А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



Глава 14

Ц Где твоя жена?
Сунув шпагу в ножны, Эван сделал знак мужчинам, с которыми фехтовал, что он
и могут быть свободны, и повернулся к отцу:
Ц Понятия не имею. Может быть, вместе с Мэб в хижине, где сушатся лекарств
енные травы, а может, навещает какого-нибудь больного. Почему я должен зна
ть, где она?
Ц Потому что она твоя жена. Ц Фингел хмуро взглянул на старшего сына. Ц
Значит, ты потерял ее?
Ц Ничего я не терял. Просто я не знаю, где она. Она ведь ко мне не привязана.
А зачем Фиона тебе сдалась? Ты что, заболел?
Ц Еще чего! Я что, похож на больного?
Ц Тогда зачем она тебе? Что тебе от нее нужно?
Ц Уже обеденное время, Ц заявил Фингел, скрестив руки на груди.
Ц И что с того?
Ц Пора обедать.
Ц Ах вот что! Ц Эван глубоко вздохнул, пытаясь оставаться спокойным, хо
тя его ужасно раздражало, что отец никак не доберется до сути дела. Ц И пр
и чем здесь Фиона?
Ц При том, что мы всегда обедаем вместе. Сидим рядышком за столом, наслаж
даемся вкусной едой, приправленной отличной ссорой. Я отправился в боль
шой зал, уселся за стол, а ее все нет и нет. Еще никогда не случалось, чтобы о
на пропускала обед. А прежде чем ты начнешь спрашивать, могу тебе сказать
, что ее нет ни в замке, ни в хижине, где сушатся лекарственные травы, ни в са
ду. Я уж подумал было, что она с тобой в постели и ты делаешь ей наследника,
ан нет, ты-то здесь, передо мной, а она куда-то исчезла. Так почему ты не знае
шь, где твоя жена?
Эван машинально огляделся по сторонам, потом взглянул на своего отца. Ка
к странно и непонятно. Он всегда считал, что отец не любит Фиону, не желает
иметь с ней ничего общего, потому что она родственница Камерона, а оказыв
ается, он постоянно обедает с ней вместе. Интересно, почему он, Эван, никог
да не задумывался над тем, чем это вызвано?
Но еще более странно то, что отец, похоже, соскучился по ней, хотя Эван подо
зревал, что старик ни за что в этом не признается, даже под страхом смерти.
За те недели, что Фиона живет в Скаргласе, ей, оказывается, каким-то образо
м удалось завоевать его расположение. Эван знал, что отец если и испытыва
л к кому-то добрые чувства, то только к мужчинам, женщин же, насколько ему б
ыло известно, он и в грош не ставил. Фингел продолжал сверлить его хмурым в
зглядом, и Эван понял: отец недоволен тем, что он невнимателен к собствен
ной жене.
Внезапно он ощутил легкое беспокойство. Отец искал Фиону во всех тех мес
тах, где она обычно бывала, однако не нашел ее. «Впрочем, Ц подумал Эван, пы
таясь отогнать дурные мысли, Ц то, что Фингел говорит, будто искал ее пов
сюду, вовсе не означает, что так оно и было».
Ц А ты заглядывал в зал? Ц спросил он.
Ц Я же тебе сказал: нигде в замке ее нет! Ц рявкнул сэр Фингел. Ц Хотя я и
старик, но еще не выжил из ума и зрение у меня прекрасное. Я даже послал на п
оиски твоей жены женщин, но они вернулись ни с чем. Разговаривал с Недом, и
он мне сказал, что не видел Мэб с самого утра.
Ц А может быть, Фиона с Мэб пошли в деревню? Отец покачал головой, и Эван по
чувствовал, что его тревога усилилась.
Ц Из деревни только что пришел мужчина и спрашивал про них. У него заболе
л ребенок, и он хотел, чтобы они его посмотрели. Так, значит, ты все-таки пот
ерял ее!
Ответить Эван не успел: стража, стоявшая на крепостных стенах, подняла кр
ик. Его подхватили стражники, охранявшие порота. Эван помчался к воротам
, отец от него не отставал. Они уже были возле ворот, когда во двор, пошатыв
аясь, вошла Мэб и рухнула прямо к их ногам. От неожиданности Эван покачну
лся, однако отец больно сжал его руку, и он устоял на ногах.
На сей раз, чтобы обрести присутствие духа, Эвану потребовалось сделать
несколько глубоких вдохов. Однако стоило ему склониться над Мэб, как он п
очувствовал, что теряет контроль над собой. Фиона пропала, а Мэб вернулас
ь в Скарглас одна и вся в крови. Быстро осмотрев рану женщины, Эван с облег
чением вздохнул: на первый взгляд рана казалась неглубокой. Счастье, что
Мэб осталась в живых, но в данный момент его радовало прежде всего то, что
она сможет ответить на его вопросы. С едва сдерживаемым нетерпением он ж
дал, когда Мэб наконец отдышится.
Ц Где Фиона, Мэб? Ц спросил он, не в силах больше ждать.
Ц Мензис, Ц ответила Мэб и кивнула, заметив как побледнел Эван. Ц Мы пош
ли в лес за лекарственными растениями, и он нас там нашел.
Ц Вы с Фионой покинули замок без охраны?!
Ц Подожди, парень, Ц перебил его сэр Фингел и, не обращая внимания на во
зражения Мэб, подхватил ее на руки. Ц Эта женщина нуждается в помощи.
Ц Мама! Ц послышался в этот момент крик Неда, который, подбежав к сэру Ф
ингелу, протянул руки к своей матери.
Ц Тихо, парень, успокойся, Ц проговорил сэр Фингел. Ц Твоя м
ать получила всего лишь царапину, С ней все будет и порядке.
Ц Это правда, Нед, Ц подтвердила Мэб и погладила сына по светлым волоса
м. Ц Ты помнишь, что я тебе рассказывала о том, как лечить порезы? Ц Мальч
ик кивнул, и она улыбнулась ему. Ц Вот и хорошо. Пойди, возьми все, что для э
того нужно, и принеси мне.
Ц Принеси все в большой холл, Ц приказал сэр Фингел и, как только мальчи
шка умчался, направился к замку. Ц У этого парня слишком светлые волосы.
Ты уверена, что он мой?
Ц Конечно, твой, старый ты осел. Ц Мэб застонала и потерла бедро. Ц Этот
негодяй швырнул меня на землю.
Ц Не заводись, женщина. Тебе еще предстоит рассказать Эвану, что произо
шло.
Ц Отец, Ц возразил Эван, быстро направляясь следом за ним к замку, Ц сей
час не до разговоров. Фиона в руках врага.
Ц Ничего, скоро мы ее вызволим. Ей уже не раз приходилось бывать в руках э
того подонка, но всегда удавалось сбежать. Как только мы окажем первую по
мощь Мэб, она ответит на твои вопросы, а потом мы отправимся выручать твою
несносную жену и убьем этого мерзавца.
Эван понимал, что отец прав, однако легче ему от этого не стало. Задержка в
ыводила его из себя. Он ходил взад и вперед по большому холлу, пока Бонни з
анималась ранами Мэб, сама Мэб заверяла своего сына в том, что с ней все в п
орядке, а сэр Фингел то и дело бросал хмурые взгляды на светлые волосы Нед
а, время от времени бросая оскорбительные замечания в адрес Мэб.
Ц Иди сюда, Эван, и задай свои вопросы, Ц наконец позвал сэр Фингел.
Ц Ох, Эван, Ц протянула Мэб, как только он подошел к ней. Ц Дело было так.
Мы стояли с Фионой на поляне, сплошь поросшей фиалками, и рассуждали, что м
ы будем с ними делать и как донесем до замка, когда из леса выехало несколь
ко всадников. Одного из них она назвала Мензисом.
Ц Это тот, кто преследовал ее, кто нанес ей шрамы, Ц пояснил Эван. Ц И что
случилось потом?
Поглаживая сына по голове, словно это придавало ей сил, Мэб рассказала Эв
ану все, что могла вспомнить.
Ц Бедняжка Фиона считает, что я погибла, что она отдалась в руки врагов н
и за что.
Ц Скоро она узнает правду. Ты видела, куда они ее повезли?
Ц Боюсь, что нет. Я потеряла сознание, правда, ненадолго. Они нас выследил
и, что совсем нетрудно было сделать, а потом захватили ее в плен и увезли, а
вот куда, не знаю. Ц И Мэб подробно рассказала Эвану о том, где находится
поляна с фиалками. Ц Земля там довольно рыхлая, так что следы, которые он
и оставили, будет легко обнаружить, а самих их легко выследить.
Ц Значит, мы это сделаем, Ц изрек сэр Фингел и устремился к двери большо
го холла. Ц Помоги матери добраться до кровати, Нед, Ц приказал он мальч
ику и вышел за дверь.
Эван выбрал из огромного числа желающих с ним ехать десятерых человек. О
тец тоже собрался в дорогу, чем удивил и одновременно порадовал его. Финг
ел был спокоен и держал себя в руках, чем, к сожалению, Эван сейчас не мог по
хвастаться. Кроме того, он прекрасно понимал, какие чувства его захлестн
ут, как только он выследит врагов Фионы.
Ведя своих людей к тому месту, которое описала Мэб, Эван пытался подавить
страх за Фиону, от которого все сжималось внутри. Он вновь и вновь повторя
л себе, что Мензис не собирается убивать Фиону, он хочет, чтобы она стала е
го женой. Эван молил Бога, чтобы у Фионы хватило сообразительности не гов
орить о том, что она вышла замуж: неизвестно, как отреагирует на эту новос
ть такой сумасшедший, как Мензис. Потом он напомнил себе, что Фиона уже не
раз доказала, что она разумная женщина, и он несколько расслабился.
Выйти на след Мензиса и его людей не составило труда, и Эван никак не мог п
онять почему. Может быть, Мензис просто не пытался замести следы, считая, ч
то никто не отправится на выручку Фионе? А может быть, это ловушка? По мног
очисленным рассказам Фионы о своем брате Конноре Эван знал, что это силь
ный и умный мужчина, однако он почти два года не мог поймать Мензиса. Следо
вательно, этот безумец совсем не глуп. Странно, что он оставляет за собой т
акие явные следы. Эван поспешно остановил свой отряд и объяснил, что его б
еспокоит.
Ц Я поеду вперед и посмотрю, может быть, что-то и обнаружу, Ц сказал Грег
ор и, как только Эван кивнул, уехал.
Ц Ты и в самом деле считаешь, что этот Мензис достаточно умен, чтобы спря
тать следы? Ц спросил сэр Фингел.
Ц Да, Ц ответил Эван. Ц А сейчас такое впечатление, что он специально их
оставил. Либо это ловушка, либо на сей раз этот тип слишком уверен в успех
е. А может быть, безумие настолько овладело им, что он вообще перестал сооб
ражать. Ц Эван покачал головой и взъерошил рукой волосы. Ц Трудно сказа
ть, какие мысли бродят в голове сумасшедшего.
Сэр Фингел почесал подбородок.
Ц Этот человек хочет получить твою жену. Он почти два года выслеживал ее
, нанес ей шрамы. Совершенно ясно, что он сумасшедший. Однако вполне вероят
но, что он настолько горд тем, что сумел отыскать Фиону и схватить ее, что у
него закружилась голова от счастья. Может быть, он так спешил увезти пос
корее свою добычу, что даже не убил Мэб.
Ц Вполне возможно. А ты уверен, что он собирался ее убить?
Ц Да. Но он спешил и резанул по горлу, не взглянув на рану, которую нанес. О
н был настолько уверен, что перерезал ей горло, что даже не посмотрел, уби
л ее или нет. Мэб спасло то, что у нее фонтаном брызнула кровь. Мензис нанес
ей рану, увидел, что хлынула кровь, и отшвырнул Мэб в сторону. Ц Сэр Фингел
взглянул на следы, по которым им предстояло ехать. Ц Зачем человеку заме
тать следы, если он уверен, что ему никто не угрожает?
«А ведь отец прав, Ц решил Эван, пытаясь скрыть свое удивление. Ц Пускай
он стар, от него много беспокойства, он не способен решить ни одну проблем
у, постоянно ищет приключения и находит их, бегаег за женщинами, по он дале
ко не дурак. Кроме того, он всегда был отличным воином и великолепным стр
атегом», Эван понимал, что должен прислушаться к словам отца. В этот моме
нт он заметил, что к ним скачет Грегор, и застыл на месте.
Ц Они вон за теми деревьями, Ц сказал Грегор, подъезжая к Эвану и остана
вливаясь. Ц Там небольшая поляна, на ней они разбили лагерь. У Мензиса вс
его шесть человек, не больше, и сейчас вес они находятся в лагере.
Ц А Фиона?
Грегор ответил не сразу, сначала взялся за поводья его лошади, и Эван похо
лодел.
Ц Она жива, Ц вымолвил он наконец, пристально глядя на брата и не выпуск
ая из рук поводьев. Он опасался, что Эван сорвется с места и помчится ее сп
асать. Ц На ней ничего нет, кроме рубашки, за связанные запястья ее привя
зали к ветке дерева.
Ц Она говорила, что Мензис любит подвешивать ее к дереву, словно только
что пойманную добычу, Ц прошептал Эван.
Ц Значит, нужно поскорее подкрасться и освободить ее, Ц заметил сэр Фин
гел. Ц Мы же собирались лишь совершить набег, а не сражаться с ними.
Эван кивнул, подавляя кровожадное желание. Если они открыто нападут на М
ензиса и его людей, Фиона окажется в опасности, особенно если учесть, в как
ом беспомощном состоянии она находится. Нужно действовать хитро, как они
обычно поступают, когда крадут у кого-то скот или лошадей. Однако, как тол
ько Фионе перестанет грозить опасность, Эван намеревался вступить с Ме
нзисом в открытый бой и убить его.
Эван оглянулся на Саймона и порадовался тому, что разрешил юноше их сопр
овождать, несмотря на его неопытность. Саймон обязан Фионе жизнью, и ему
ужасно хотелось хоть как-то отплатить ей за это. И теперь у него появится
такая возможность, поскольку у парня есть явный талант: он умеет ходить п
о лесу так тихо и осторожно, что под ногами не треснет ни единая веточка. А
еще он умеет молниеносно взбираться на дерево, что не удается ни одному ч
еловеку из их клана. Пристально оглядев юношу, Эван решил, что он достаточ
но силен, чтобы выполнить его замысел, и рассказал, что он должен сделать.

Еще несколько минут потребовалось на то, чтобы выработать план действи
я, после чего отряд поскакал к деревьям. Эван предложил отвлечь противни
ка, но Грегор заверил его, что в этом нет никакой необходимости, поскольк
у они и так ничего не видят и не замечают вокруг. Эван не стал спрашивать, ч
то настолько завладело их вниманием, он и так это знал. Любой нормальный м
ужчина не в силах устоять перед таким восхитительным зрелищем, как Фион
а, одетая лишь в тоненькую нижнюю рубашку.
На краю леса они спешились. Эван дал Саймону несколько минут на то, чтобы
он занял нужное положение, после чего подал знак остальным двигаться впе
ред и, согнувшись в три погибели, начал подбираться к лагерю Мензиса вме
сте с отцом, который находился с ним рядом и не отставал ни на шаг.
Стоило Эвану взглянуть на подвешенную к дереву Фиону, на шпагу, которой т
ыкал в нее Мензис, и он почувствовал, что готов задушить этого мерзавца г
олыми руками.
Ц Твоя женушка умеет напугать до полусмерти, Ц прошептал сэр Фингел, у
слышав, как Фиона рассказывает Мензнсу о том, что с ним сделает ее брат.
Эван испытал легкую обиду оттого, что она пригрозила ему братом, а не им са
мим, но он тотчас же приказал себе не глупить. Фиона все делает правильно.
У нее хватило ума понять, что одного намека на то, что она уже не невинная д
евушка, достаточно, чтобы вызвать у Мензиса безумную ярость. Кроме того, М
ензис уже знал, что ее брат охотится за ним, и упоминание о брате было впол
не уместным.
Холодная улыбка заиграла на губах Эвана, когда он заметил, что его люди, п
одкравшись со спины к спутникам Мснзиса, быстро и ловко разоружили их, да
так, что те даже пикнуть не успели. То, что для этого потребовалось лишь пр
иставить к горлу кинжал, свидетельствовало, что не так-то сильно они пред
аны своему хозяину. Эван кивнул отцу, и они начали осторожно подбираться
к Мензису со спины.
Ц Я не боюсь твоего брата, Ц продолжал он разговор, не замечая опасност
и.
Ц Ну и дурак! Ц бросила Фиона. Ц Ты не только Коннора должен бояться, но
и всех Макенроев, всех их союзников и всех родственников Джиллиан. Больш
е тебе скажу: ты уже ходячий труп. И запомни, я никогда не соглашусь стать т
воей. Я скажу тебе «нет» и буду повторять это слово до последнего твоего в
здоха, который, надеюсь, наступит очень скоро.
Ц Ты моя!
Ц Нет, мерзавец, она моя!
Фиона глазам своим не поверила. Не может быть, чтобы за спиной Мензиса ст
оял Эван, что его люди разоружили отряд Мензиса! Она ничего не видела и не
слышала. Похоже, Мензис и его охрана тоже. Внезапно она почувствовала, ка
к чьи-то сильные руки схватили ее за запястья, и, испуганно ахнув, попытал
ась высвободиться. Однако, повернув голову, она увидела ухмыляющегося Са
ймона, который сидел на ветке и тянул ее вверх. Оказавшись на ветке, она ус
елась с ним рядом.
Ц Твоя жена очень ловкая, Ц заметил Фингел, глядя, как Фиона спускается
следом за Саймоном по стволу дерева.
Ц Твоя жена?! Ц Мензис, не веря своим ушам, уставился на Эвана.
Ц Да, моя жена, Ц подтвердил Эван. Ц И ни одному мужчине не понравится, к
огда какой-то идиот крадет его жену.
Ц Нет! Она моя! Я первым сделал ей предложение!
Ц Но тебе она отказала, а за меня вышла замуж.
Ц Пойду помогу твоей жене одеться, Ц проговорил Фингел и направился к д
ереву. Ц Прекращай болтовню и убей этого подонка.
Эван лишь кивнул. Именно это он и намеревался сделать и именно это обещал
Фионе. Ему хотелось заставить Мензиса страдать за все то зло, которое он п
ричинил Фионе, нанести ему такие же шрамы, какие он нанес ей, пусть помучае
тся, но он подавил это желание. Не стоит позволять гневу и страху властво
вать над собой. Лучше всего побыстрее расправиться с этим подонком и отв
езти Фиону обратно в Скарглас.
Внезапно послышался звон шпаг, и Фиона пронзительно вскрикнула. Она хот
ела было повернуться лицом к сражающимся мужчинам, однако сэр Фингел не
дал ей этого сделать, крепко сжав руками ее плечи. Фиона хотела запротест
овать, высказать свекру все, что она о нем думает, но заставила себя сдержа
ться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32