А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц По-моему, мне это удается.
Ц Но ведь сейчас белый день.
Взглянув в маленькое окошко и отметив, что солнце светит вовсю, Фиона улы
бнулась Эвану и принялась развязывать его штаны.
Ц Как ты проницателен, муж мой.
Ц Женщины не любят заниматься любовью днем. Поскольку, несмотря на это з
аявление, Эван не сделал ни малейшей попытки ее остановить, Фиона потяну
ла его штаны вниз.
Ц Ничего подобного наша Джилли мне не говорила. Ц Встав перед Эваном на
колени, она сняла с него и штаны, и короткие ботинки. Ц По правде говоря, м
не кажется, они с Коннором никогда не отказывали себе в удовольствии и дн
ем.
Эван взглянул на Фиону, стоявшую на коленях у его ног, и почувствовал, что
самообладание, которое ему удалось обрести, пока она содрогалась в слад
ких конвульсиях, вызванных его прикосновением, улетучилось. Фиона прин
ялась целовать его бедра, одновременно поглаживая их руками, и тело Эван
а затрепетало. Ее мягкие волосы касались его ног, и от этого прикосновени
я желание взметнулось в его душе яростным огнем. А когда Фиона коснулась
теплыми мягкими губами его восставшей плоти, оно стало нестерпимым, и Эв
ан застонал от наслаждения.
Ц Что ты делаешь? Ц спросил он и тотчас же выругал себя за глупый вопрос.
В то же время он поверить не мог, что его юная жена собралась сделать то, о ч
ем он знал лишь понаслышке и никогда не осмелился бы попросить.
Ц По-моему, это и так ясно.
Ц Это может быть ясно мне, но я и не подозревал, что тебе известно о сущест
вовании таких ласк.
Ц Наша Джилли много рассказывала мне о том, что происходит между мужчин
ой и женщиной.
Поскольку свои слова Фиона сопровождала поцелуями, Эвану приходилось и
зо всех сил сопротивляться яростному желанию, иначе он не смог бы продол
жить разговор.
Ц Она говорила с тобой о таких интимных вещах?
Ц Да. Ее кузины тоже о многом мне рассказывали, и она сказала, что эти знан
ия очень помогли ей при общении с мужчинами. Тебе разве непонятно?
С губ Эвана сорвался хриплый стон, что без слов свидетельствовало о том,
что он испытывает истинное удовольствие. Поцеловав его шрам, расположе
нный в опасной близости от восставшего символа мужественности, Фиона п
роговорила:
Ц Я так рада, что тебя спасли, прежде чем твои враги сумели осуществить с
вою угрозу.
Ц Я еще больше рад.
Ц Давай сойдемся на том, что мы оба одинаково рады. Мне очень приятно, что
ты такой храбрый, и, быть может, на сей раз ты позволишь мне отблагодарить
тебя за то, что ты был так добр ко мне.
Эван открыл было рот, чтобы сказать Фионе, что это она заслуживает наград
ы за то, что одарила его своей страстью, но в этот момент Фиона взяла его во
сставший жезл целиком в рот, и вместо слов с губ его сорвался хрипловатый
стон. Затрепетав всем телом, он зарылся руками в волосы Фионы, инстинкти
вно удерживая ее голову, хотя она не делала ни малейшей попытки отстрани
ться.
Несмотря на все его усилия, несмотря на все те годы, в течение которых он у
чился держать себя в руках, Эван знал, что не сможет долго выдерживать эту
сладостную пытку. Он смотрел, как Фиона доставляет ему удовольствие, до т
ех пор пока не почувствовал, что трясущиеся ноги больше не держат его. Эва
н с трудом подавил желание целиком отдаться блаженному экстазу. Знания
у Фионы есть, однако у нее нет большого опыта в любовных делах, лишь тот, ко
торый он ей дал, и, если он сейчас не сумеет сдержаться, в следующий раз Фио
на вряд ли согласится одарить его такими ласками.
Чертыхнувшись, Эван схватил Фиону под мышки, подхватил на руки и почти бе
гом побежал к постели. Бросив ее на покрывало, он улегся сверху, с удовольс
твием слушая ее хрипловатый смех. Поместив трясущуюся руку между ее ног,
он едва не рассыпался в благодарностях: Фиона оказалась готова принять е
го. То, что она испытала желание, даря ему наслаждение, почему-то тронуло Э
вана до глубины души, однако он не стал задумываться, почему это случилос
ь. Прильнув губами к губам Фионы, он с силой вошел в нее, решив собрать оста
тки самообладания, чтобы сначала доставить ей удовольствие. К его облег
чению и изумлению, для этого потребовалось совсем мало времени. Как толь
ко он почувствовал, что стройное тело Фионы содрогнулось в яростном экст
азе, он не стал больше сдерживаться и, громко вскрикнув, последовал ее пр
имеру.
Наконец тело его обмякло, и он, обессиленный, рухнул на Фиону. Она обняла е
го обеими руками, чувствуя, что все ее тело до сих пор трепещет: столь силь
ным оказался экстаз, который она испытала. Приятно было осознавать, что Э
ван испытал такие же сильные чувства. Неужели он не видит, как великолепн
о они подходят друг другу, подумала Фиона, взъерошив ему рукой волосы. Даж
е если он, как все мужчины, отделяет страсть от любви, он должен понимать, ч
то такие чувства, которые они испытывают друг к другу, не каждому дано исп
ытать. Может быть, на то, чтобы это понять, ему потребуется больше времени,
но ее терпению приходит конец, а нетерпение может сослужить ей плохую сл
ужбу. Вполне вероятно, что она наделает ошибок и вместо того, чтобы привл
ечь его к себе, наоборот, оттолкнет.
Приподнявшись на локтях, Эван запечатлел на губах Фионы поцелуй. Самые р
азнообразные чувства переполняли его, и он не знал, что ему сделать или с
казать. Ему приятно было находиться в Фионе, и он продлил это удовольств
ие еще на несколько секунд, после чего вышел из нее и, высвободившись из ее
объятий, улегся с ней рядом. Заметив, что щеки Фионы окрасились слабым ру
мянцем и она избегает его взгляда, он с облегчением вздохнул: похоже, она с
мущена не меньше его.
Ц А твой брат знает, чему учит тебя его жена? Ц спросил он и с радостью ув
идел, что, поколебавшись немного, Фиона улыбнулась ему.
Ц Она во многое меня посвятила, Ц ответила Фиона, Ц и даже если Коннор о
б этом знал, он ни словом не обмолвился. А ты разве возражаешь против того,
чтобы твоя жена знала о таких вещах?
Ц Если бы я возражал, ты бы перестала их делать, а мне это ни к чему. Ц Он вн
овь поцеловал ее и встал с постели. Ц Может быть, и мне стоит взять у тебя н
есколько уроков, Ц заметил он и, подмигнув, начал одеваться. Ц Мне кажет
ся, у меня несколько странное представление о том, какая у меня должна быт
ь жена и что она должна делать.
Ц Не думаю, что у тебя более странное представление об этом, чем было у мо
его брата. Ц Встав с постели, Фиона поспешно натянула на себя рубашку, вн
езапно устыдившись своей наготы. Ц Всю свою жизнь он выслушивал от наше
го дяди массу лжи. В конце концов выяснилось, что наш дядя Ц предатель, ко
торый замыслил извести всю нашу семью и додумался до того, что не стал уби
вать своих врагов, решив их руками разделаться с нами. Он даже пытался уб
ить нашу Джилли. Ц Видя, что Эван с любопытством смотрит на нее, она, прод
олжая одеваться, рассказала ему все о предательстве дяди. Ц Только когд
а в Дейлкладач приехала Джилли, мы узнали о том, какой наш дядя вероломный
предатель.
Эван был настолько потрясен рассказом Фионы, что, молча надев башмаки, по
дошел к ней и заключил в объятия. При одной мысли о преступлении, которое
замыслил ее дядя, о том, что было бы, если бы его кровожадный план по истреб
лению всей семьи его брата, удался Ц а он бы непременно удался, если бы не
храбрость брата Фионы, Ц ему стало не по себе. Он понимал, что рассказ Фио
ны так задел его за живое еще и потому, что на мгновение он представил свою
жизнь без нее. Эван порадовался тому, что никогда не говорил ей о своих по
дозрениях относительно нее. После всего того, что ей пришлось выстрадать
, его сомнения наверняка глубоко оскорбили бы ее.
Ц Сейчас его уже нет в живых, Ц заметил Эвап.
Ц Да, его убила любовница моего брата, Ц сказала Фиона, расценив его пыл
кое объятие лишь как попытку успокоить боль и страх, вызванные старыми в
оспоминаниями.
Ц У твоего брата была любовница, даже когда он женился?
На лице Эвана был написан такой ужас, что Фиона удивилась и обрадовалась
. Пускай ей пока известно не так много о муже и чувствах, которые он к ней ис
пытывает, но одно она знает наверняка: он из тех мужчин, которые храпят жен
щине верность.
Ц Она была с ним рядом, но он с ней не спал. А потом, когда Джилли сказала, чт
о она убила нашего дядю, ее повесили.
Ц Хорошо, когда жена оказывает тебе такую поддержку, Ц заметил Эван и, в
зяв Фиону за руку, направился вместе с ней к двери спальни. Ц Это, конечно
, ее обязанность, но приятно, когда она оказывает тебе ее добровольно. И эт
о относится не только к Джилли, но и ко всем женам, включая тебя.
«Наверное, это следует расценивать как комплимент», Ц решила Фиона, вых
одя вместе с мужем в большой холл. Когда Эван сопроводил свои слова легки
м пожатием руки, она почувствовала радость, однако тотчас же подавила ее.
Если ей так мало нужно для радости, трудно ей будет вести мужа по пути, кот
орый она для него выбрала. К сожалению, не так-то легко ей будет достичь на
меченной цели Ц завоевать его сердце.

Глава 13

Ц Гм… Ц протянула Мэб.
Ц Что означает этот звук? Ц улыбнулась Фиона, наблюдая за тем, как Мэб с
сосредоточенным видом рассматривает мох, растущий у дерева, Ц Тебе нра
вится этот мох или ты спрашиваешь себя, нужен ли он нам вообще?
Подбоченившись, Мэб с притворной строгостью взглянула на Фиону:
Ц Этот звук означает, что я сомневаюсь, нужен ли нам мох, который весь ист
оптан и в котором полным-полно муравьев.
Ц Я бы тоже в этом сомневалась.
Ц Что-то ты сегодня слишком веселая, Ц заметила Мэб, подходя к другому м
есту, где рос мох. Ц Должно быть, с мужем у тебя все хорошо. А вот отличный м
ох, Ни единого муравья.
Ц Довольно хорошо, Ц сдержанно ответила Фиоиа.
Ц Довольно хорошо? И только это ты можешь сказать после трех недель заму
жества? Ты именно этого хотела?
Фиона вздохнула, чувствуя, как хорошее настроение начинает улетучивать
ся. Единственная перемена в их отношениях с Эваном, произошедшая в течен
ие недели с тех пор, как он не дал ей как следует вымыться, заключалась в то
м, что раз или два он находил ее среди дня и занимался с ней любовью. Однако
после этого он ухолил, и Фиона не видела его почти весь день, так что перем
ен, на которые она надеялась, не произошло. Правда, они разговаривали друг
с другом, пока одевались, но это продолжалось недолго, и в основном она ра
ссказывала о себе, а не он.
Ц Да, Ц промолвила Фиона, Ц именно этого я хотела и все еще хочу. Беда в т
ом, что мне хочется большего.
Ц Понимаю, Ц кивнула Мэб. Ц Никакими словами любви и любовными призна
ниями вы не обмениваетесь. Наверное, встречаетесь в спальне, занимаетесь
любовью, и все. Но ведь и это хорошо, верно?
Ц Еще как, Ц призналась Фиона, упорно глядя в землю, делая вид, будто ищет
лекарственные растения, а на самом деле пытаясь скрыть смущение. Она отв
ажилась на этот разговор только потому, что доверяла Мэб и считала ее иск
ушенной в вопросах взаимоотношений между мужчиной и женщиной. Ц Он хоч
ет меня, теперь я в этом не сомневаюсь. Рядом с ним я чувствую себя настоящ
ей красавицей.
Ц Слишком маленькое, Ц заметила Мэб, тщательно осматривая какое-то сте
лющееся по земле растение, и, покачав головой, пробормотала: Ц Рановато
еще его срывать. Ц Она перевела взгляд на Фиону: Ц Любая женщина была бы
счастлива иметь мужа, который ее желает, который не нарушает клятву верн
ости и рядом с которым она чувствует себя красавицей.
Фиона недовольно поморщилась и, бросив взгляд на землю и заметив еще одн
о маленькое лекарственное растение, запомнила место, чтобы, когда оно по
драстет, можно было его сорвать.
Ц Я знаю и чувствую, что поступаю как неблагодарная эгоистка, но ничего н
е могу с собой поделать. Мне хочется большего. Я люблю его и хочу, чтобы он л
юбил меня. Ц Она улыбнулась, когда.Мэб засмеялась, но потом опять вздохну
ла. Ц Я хочу быть для него чем-то большим, а не просто той женщиной, котора
я согревает его постель и рожает ему дочерей.
Мэб остановилась и, нахмурившись, взглянула на Фиону:
Ц У Макфингелов всегда рождаются мальчики.
Ц Я хочу нарушить эту традицию. По крайней мере один раз.
Ц Понятно. Было бы очень хорошо, если бы у тебя родилась девочка, но у Мак
фингелов бывают только мальчики. Скарглас ими кишмя кишит. Да и у тебя пят
еро братьев. Правда, у Фингела родилось трое дочерей.
Ц А у моих родителей родилась я. Наша Джилли подарила Коннору девочку и
чувствует, что вторым ребенком у нее тоже будет дочь. Ц Фиона улыбнулась
, заметив на лице Мэб замешательство. Ц Джилли обладает даром предвиден
ия. Мысли и чувства людей для нее открытая книга. Временами на нее нисход
ит озарение. Вот и сейчас она уверена, что следующим ребенком у нее будет
девочка. Мне так хочется, чтобы она была сейчас вместе со мной в замке, что
бы познакомилась с Эваном. Она бы объяснила мне, почему он предпочитает д
ержаться от меня подальше.
Ц Эван не из тех, у кого душа нараспашку. Он спокойный, сдержанный мужчин
а. И хороший лэрд. Ц Мэб повернула на восток. Ц Пойдем в ту сторону. Там ес
ть небольшой ручеек. По его берегам растут растения, которые могут нам пр
игодиться.
Ц Там полным-полно чертополоха, Ц заметила Фиона, идя следом за Мэб.
Ц Это как раз то, что нам нужно. Мне кажется, Эвану в своей жизни пришлось п
ережить слишком много потерь.
Фиона не сразу поняла, что Мэб сменила тему разговора и вновь вернулась к
ее и Эвана проблемам.
Ц Что ты подразумеваешь под словом «потери»?
Ц Он потерял мать и еще троих жен Фингела, когда был совсем маленьким. В п
оследний раз Фингел женился, когда Эван был уже совсем взрослым и в матер
и не нуждался. Так что, можно сказать, матери он не знал. Он любил своих сест
ер, но они выросли и уехали отсюда. Потом у него появилась Хелена. Мне каже
тся, он потянулся к ней, приоткрыл ей свое сердце, а она его жестоко предал
а.
Ц Но я не Хелена и не обязана страдать за преступления, которые она сове
ршила.
Ц Не обязана, но, боюсь, тебе придется это делать. По крайней мере какое-то
время.
Ц Ты считаешь, Эван боится, что я его предам?
Ц Нет, я так не думаю, но, может быть, это-то его и беспокоит. И потом, мне каж
ется, он никак не может поверить в то, что ты его жена и что тебе нравится с
ним спать. Девушки из Скаргласа обращали на него не слишком большое вним
ание, особенно после того как лицо его стало обезображено шрамами.
Ц Вот этого я никак не могу понять. Он сильный, стройный, и шрам нисколько
его ив портит. Ц Фиона поймала себя на мысли, что оскорбилась за Эвана, и е
два сумела сдержать улыбку. Ее радовало, что у него было не много женщин, и
в то же время ей было неприятно, что женщины не обращали на него внимания.

Ц Вероятно, он просто не умеет ухаживать.
Ц А ты хочешь, чтобы за тобой ухаживали?
Ц Я бы против этого не возражала. Эван, конечно, не такой сладкоречивый, к
ак Грегор, но иногда его слова доставляют мне истинное удовольствие. Про
сто мне хочется стать частью его жизни, знать, о чем он думает, что чувству
ет, какие планы строит. Он делится со мной своим телом и страстью, но больш
е ничем. Я хочу, чтобы он любил меня так, как я люблю его, но он держит меня на
расстоянии, и я никак не могу завладеть его сердцем.
Ц Не торопись, детка. Эвану потребовалось двадцать девять лет на то, чтоб
ы воздвигнуть стену вокруг своего сердца, чтобы превратиться в такого м
ужчину, каким ты его знаешь. Не может же он за один месяц измениться. Прост
о всегда помни о том, что ты первая девушка, которой он увлекся, от которой
не смог отказаться. Первая, к которой он испытал настоящую страсть, котор
ую уложил с собой в постель. Даже Хелена не могла этим похвастаться. Ей при
шлось соблазнить его, и для этого потребовалось приложить немало усили
й.
От этих слов на душе у Фионы стало легко и радостно. Она хотела поблагодар
ить Мэб, но в этот момент они вышли на маленькую полянку, сплошь покрытую
фиалками, и этот ковер был настолько красив, что все мысли об Эванс вылете
ли у Фионы из головы.
Ц Можно приготовить из этих фиалок душистое мыло, Ц прошептала Фиона.

Ц И духи, Ц прибавила Мэб.
Ц Вот только корзинка у нас слишком маленькая, да и помощь для того, чтоб
ы собрать цветы, потребуется, Ц размышляла Фиона и внезапно заметила, ч
то Мэб ее не слушает. Она застыла на месте как вкопанная и напряженно при
слушивалась. Ц Мэб?
Ц Кто-то едет, Ц сказала Мэб и медленно обернулась, И хотя Фиона попытал
ась уговорить себя, что бояться глупо, она не смогла полностью избавитьс
я от страха. Сама она ничего не слышала, но, если Мэб права, это вполне может
быть кто-то из Макфингелов. Она обернулась в ту сторону, куда смотрела Мэб
, и в этот момент из тени деревьев показалось семеро всадников.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32