за которую
мы получим выкуп.
Услышав его слова, Фиона почувствовала себя уязвленной, хотя и понимала,
что это глупо. Она и в самом деле не невеста Эвана, а его заложница, он лишь к
онстатировал факт, хотя и с излишней горячностью. Мог бы быть и спокойнее
.
Краем уха слушая, как Эван спорит с отцом, она доела кашу и, протянув руку з
а яблоком, обвела взглядом просторный зал. Почти все находившиеся в нем м
ужчины были примерно такого возраста, как Эван, или моложе и очень похожи
на сэра Фингела. Видимо, старый осел нарожал целую армию детей. Должно быт
ь, мужчины постарше Ц это либо те, кто пришел в Скарглас и остался здесь, л
ибо те, кто не уехал из замка после смерти предыдущего лэрда.
Зал, в котором проходила трапеза, производил впечатление своими размер
ами. По обоим концам его располагались массивные камины. Стены украшали
гобелены и оружие. Лэрд сидел за столом из резного дуба, вокруг которого с
тояли такие же дубовые стулья, остальные сидели на крепких скамейках. В
зале царила удивительная чистота, что наводило на мысль о крепкой хозяйс
кой руке. Женщины и мальчики тихонько переходили от стола к столу, наполн
яя кувшины и убирая пустые тарелки. Все здесь говорило о финансовом благ
ополучии клана, и Фиона поняла: либо у сэра Фингела есть деньги, либо они и
мелись у предыдущего хозяина замка. В ее родном Дейлкладаче лишь недавн
о смогли поставить такую добротную мебель, какую она видела в Скаргласе.
Жить здесь было бы совсем неплохо, если бы вокруг не было врагов. В этот мо
мент жаркий спор, разразившийся между Макфингелами, вернул ее к действит
ельности.
Ц Ну, если ты не хочешь жениться на этой девчонке, тогда Грегор на ней жен
ится! Ц рявкнул сэр Фингел. Ц Пора ему обзавестись семьей.
Ц У меня уже есть двое сыновей, Ц ответил Грегор. Ц И я сам выберу себе ж
ену.
Ц А я сама выберу себе мужа, Ц заметила Фиона, мрачно взглянув на сэра Ф
ингела.
Ц Ты, похоже, совсем спятила! Ц воскликнул сэр Фингел. Ц Где это видано,
чтобы девушки искали себе мужей! В нашей семье это не принято.
Ц В вашей, может быть, и нет, а в моей Ц да.
Ц Но ты сейчас живешь в моем доме и должна подчиняться тем правилам, кот
орые я установил!
Фиона презрительно фыркнула.
Ц Не думаю. А сейчас… Ц Она встала. Ц Прошу меня простить. Мне нужно верн
уться к Саймону.
Эван дал знак своему брату Натану, и тот поспешно встал и вышел следом за Ф
ионои из зала. Эван бросил взгляд на Грегора и с удовольствием отметил, чт
о брат улыбается. На лице отца отразилось искреннее изумление. Впервые в
жизни женщина смело дала ему отпор. Даже последняя жена его опасалась и п
одчинялась во всем до того дня, когда сбежала от пего. Несмотря на все трев
олнения, которые наверняка принесет ему присутствие Фионы в их доме, Эва
н был уверен, что ему и впредь будет приятно наблюдать за тем, как девушка
станет восставать против тирании его отца. Только нужно будет зорко след
ить за тем, чтобы она не заплатила за это слишком дорого.
Ц Эту девчонку, похоже, слишком вольно воспитывали, Ц заметил сэр Финг
ел.
Эван недовольно поморщился. Ему неприятно было слышать подтверждение с
воих мыслей. Неприятно, что он невольно перенял некоторые взгляды отца. П
равда, он не считал проявление своеволия Фионы большим недостатком и по
клялся себе, что приложит все усилия к тому, чтобы уроки отца не пошли ему
впрок.
Ц Она права, Ц сказал Эван. Ц Ты ей не родственник и не имеешь никакого
права выбирать ей мужа. Да она здесь и не для этого. А для того, чтобы мы могл
и взять за нее выкуп и таким образом поправить наше бедственное финансо
вое положение.
Ц За ней могут дать отличное приданое. Это равносильно выкупу.
Ц Нет. Мы возьмем за нее выкуп.
Ц Не понимаю, почему ты так упрямишься. Тебе нужна жена, а ты почему-то вов
се не горишь желанием жениться. С твоей внешностью нелегко будет найти н
евесту. Так почему бы не взять девчонку, которая попала тебе в руки?
Ц Отец, давай не будем об этом, Ц вмешался в разговор Грегор. Ц Если ты в
ыдашь ее замуж за кого-то из нас, ее родственники наверняка разозлятся, а
нам лишние враги ни к чему.
Сэр Фингел фыркнул:
Ц А ты что думаешь, они не разозлятся, когда мы станем просить за нее выку
п?
Ц Так делается повсеместно. Это обычная практика. Думаю, они уже знают, ч
то она отправилась на прогулку одна, и не будут винить нас за то, что мы ее п
одобрали и, может, даже спасли.
Ц Гм… Жаль отказываться от такой молодой девчонки. Она довольно хороше
нькая, несмотря на шрамы, и я думаю, она говорит правду, что происходит из х
орошей семьи. В наших местах таких девиц не так уж много.
Ц Отец, давай прекратим этот разговор, Ц с беспокойством проговорил Э
ван. Ц Оставь ее в покое. Ты же видишь, она не горит желанием выйти замуж з
а кого-то из нас. А нам ни к чему невеста, которая нас терпеть не может.
Сердито взглянув на него, отец буркнул что-то себе под нос и больше не ста
л развивать эту тему, однако у Эвана сложилось впечатление, что он осталс
я при своем мнении. Теперь, помимо всего прочего, ему придется держать ухо
востро, чтобы отец не женил его или, того хуже, кого-то из его братьев на Фио
не. Если она будет отдана другому, если он будет знать, что она делит с кем-т
о постель, он убьет обоих. От одной мысли об этом неописуемая ярость охва
тила его душу.
Ц Я предупрежу остальных о том, что замыслил отец, Ц сказал Грегор, как т
олько сэр Фингсл вышел из зала.
Ц Хорошо. Ц Эван вздохнул и взъерошил рукой волосы. Ц Такая сильная же
нщина, как Фиона, наверняка принадлежит к сильному клану. И, как ты правил
ьно заметил, лишние враги нам ни к чему.
Ц Ты когда-нибудь слышал об этом сэре Раналде Мензисе?
Ц Нет, но неподалеку от нас живут какие-то Мензисы.
Ц Ты собираешься что-нибудь разузнать о нем?
Ц Если придумаю, как послать одного из наших людей, чтобы он о них порасс
прашивал, не подвергая себя опасности. Хотя вряд ли стоит рисковать жизн
ью нашего человека. Похоже, этот сэр Раналд ненормальный, и, я подозреваю,
его родственники не захотят признавать его своим. Нужно что-нибудь прид
умать. Ц Допив эль, он встал. Ц А сейчас, поскольку Саймон не так уж плохо
себя чувствует, пойду немного с ним потолкую. Чем скорее я выясню, из каког
о клана Фиона, тем скорее я ее туда отправлю.
Не обращая внимания на молодого Натана, стоявшего на пороге хижины, в кот
орой хранились лекарственные травы, и не спускавшего с нее глаз, Фиона сл
ушала Мэб. Та рассказывала ей, какие травы у нее есть, как она их собирала и
что потом с ними делала. Фиона пришла к выводу, что, когда эта женщина не пы
тается приготовить что-нибудь сверхъестественное, никакая опасность о
т ее лекарств никому не грозит, поскольку она худо-бедно разбирается в т
равах и умеет изготовить простейшие микстуры и мази. «Может быть, как-ниб
удь удастся убедить ее не экспериментировать?» Ц с надеждой подумала Ф
иона.
Однако ей требовалось немало усилий, чтобы сосредоточить внимание на т
ом, что рассказывает ей Мэб, поскольку мысли ее были заняты совсем другим:
о чем хотел Эван поговорить с Саймоном наедине. Как она ни старалась, она н
е могла припомнить всего, что рассказывала юноше. Оставалось лишь надея
ться, что Саймой тоже этого не помнит. Если Эван хочет узнать у него, кто он
а такая и откуда, то пускай узнает об этом как можно позже. Возможно, это и
глупо, но Фионе он нравился, и ей хотелось подольше задержаться в Скаргла
се, чтобы выяснить, испытывает ли и он к ней какие-то чувства. Вполне вероя
тно, что она ему абсолютно безразлична. Что ж, в таком случае ее ждут глубо
кое разочарование и боль, однако, как бы там ни было, она должна узнать пра
вду.
Мэб начала рассказывать, как она смешивает микстуру, какие травы для это
го использует, и Фиона, отрешившись от своих мыслей, стала внимательно сл
ушать, но в этот момент в хижину вошел светловолосый мальчуган, сын Мэб. Ф
иона улыбнулась мальчику и выпроводила их обоих из хижины, заверив Мэб, ч
то сама приготовит лекарство. Они договорились встретиться в комнате Са
ймона, и Фиона занялась микстурой. Большого опыта в этом деле у нее не был
о, однако она не сомневалась, что справится.
Она уже почти закончила готовить микстуру, как вдруг почувствовала, что
кто-то стоит у нее за спиной, и, даже не оглядываясь, догадалась, что это Эва
н. То, что она после нескольких дней знакомства уже узнает его запах, вызва
ло у Фионы легкую грусть. Похоже, с каждым часом она привязывается к нему
все сильнее, а вот в его чувствах она не была уверена. Скорее всего она ему
безразлична. Медленно повернувшись, Фиона взглянула ему прямо в глаза.
Ц Что ты здесь делаешь? Ц спросил Эван, сцепив руки за спиной, чтобы пода
вить желание прикоснуться к девушке.
Ц Боишься, что я готовлю для тебя и твоих людей яд? Ц Заметив, что Эван уд
ивленно вскинул темные брови, Фиона покачала головой. Ц Не глупи. Я прос
то пытаюсь понять, какие травы Мэб добавляла в эту микстуру. Она ушла, не у
спев мне об этом рассказать.
Эваи подошел к ней вплотную и понюхал содержимое маленькой мисочки. Фион
а стояла от него так близко, что тело его напряглось. Она прерывисто вздох
нула, при этом ее грудь легонько коснулась его груди, и он едва сдержал сто
н. Боясь, что потеряет контроль над собой, он поспешно ухватился руками за
край стола, возле которого стояла Фиона. Их лица почти касались друг друг
а. Девушка лихорадочно облизнула губы. Эван почувствовал прилив такого
острого желания, что сердце его затрепетало в груди.
Ц Ты считаешь, что эта микстура помогает разглаживать шрамы? Ц тихо сп
росил он.
Ц Нет, Ц ответила Фиона и поспешно прижала руки к бокам, борясь с желани
ем обнять его.
Ц Они у тебя не настолько страшные.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32