А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Что-то ты не выглядишь слишком счастливым, Ц пробормотал Грегор. Ц У
тебя такая красивая невеста. Мне кажется, ты должен радоваться хотя бы то
му, что она каждую ночь будет спать с тобой в одной постели.
Ц Должен и радуюсь, Ц ответил Эван. Ц Ты прав, она чудо как хороша.
Чертыхнувшись, Грегор покачал головой:
Ц Бьюсь об заклад, ты сейчас размышляешь над тем, зачем ты ей понадобился
. Считаешь, что ты некрасивый и ни одна девушка не сможет тебя полюбить. Да
будет тебе, Эван! Пусть на твоем лице есть шрамы, но в этом нет ничего ужасн
ого. Да и Фиона, похоже, родом из клана, который знает, что такое война. Никак
ими шрамами ее не испугать. У нее и самой они есть, верно?
Ц Верно. Но ее шрамы едва заметны, маленькие и аккуратные, не то что мои.
Ц Он бросил взгляд на свой изящный камзол. Ц Можно разодеться в пух и пр
ах, все равно не будешь красавцем. Это все равно что позолотить крапиву и
уверять всех, что это роза.
Ц Черт подери, Эван! Эта сука Хелена заставила тебя сомневаться в твоей п
ривлекательности! Это после общения с ней ты стал таким!
Ц Хелена была очень красива и уверяла меня, что испытывает ко мне страс
ть. Но все ее уверения оказались ложью. Я это понял, только когда она выдал
а меня Хью Грею. Вот тогда выплыли наружу ее истинные чувства.
Ц И ты поверил ей? Поверил женщине, которая в первую ночь спит с тобой, а в
о вторую выдает тебя убийце? Что ж, тебе в то время был всего двадцать один
год, и никакого опыта общения с женщинами у тебя не было. Да и любой из нас, о
кажись он в подобной ситуации, повел бы себя точно так же. Мы тогда были ещ
е моложе тебя и, хотя уже спали с женщинами, понятия не имели, что существу
ют такие, как Хелена. Девушки, живущие в замке, предсказуемые и искренние.
Одни соглашаются лечь с тобой в постель, другие нет. Но даже деревенские п
роститутки не лживы. Ты даешь им деньги, а они за это ублажают тебя. Да, неко
торые притворяются, делают вид, будто испытывают с тобой неземное блаже
нство, но притворство их совсем невинно, просто они хотят услужить тому, к
то платит им деньги. Но Хелена не просто проститутка, она предательница, и
скушенная в обмане и интригах, которые могут стоить человеку очень доро
го. Никто из нас с такими женщинами не сталкивался.
Ц Я часто задавал себе вопрос, почему она не выбрала отца, ведь он же был л
эрдом.
Ц Потому что она прекрасно поняла, что он такой же бессердечный человек,
как и она сама. Он бы стал с ней спать, однако она ничего бы от этого не выигр
ала. Жениться на ней он никогда бы не стал. Все его сыновья, кроме тебя, был
и еще слишком молоды, не являлись наследниками, не занимались обучением
живущих в замке мужчин военному искусству и не выполняли никаких других
работ. Наш отец имел титул, однако уже в то время настоящим хозяином замка
был ты.
Грегор налил в два кубка вина и один из них протянул Эвану.
Ц Так, значит, ты считаешь, что Фиона именно та, за кого она себя выдает, Ц
красивая девушка, которая потерялась, и не более того?
Ц Да. Она живет у нас уже две недели и за это время не сделала ничего таког
о, чтобы я усомнился в этом. Она не задает подозрительных вопросов, не брод
ит по замку, что-то вынюхивая и высматривая, не заигрывает ни с кем из нас. О
днако мне кажется, тебе потребуется какое-то время, чтобы в это поверить.

Потягивая вино, Эван размышлял над тем, что сказал ему Грегор. Он не мог не
признать, что слова брата справедливы. Но в то же время понимал, что ему и в
самом деле потребуется какое-то время, чтобы доверять Фионе безоговоро
чно.
Покачав головой, чтобы отогнать запутанные мысли, Эван допил вино и сказ
ал Грегору:
Ц Пора идти в большой зал. Надеюсь, Натан не спускал все это время глаз со
священника. Мне он нужен трезвым.
Ц Он и будет трезвым, не беспокойся, Ц заверил его Грегор, выходя из комн
аты. Ц Думаю, наш отец за этим проследит.
Ц Этот старый осел до сих пор хвастается тем, что сам устроил нашу с Фиои
ой свадьбу?
Ц А как же! Его послушать, можно вообще подумать, что в тот день мы встрети
ли Фиону благодаря ему. Ц Грегор пристально взглянул на Эвана. Ц Правд
а, он не перестает бубнить, что ты мог сделать выбор и получше, найти не так
ую тощую девицу и без шрамов.
Ц Вот идиот! Ц рявкнул Эван. Ц Хорошо бы догадался не распускать язык в
присутствии Фионы.
Ц Верно. Она не из тех, кто спускает обиды, Ц засмеялся Грегор.
Подойдя к широко распахнутым дверям, ведущим в большой зал, Эван на секун
ду остановился.
Ц Пусть я не знаю, кто такая Фиона и откуда, но все-таки… Ц начал было он, о
днако Грегор, не дав ему договорить, подтолкнул его к дверям.
Ц Сомневайся сколько пожелаешь, но упаси тебя Бог опозорить девушку пе
ред алтарем, заявив, что не желаешь жениться на ней.
Эван удивился жару, с которым Грегор произнес эти слова, однако согласно
кивнул. Брат прав. Наверняка многие жители Скаргласа знали либо догадыв
ались о том, что он лишил Фиону невинности. Он и не думал это скрывать, да и с
лужанки, меняя постельное белье, наверняка заметили на простыне капли к
рови. А поскольку они явились сменить простыню сразу же после того, как Ф
иона вышла из комнаты, даже самые тупые из них догадались о том, что произо
шло. Тем более он объявил о том, что женится через два дня на Фионе. Так что е
сли он сейчас струсит и откажется обвенчаться с ней, то не только соверши
т бесчестный поступок, но и опозорит девушку перед всеми. Его несколько с
мущало, что последнее беспокоит его гораздо больше, чем первое, однако Эв
ан решительно отмел все сомнения и вошел в большой зал, чтобы принять поз
дравления, которых, по его мнению, он не заслуживал.
Ц Перестань вертеться, Фиона, а не то Бонни пришпилит тебе цветы прямо к
левому уху! Ц воскликнула Мэб.
Улыбнувшись хихикающей Бонни, Фиона встала по стойке смирно.
Ц Что-то ты раскомандовалась, Мэб, Ц заметила она.
Ц Ничего удивительного. Сегодня ты станешь леди Скаргласа, и я решила п
окомандовать тобой, пока не поздно. Ц И Мэб весело расхохоталась вместе
с остальными женщинами, которые находились в комнате. Ц А знаешь, хорош
о, что в замке снова будет хозяйка. Давненько ее не было. По правде говоря, в
ообще никогда.
Ц Но ведь у сэра Фингела было пять жен, Мэб.
Ц Верно, но скажи, ты замечаешь где-нибудь в замке следы их пребывания? Их
нет. Разве что после них остались дети.
Фиона оглядела спальню, в которую ее поселили. Уютная, теплая комната, до
вольно просто обставленная. Чистая, как и все другие помещения замка, одн
ако Фиона знала, что уборкой занимается Клэр. Садом и огородом Ц Мэб. Бол
ьшой холл был очень красив, однако это заслуга предыдущего лэрда. Вспомн
ив об изменениях и нововведениях, которые привнесли в замок Джилли и Илз
а, когда поселились там, выйдя замуж за ее братьев, Фиона поняла, что Мэб пр
ава. Жены сэра Фингела не оставили после себя в замке никакого следа, за ис
ключением сыновей.
Ц Странно, Ц прошептала она. Ц И даже Энни Логан?
Ц Да, Ц ответила Бонни. Ц Моя мама говорила, что Энни совсем измоталась
, выдергивая своего мужа из женских объятий. Остальные жены вообще очень
быстро сошли в могилу, за исключением последней, которая сбежала.
Ц Ну, по крайней мере последняя добилась того, что сэр Фингел больше не ж
енился, Ц заметила Фиона. Ц Не мог же он взять себе очередную жену, счита
ясь женатым.
Ц Не думаю, что именно это его остановило, Ц сказала Мэб. Ц Дело в том, чт
о он сейчас никуда не выезжает из Скаргласа, а в замке нет ни одной женщины
, которая не знала бы, что он собой представляет. У этого идиота одиннадца
ть законнорожденных детей и почти две дюжины бастардов. Он наверняка и с
ам в них путается. Ц Мэб покраснела, видимо, вспомнив о собственном сыне,
но, когда Фиона и Бонни захихикали, улыбнулась.
Ц Какая же вы красивая, миледи, Ц сказала Бонни, отступив и внимательно
оглядывая Фиону с головы до ног. Ц У вас такие замечательные волосы.
Фиона коснулась рукой своих густых волос, которые спускались волнами ни
же талии.
Ц Спасибо, хотя я не уверена, что меня стоило одевать, как невесту.
Ц Конечно, стоило, Ц проговорила Мэб, расправляя складки темно-синего
платья Фионы. Ц Ну вот, теперь ты готова.
Ц Пойду скажу остальным, Ц заметила Бонни и поспешила вон из комнаты.

Ц Ох, Мэб, как же я волнуюсь, Ц прошептала Фиона, хмуро глядя вслед Бонни.

Ц Сейчас же прекрати! Ц приказала Мэб. Ц Неужели ты думаешь, что братья
Эвана будут довольны, если заподозрят что-то неладное? Все они, законнор
ожденные и незаконнорожденные, преданы ему и готовы защищать его до пос
ледней капли крови, хотя, мне кажется, он этого до конца и не осознает. Если
кто-то из них решит, что ты вольно или невольно можешь причинить Эвану бол
ь, они постараются расстроить вашу свадьбу.
Ц Особенно если они вдруг узнают, что я хитростью заставила его на мне же
ниться.
Ц А ты считаешь, они этого не знают? Грегор наверняка догадывается. Неуж
ели ты думаешь, что в тот день, когда Эван приказал привести меня к нему, чт
обы снять швы, меня и в самом деле не могли найти? Я ведь не пряталась, была в
сарае, в котором сушатся травы, но даже самые юные из братьев внезапно осл
епли и меня не увидели. Ц Взяв Фиону под руку, Мэб направилась к двери. Ц
Если хочешь знать, братья Эвана выбрали тебя ему в жены, так что перестан
ь хмуриться. В будущем перед тобой встанет множество проблем, которые те
бе нужно будет решить, так почему бы тебе просто не насладиться сегодняш
ним днем?
Ц Постараюсь, Мэб. Думаю, все станет проще, после того как я назову свою фа
милию, все поахают, поохают и успокоятся.
Ц Все будет хорошо, Ц заверила ее Мэб, однако обе они не были в этом увере
ны.
Ц Фиона, Обладательница Десяти Кинжалов? Ц спросил Эван, прервав свящ
енника, и хмуро взглянул на Фиону. Ц Но ты не можешь, произнося клятву, на
зываться этим прозвищем, тебе придется назвать свое настоящее ими.
Ц Нет, могу, Ц возразила Фиона, удивляясь тому, что, даже стоя на коленях,
Эван кажется таким высоким. Ц Священник сказал, что я могу называться л
юбым именем, пока не подпишу брачное свидетельство.
Ц Но это же глупо! Назови свою настоящую фамилию.
Ц Не назову до тех пор, пока мы не подпишем бумаги, и первым подписывать б
удешь ты.
Ц Ты теперь моя жена, и твоя обязанность Ц подчиняться мне.
Ц Правильно, сынок, покажи ей, кто главный, Ц одобрил Фингел, но когда Фи
она с Эваном сердито взглянули на него, испуганно попятился.
Ц Скажи священнику свою фамилию, Ц приказал Фионе Эван и ухмыльнулся, к
огда она нахмурилась.
Ц Ты пока мне не муж, и, если ты ждешь, что я стану слепо тебе повиноваться,
даже когда им станешь, может быть, лучше отказаться от свадьбы?
Ц Нет. Ты ужасно упрямая и можешь проспорить до самого рождения ребенка,
которого, вполне вероятно, я тебе уже сделал. Ц Он кивнул, когда Фиона ахн
ула и зарделась от смущения. Ц Обсудим это позже. Ц И хмуро бросил свяще
ннику: Ц Чего вы ждете? Продолжайте.
Поскольку Фиона добилась своего, она не стала возражать и послушно повт
орила клятву.
От поцелуя, который запечатлел на ее губах Эван, пока его братья оглашали
комнату радостными возгласами, у нее перехватило дыхание и голова пошла
кругом, но, когда в руку ей вложили перо, она тотчас же пришла в себя. Устав
ившись в документ, который ей предстояло подписать, она ощутила за спино
й присутствие братьев Эвана и всех тех, кто пришел на их свадьбу. Эван уже
вписал в документ свою фамилию четкими буквами. Глубоко вздохнув, Фиона
прибавила к ней свою.
Ц Макенрой? Ц спросил Эван, не обращая внимания на перешептывания родс
твенников. Ц Из Дейлкладача?
Ц Да. Я единственная сестра лэрда Коннора Макенроя, Ц ответила Фиона.
Ц Ты не можешь быть из клана Макенрой, детка. Отсюда до их замка почти чет
ыре дня езды.
Ц Четыре дня? Ц в ужасе прошептала Фиона. Ц Боже правый! Сколько же эта
чертова лошадь меня таскала по окрестностям? Мне казалось, я совсем нена
долго потеряла сознание, а оказывается, прошло столько времени. Но я и в с
амом деле из клана Макенрой. Ц Вытащив из висевших на поясе ножен серебр
яный кинжал, украшенный орнаментом, Фиона протянула его Эвану: Ц Прочти
на лезвии надпись. Этот кинжал подарил мне на шестнадцатилетие Коннор. О
н сказал, что я заслужила такой великолепный подарок, потому что сумела в
ыжить вопреки его заботе обо мне. Ц При воспоминании об этом Фиона улыбн
улась.
Ц «Малышке Фионе, настоящей Макенрой. Коннор», Ц прочел Эван и внимател
ьно взглянул на Фиону, отдавая ей кинжал. Ц А кто эта Джилли, о которой ты п
остоянно говоришь? Его жена?
Ц Да. Ее зовут Джиллиан Мюррей, она дочь сэра Эрика Мюррея из Даблинна, пл
емянница Молди Мюррей из Донн-койла и молочная сестра Джеймса Драммонда
, лэрда Данн-крейга. Мы, Макенрой, являемся союзниками кланов Дал-глиш из Д
унспайра и Гауди из Эйбервеллена. Мой брат Энтони Ц владелец Алд-Дабача,
который расположен к югу от нас. Ц Шепот в большом зале стал еще громче, о
днако Фиона не обратила на это никакого внимания. Взгляд ее был устремле
н на Эвана. Лицо его выражаю искреннее изумление. Ц Другой мой брат, Дайе
рмот, является лэрдом Клах-трома. Недавно он женился… Ц Глубоко вздохну
в, чтобы успокоиться, Фиона продолжала: Ц На Илзе Камерон, единственной
сестре Сигимора Камерона из Дабхайдленла. Ц Присутствующие ахнули, пос
ле чего наступила такая тишина, что Фионе на мгновение показалось, что вс
е забыли выдохнуть. Ц Через родственников Джилли Ц Мюррей Ц мы породн
ились с Макалпинамниз Кейнмора, Армстронгами из Эйгбалла, Макмштанам и
из Билахана, Драммон-дами из Даннби, Керколди, Кинлохами, Люсстгами из Фра
нции… Ц Эван прижал к ее рту слегка дрожащие пальцы, и Фиона замолчала н
а полуслове.
Ц Проклятая Камерон! Ц рявкнул сэр Фингел, протискиваясь сквозь толпу
, окружавшую Эвана и Фиону. Ц Так я и знал! Она просто шпионка, которую подо
слал к нам в замок этот идиот Сигимор!
Пытаясь собраться с мыслями, что оказалось нелегко, поскольку Фиона свои
м признанием повергла его в шок, Эван обнял ее за плечи и притянул к себе.
Ц Она не Камерон. А породнилась с ними только потому, что ее брат женился
на девушке из этого клана.
Ц Все равно она их ближайшая родственница. Нужно отослать ее обратно к С
игимору.
Ц Никуда ты ее не отошлешь, Ц холодно и вместе с тем решительно прогово
рил Эван, пытаясь обуздать ярость, которую вызвала у него слепая ненавис
ть отца к своему кровному родственнику. Ц Она теперь моя жена и, быть мож
ет, уже носит в себе моего ребенка.
Ц Лучше бы ты поменьше об этом говорил, Ц пробормотала Фиона и замолча
ла, когда Эван сжал ее плечи.
Ц Те Камероны, которые, по твоему мнению, поступили с тобой несправедли
во, уже все умерли, Ц продолжал Эван. Ц Сигимор не представляет для нас н
икакой угрозы. По правде говоря, я никак не могу понять, почему он продолж
ает сюда приезжать, ведь ты его лишь оскорбляешь и закрываешь ворота пря
мо перед его носом.
Ц Я не желаю иметь дела ни с кем из этих проклятых Камеронов!
Ц Ну и не имей. Если потребуется, я сам с ними буду вести переговоры. По-мо
ему, уже давно пора перестать пренебрегать людьми, которые, единственны
е на много миль вокруг, не хотят с нами враждовать. Господи, да ведь они к то
му же наши родственники!
Ц Не мои.
Ц Ну и успокойся. Ц И Эван с облегчением вздохнул, после того как отец, в
последний раз бросив на Фиоиу ненавидящий взгляд, отошел от нее и приказ
ал принести эля.
Ц Как ты думаешь, он теперь успокоится? Ц спросила Фиона.
Ц Ну, может быть, еще какое-то время поворчит, а потом угомонится. Это ста
рая обида, за которую он цепляется, словно за святую реликвию, однако кро
ви из-за нее он проливать не станет. Самое худшее, что он может сделать, это
оскорбить Сигимора, если тот вновь появится у ворот.
Фиона не смогла сдержать улыбку:
Ц Ну, тогда беспокоиться нечего. Ц В этот момент она обратила внимание
на то, что все присутствующие напряженно смотрят на нее. Ц Что это с вами
? У меня что, выросла еще одна голова?
Ц Не одна, а целая дюжина, Ц неторопливо проговорил Грегор. Ц Мы рассчи
тывали с твоей помощью наконец-то обрести союзников, но, Господи, Фиона, м
ы понятия не имели, что ты связана родственными узами с половиной Шотлан
дии.
Ц Ну, мои родственники не из таких уж крупных кланов, Ц пробормотала Фи
она и нахмурилась, когда Грегор расхохотался.
Ц Пойдемте, Ц сказал Эван, Ц столы уже накрыты. Пора приступать к празд
ничному пиру.
После этих слов все наконец опомнились, загалдели и направились к столам
. Когда Эван вел ее к столу, а потом усаживался на свое место возле нее, Фион
а украдкой наблюдала за ним.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32