А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



Фиона лежала, бездумно уставившись в потолок и машинально поглаживая Э
вана по широкой спине. Он прерывисто дышал, распластавшись прямо на ней,
придавив ее тяжестью своего тела. Сознание того, что она только что доста
вила ему удовольствие, было приятным, и в то же время Фиона ощущала некото
рое неудовлетворение.
Она никак не могла понять, что ей не нравится, и вдруг ее как громом порази
ло: Эван не смог заставить ее кричать. Она вспомнила, как Джилли пыталась о
бъяснить ей, что женщина чувствует, занимаясь любовью с мужчиной, и почем
у она, Джилли, всегда так стонет и кричит, когда Коннор ею обладает. Фиона т
огда не слишком поняла ее объяснения. Но она знала точно: Эван не смог зас
тавить ее издать восторженный вопль.
Сначала Фиона подумала, что сама в этом виновата, однако уже в следующую с
екунду отбросила эту мысль. Она испытала страсть, очень сильную. Подняла
сь почти до немыслимых высот, и даже острая боль, когда Эван лишил ее неви
нности, не смогла погасить желание. Каждый раз, когда Эван вонзался в нее,
она чувствовала, что восходит к неземным вершинам. Но потом он достиг бла
женства, оросив ее своим семенем, и рухнул на нее всем телом, а вот она оста
лась не до конца удовлетворенной. Эван подвел ее к вратам рая, вошел в них,
а ее оставил на пороге.
Фиона открыла было рот, чтобы сообщить ему об этом, и быстро закрыла его. Ч
утье подсказывало ей, что малейшая критика, малейший намек на то, что Эва
н сделал что-то неправильно, будет ошибкой с ее стороны. Из разговоров с с
амим Эваном и с Мэб она сделала вывод: Эван не слишком уверен в себе, сомне
вается, что может нравиться женщинам. А поскольку он очень похож на Конно
ра, Фиона понимала, что он наверняка болезненно воспримет критику в сво
й адрес. И если она сейчас признается ему в том, что он не сумел ее удовлетв
орить, его самолюбию будет нанесен сокрушительный удар.
А впрочем, какая разница, смог он заставить ее кричать или нет, уговаривал
а себя Фиона, чувствуя, что Эван постепенно затихает в ее объятиях. Она ис
пытала острое наслаждение от его поцелуев и ласк, огромную радость отто
го, что доставила ему удовольствие. Этого довольно. Во всяком случае, пок
а. Ведь Эван проводил время с женщиной всего раз в году, и вполне понятно, ч
то для него самое главное Ц удовлетворить собственную страсть. Это прой
дет, и он подарит ей то неземное блаженство, которое пыталась описать Дж
илли. А пока самое главное Ц не позволить ему вновь замкнуться в себе. Поч
увствовав, что Эван немного напрягся, она поняла: он намерен объясниться.

Спустившись с небес на землю, Эван недовольно поморщился. Он не сумел сов
ладать с собой. Более того, он был абсолютно уверен, что оставил Фиону неуд
овлетворенной. Как исправить это досадное упущение, он понятия не имел: с
лишком сильное желание она в нем вызывала. Фиона с такой готовностью отв
ечала на его ласки, что он совсем потерял голову. Нужно во что бы то ни стал
о научиться сдерживаться, дать сначала Фионе получить удовольствие, а у
ж потом думать о себе.
Усевшись, он взял со столика, стоявшего у кровати, тряпочку, намочил ее в т
азике с водой и, не обращая внимания на смущение Фионы, смыл с ее тела все с
леды утраченной невинности, после чего начал приводить в порядок свое те
ло, лихорадочно придумывая, чтобы ему сказать.
Так ничего и не придумав, он улегся на бок к Фионе лицом, подпер голову рук
ой и слегка улыбнулся, когда она поспешно натянула на них обоих одеяло. Ст
ранно, что она не стала язвить по поводу того, что он никудышный любовник.
Хелена наверняка высказала бы ему все, что о нем думает, если бы он не суме
л доставить ей удовольствие.
Впрочем, Хелена не была невинной девушкой. Может быть, Фиона, не искушенна
я в любовных играх, не догадывается, что он сделал что-то не так.
Ц Не слишком хорошо у меня все получилось, Ц проговорил Эван и с удивле
нием заметил, что Фиона нахмурилась.
Ц По-моему, не ты один участвовал в том, что произошло! Ц выпалила Фиона.
Ц Так что можешь не чувствовать себя виноватым.
Эван мог бы ей возразить, однако не стал этого делать. Не стоило оскорблят
ь ее чувства, высказывая свои сожаления и страхи.
Ц Я не сумел тебя удовлетворить. Ничего у меня не получилось.
Ц Ну что ты, все было замечательно.
Ц Не нужно лгать, Фиона, я знаю, что ты не достигла пика наслаждения.
Ц Ты хочешь сказать, что не заставил меня кричать? Внезапно Фиона испуга
лась, что в комнату в любой момент может кто-то войти, и, схватив с пола руба
шку, натянула ее на себя.
Хотя тело Эвана уже жаждало новых ласк, он не стал останавливать Фиону, по
зволил ей одеться. На секунду мелькнула мысль: что, если довести Фиону до э
кстаза рукой? Однако Эван тотчас же отказался от нее. Он знал, что на этом н
е остановится, вновь займется с ней любовью, поддавшись желанию еще раз в
ойти в нее и окунуться в сладостный мир наслаждения, который только она м
огла ему подарить. Так что будет лучше, если Фиона станет держаться сейча
с от него подальше. Кроме того, ей необходимо хоть немного прийти в себя п
осле первого раза.
Ц Не заставил тебя кричать? Ц переспросил он, глядя, как она одевается.

Ц Да. Наша Джилли кричит всякий раз, когда мой брат занимается с ней любо
вью, да так, что стены дрожат. Говорит, что из нее выплескивается счастье. И
м даже пришлось сделать в спальне более толстые стены. Ц Фиона улыбнула
сь, когда Эван рассмеялся.
Как только она стала отходить от кровати, он схватил ее за руку и заявил:
Ц Когда мы поженимся, я заставлю тебя кричать. Ц Говоря это, Эван зорко с
ледил за Фионой.
Несмотря на то что именно этого она хотела, именно для этого они с Мэб прид
умали свой план, она почувствовала себя виноватой. Не стоило, обманным пу
тем заманивать его в ловушку, даже если на это были самые веские причины.

Ц Ты вовсе не обязан жениться на мне, Ц заметила она.
Ц Нет, обязан. Я только что лишил тебя девственности.
Ц Я сама вольна ею распоряжаться.
Ц Может быть, но мне не следовало поддаваться искушению. Пусть я не знаю,
кто ты, из какого рода, но я не сомневаюсь в том, что ты из хорошей семьи. Тво
й брат лэрд. Ц Эван улыбнулся, когда Фиона поморщилась, поняв, что чем-то
выдала себя, если Эван пришел к такому выводу. Ц И поскольку я считаю, себ
я благородным человеком, я должен жениться на тебе.
Ц А я не хочу, чтобы меня повели к алтарю, руководствуясь лишь благородн
ыми побуждениями.
Эван поцеловал ее в ладонь.
Ц Я вовсе не собираюсь взять тебя в жены лишь из благородства. Ты же не ст
анешь отрицать, что я испытываю к тебе страсть?
Ц Не стану, Ц тихо ответила Фиона. Ц Но ведь ты не хотел на мне жениться.

Ц Раньше не хотел, а теперь хочу. Могу я передумать или нет? Или ты считаеш
ь, что из меня получится никудышный муж?
Ц Не говори чепухи. Дело не в том, плохой муж из тебя получится или хороши
й, а в том, хочешь ты жениться или нет.
Ц Может быть, раньше я не испытывал такого желания, а теперь совсем друго
е дело. Ты что, считаешь, твои родственники погладят меня по головке за то,
что я лишил тебя девственности? Мне лишние враги ни к чему.
Фиона подумала, что это не повод для женитьбы, однако решила не говорить
об этом Эвану. Когда она вернется в Дейлкладач, Коннор наверняка вытянет
из нее правду, а она не была уверена в том, что сумеет усмирить его гнев. Мен
ьше всего ей хотелось, чтобы Коннор с Эваном из-за нее возненавидели друг
друга. Как было бы хорошо, если бы у Эвана появился хоть один союзник. Знач
ит, нужно сделать все от нее зависящее, чтобы это произошло.
Ц И потом, я оставил в тебе свое семя, Ц продолжал Эван, решив, что стоит в
ыдвинуть более разумный повод для женитьбы. Ц Очень может быть, что ты уж
е от меня беременна.
Высвободив свою руку, Фиона подняла ее, призывая его замолчать:
Ц Хватит. Можешь больше меня не уговаривать, иначе добьешься прямо прот
ивоположного эффекта. Я ни за что не соглашусь выйти за тебя замуж.
Эван недовольно поморщился. Он чувствовал, что должен сказать ей что-то
хорошее, однако не мог подобрать нужных слов. Он не умел ухаживать за женщ
инами и не знал, как себя вести. Единственная мысль, которая вертелась се
йчас у него в голове, Ц это что ему ужасно хочется опять заняться с ней лю
бовью. Но разве об этом скажешь? Фиона может и обидеться. И Эван мысленно п
оклялся, что придумает нежные, ласковые слова и в первую брачную ночь неп
ременно скажет их Фионе. Она их заслуживает уже потому, что доставила ему
такое удовольствие, и вряд ли сочтет проявление нежности слабостью.
Ц Хорошо. Значит, мы поженимся через два дня.
Ц Через два дня?!
Ц Да. За это время ты успеешь немного прийти в себя после сегодняшнего за
нятия любовью, а я встану с постели. Ц И, схватив Фиону за запястье, Эван пр
итянул ее к себе и запечатлел на ее губах быстрый и в то же время страстны
й поцелуй. Ц Я буду тебе верным мужем и заставлю тебя кричать.
Выскочив из комнаты, Фиона начала размышлять, чем являются его последние
слова: обещанием или угрозой. В холле она увидела Грегора и Мэб. Схватив М
эб за руку, она потащила ее в свою спальню, чувствуя, как у нее зарделись ще
ки под пристальным взглядом Грегора.
Ц Значит, на сей раз он тебя не оттолкнул? Ц спросила Мэб, улыбаясь во вес
ь рот.
Ц Да. Ц Фиона вздохнула, опустившись на кровать. Ц Через два дня мы поже
нимся.
Ц Что-то, голос у тебя нерадостный.
Ц С одной стороны, я очень рада. Даже надеюсь, что смогу заставить Эвана в
любиться в меня. А с другой, мне так обидно, что он не сказал мне ни одного ла
скового слова. Даже самого крошечного.
Усевшись с Фионой рядом, Мэб погладила ее по спине:
Ц Ничего, он еще скажет, и не одно. Ты же знаешь, что он к тебе неравнодушен
и испытывает настоящую страсть. Для многих мужчин это не имеет никакого
значения, а для Эвана значит очень многое.
Ц Хотелось бы мне так думать.
Ц Вот и думай, потому что это правда. Ты задела в этом молодом идиоте каки
е-то тайные струны, причем настолько сильно, что он позабыл собственные
правила и отбросил сдержанность, которой так славился. А это отличное на
чало, о таком не каждая молодая жена смеет мечтать. Теперь от тебя зависи
т, чтобы его чувства к тебе стали крепче.
Ц Ты права. Теперь у меня появился шанс, поскольку Эван не станет от меня
бегать, он больше не видит в этом никакой нужды. И теперь от меня зависит, ч
тобы наш брак стал счастливым. Просто мне хотелось бы, чтобы я чувствовал
а себя чуть более уверенной в том, что смогу это сделать.
Ц Хочешь совет от женщины, которая имела кое-какой опыт семейной жизни?
Я когда-то была замужем, хотя сэр Фингел об этом понятия не имеет. Это был б
рак не по любви, не многие браки заключаются на небесах, однако муж у меня
был.
Ц Значит, существует какой-то секрет счастливой семейной жизни?
Ц Да. Во-первых, у человека, за которого ты выходишь замуж, должно быть сер
дце, которым ты должна завладеть. Эвана я знаю уже много лет, и, поверь мне, у
него большое сердце, хотя он изо всех сил пытается это скрыть. Во-вторых,
вначале ты должна научиться ничего не принимать близко к сердцу. Даже то
т мужчина, который женится на девушке по огромной любви, может сказать чт
о-то не то или совершить какую-то ошибку. Мужчин следует немного дрессиро
вать.
Фиона ухмыльнулась и кивнула:
Ц Нашей Джилли пришлось дрессировать моего брата. У него оказались вес
ьма странные представления о том, какой надлежит быть жене.
Ц У большинства мужчин похожие представления. Судя по твоим рассказам
о Джилли и ее муже, тебе следует во всем брать пример с Джилли, чтобы твоя с
емейная жизнь была счастливой. Мне кажется, что самое главное Ц это гово
рить правду и доверять друг другу. Ты должна рассказывать Эвану обо всем
, что думаешь и чувствуешь. Это единственный способ заставить этого дура
чка привязаться к тебе. Мужчина ведь не может любить девушку, о которой он
ничего не знает или которую не понимает, верно?
Ц Верно. Когда мы с Эваном поженимся, это будет проще сделать, поскольку
мне не придется взвешивать каждое слово. Ц Фиона поморщилась. Ц Надеюс
ь, у него нет врагов среди моих родственников.
Ц О Господи! Ц ахнула Мзб и приложила руку к сердцу. Ц Скажи мне, кто ты
такая. Клянусь, я никому не скажу.
Ц Я Фиона Макенрой из Дейлкладача. Мой брат Ц лэрд. Он женился на Джилли
ан Мюррей, дочери сэра Эрика Мюррея из Даблинна, племяннице Молди Мюррей
из Доннкойла и молочной сестре Джеймса Драммонда, лэрда Даннкрейга. Мой
брат Дайермот Ц лэрд Клахтрома. Недавно он женился на Илзе Камерон, един
ственной сестре Сигимора Камерона, лэрда Дабхайдлснда. Ага, Мэб! По твоем
у лицу я вижу, что-то тебе не нравится.
Ц Пока и сама не знаю. Конечно, иметь сильных союзников очень хорошо, а во
т сильных противников Ц вряд ли кто захочет. Драммонды Ц родственники
моего покойного мужа. А вот Камероны…
Ц Они враги Макфингелов?
Ц Нет, родственники.
Ц О Боже! Неужели те самые, которых ненавидит сэр Фингел?
Ц Может быть, не те самые. Камерон Ц распространенная фамилия. И имя Сиг
имор часто встречается.
Ц Не так уж часто, и тебе об этом хорошо известно. А Сигимор, который являе
тся лэрдом Дабхайдленда, вообще один на свете. Такой крупный мужчина, рыж
еволосый, любит странные шутки, у которого тринадцать братьев и все они т
оже рыжеволосые!
Ц О Господи! Это он, племянник Фингела! Сын женщины, которую, как считает
Фингел, у него украли. Ну да ладно. Эван не в обиде, просто не вмешивается в д
ела отца. По правде говоря, я думаю, он и его братья считают, что отец ведет с
ебя очень глупо, наживая врагов, в то время как ему нужны союзники. Кроме т
ого, большинства тех, с кем Фингел ссорился, уже нет в живых. Нет его брата, т
ой женщины и обоих их отцов. Так что ему не придется иметь дело с теми, кто,
по его мнению, поступил с ним плохо. Если бы три года назад, когда Сигимор б
ыл в наших краях и останавливался по соседству, Эван был здесь, думаю, он п
ригласил бы его в замок.
Ц Хочется верить, что ты права, Мэб. Хотя эти Камероны приходятся мне не к
ровными родственниками, они тем не менее моя родня, и мне бы очень не хотел
ось разрываться между ними и моим мужем. Ц Вздохнув, Фиона покачала гол
овой. Ц Надо же! Мне так хотелось, чтобы Эван был приятно удивлен, узнав о т
ом, кто я такая и откуда.
Ц То, что он будет удивлен, это точно.

Глава 10

Ц Поверить не могу, что ты не потребовал, чтобы Фиона сказала тебе, кто он
а такая, Ц проговорил Грегор, помогая Эвану облачиться в черный камзол,
расшитый серебряной ниткой. Ц Вы же через час поженитесь!
Ц Вот когда поженимся, тогда она мне и скажет. Мне кажется, она немного по
баивается, что я передумаю и попытаюсь взять за нее выкуп, если узнаю, кто
она, прежде чем нас обвенчают.
На самом же деле Эван понимал, что этого никогда не произойдет, хотя Фионе
, естественно, ничего не говорил. Иначе пришлось бы прибегнуть к помощи ла
сковых слов, а за последние два дня, как он ни старался, не смог придумать н
и одного. Кроме того, Эван опасался, что попытка заставить ее сказать прав
ду о себе приведет к тому, что он признается Фионе в своих чувствах, а ему в
овсе этого не хотелось.
Пускай думает, что он испытывает к ней лишь страсть. Так безопаснее. Страс
ти он мог дать ей сколько угодно, зная, что Фиона сочтет ее совершенно есте
ственной Ц в конце концов, мужчины похотливые создания, Ц а вот все друг
ие чувства оставит при себе. После истории с Хеленой он навсегда запомни
л, как опасно раскрывать душу перед женщиной. Может быть, несправедливо о
тноситься к Фионе, как к Хелене, тем более что она абсолютно не похожа на е
го бывшую любовницу Ц ни внешне, ни внутренне, однако общение с Хеленой н
аучило его осторожности. Если он испытывает к Фионе страсть, то это вовсе
не означает, что он ее хорошо знает. Предательство Хелены глубоко ранило
его, а если и Фиона его предаст, от такого удара он никогда не оправится. Эв
ан и сам не знал, откуда у него такая уверенность, а заглядывать в собствен
ную душу, чтобы это понять, ему не хотелось.
Эван с грустью признался себе, что сомневается в том, что Фиона испытывае
т к нему страсть. Женщины редко испытывали к нему это чувство. Взять хотя б
ы Хелену. Она постоянно притворялась. Деревенские публичные девки прост
о выполняли свои обязанности за деньги. Горничные в Скаргласе пытались с
ним заигрывать только потому, что мечтали извлечь из близости к лэрду ка
кую-то пользу для себя. Последние два дня он постоянно размышлял над тем,
как они с Фионой занимались любовью, вспоминал каждый звук, сопутствова
вший этому, каждое прикосновение, каждое движение и не мог найти ни малей
шей фальши, однако все равно сомневался в ее искренности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32