А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ей не хотелось расстраив
ать мать. Пытаясь отвлечься от своих мыслей, она мягко произнесла: Ц Ты ве
рнулась из миссии раньше, чем планировала.
Миссис Вике недовольно нахмурилась.
Ц Мне не нравится новый пастор. Он вчера очень резко разговаривал со мно
й.
Шарлотта кивнула, почти не слушая ее.
Ц Но ты вернулась домой и играла с Уильямом. Должно быть, это было прекра
сно.
Ц Да. Что же мне оставалось делать, если тебя не было дома, а у няни разболе
лась голова?
Ц Я знаю, что с ним бывает трудно справиться, но если бы ты перестала пост
оянно делать ему замечания…
Ц Уильям вполне нормально развивается, юная леди. Сейчас У меня нет жела
ния говорить о нем.
Они зашли в ее спальню, и Шарлотта облегченно вздохнула, оказавшись в при
вычной для нее обстановке. Уже много лет мать не переступала порога ее ко
мнаты. Последний раз она заходила в спальню дочери, когда у той в первый ра
з начались месячные. Поэтому девушка надеялась, что теперь она наконец-т
о останется одна. Однако сегодня миссис Вике решила сыграть роль любящей
матери. Она вошла в ее спальню, плотно закрыла за собой Дверь и, сложив рук
и на груди, обратилась к Шарлотте: Ц Шарлотта, расскажи мне все с самого н
ачала.
Девушка оторопела, услышав ее просьбу. Разве можно рассказать обо всем, ч
то с ней случилось? Она быстро зашла за Ширму, рассчитывая, что мать все-та
ки оставит ее в покое. Но миссис Викс и не дума па уходить. Она продолжала з
адавать свои бесконечные вопросы, которые приводили Шарлотту в замешат
ельство.
Ц Не надейся, что тебе удастся от меня спрятаться. Я всегда настроена реш
ительно, когда на карту поставлено благополучие моих детей. Почему ты вы
шла из дому в таком виде? Что случилось с твоими туфлями?
Шарлотта дрожащими руками затащила за ширму таз и кувшин. Здесь было мал
о места, и она, поставив таз на пол, присела на корточки, чтобы намочить в во
де мочалку. Но именно это ей сейчас и нужно было Ц присесть на корточки и
смыть все воспоминания о том, что произошло.
Ц И обязательно вымой ноги, Шарлотта, Ц сказала мать. Ц На пальцах ног о
бычно скапливается всякая зараза.
Шарлотта почувствовала, как горячая слеза упала ей на руку. Она даже и не з
аметила, что плачет. Девушка сжала губы, чтобы успокоиться, но это не помог
ло. Тогда она зажмурила глаза и начала с силой тереть лицо. Но и это не прин
есло облегчения.
Ц Почему отец привел тебя домой? Насколько мне известно, он должен был за
держаться еще на два дня в Кантоне. Во всяком случае, я так думала. Он слишк
ом часто в последнее время уезжает по делам.
Шарлотта уже не могла сдержать рыданий. Она почувствовала такую слабост
ь, что ей пришлось сесть на пол. Она старалась унять волнение. Она убеждала
себя, что не может сидеть на полу голая, что ей нужно одеться. Но в результа
те ей удалось лишь натянуть чулки и подвязки. Она прерывисто дышала, и ее г
рудь ходила ходуном.
Ц Ты уже оделась, Шарлотта? Ты же знаешь, что я не позволю тебе увильнуть о
т меня. Я не сдвинусь с этого места. Шар, ты меня слышишь?
Мать решительно зашла за ширму. Чтобы спрятать лицо, Шарлотта повернулас
ь к своей родительнице спиной. Она никак не могла надеть сорочку. Ткань вс
е время сбивалась в комок. Наверное, неумеха-горничная плохо ее накрахма
лила. Чем больше она старалась расправить сорочку, тем сильнее та мялась.
А хуже всего было то, что Шарлотте просто нечем было дышать, ее душили слез
ы.
Ц Шарлотта? Боже мой! Дорогая, встань сейчас же с пола. О Боже… Дорогая моя!
Ц воскликнула мать. Она подошла к ней и осторожно высвободила пальцы до
чери, запутавшиеся в сорочке. Ц Подними руки, милая, Ц попросила она.
Шарлотта с готовностью подчинилась. Что еще ей оставалось делать? В конц
е концов, не ходить же голой по дому. Когда она почувствовала, как плотно о
блегает ткань ее тяжелое, горячее тело, ей показалось, что теперь ее душа з
акрыта. Мать суетилась рядом с ней, помогая одеться, и это немного отвлекл
о девушку.
Ц Выходи оттуда, Шарлотта, Ц нетерпеливо сказала миссис Викс. Она всегд
а требовала, чтобы ее распоряжения выполнялись немедленно.
Девушка вновь подчинилась. С трудом передвигая ноги, она вышла из-за ширм
ы и, не отдавая себе отчета, вдруг бросилась в объятия матери. Она рыдала г
ромко и безутешно, как маленький ребенок, всей душой предаваясь своему г
орю и не сдерживаясь. А мать, стараясь успокоить ее, легонько похлопывала
ее рукой по спине.
Хлоп, хлоп, хлоп. Рука матери двигалась в монотонном ритме:
хлоп, хлоп, хлоп.
И Шарлотта постепенно успокоилась.
Ц Что ж, Ц наконец сказала миссис Викс. Ц Это был настоящий ливень.
Шарлотта молчала. Что она могла сказать в ответ? И тут они услышали тяжелы
е шаги Уильяма. Он бежал по коридору.
Ц Мы все сделали! Ц кричал он. Ц Мы собрали воздушного змея, Шарлотта! М
ы можем уже идти в парк. Шарлотта!
Девушка тяжело вздохнула, издав такой сильный звук, что казалось, будто о
н шел из глубины ее души. Она понимала: ни при каких обстоятельствах Уилья
ма нельзя оставлять одного.
Ц Няня заболела? Ц спросила она.
Ц Няня получает слишком большое жалованье, а работает слишком мало.
Шарлотта вздохнула. Мама была несправедлива. Няня работает наравне с ним
и. И к тому же она любит Уильяма. Это просто…
Ц Шарлотта! Где ты? Шарлотта!
Уильям начал барабанить кулаками в дверь спальни. Еще секунда Ц и дверь
распахнется настежь…
Ц Не смей открывать эту дверь, Уильям Кристофер! Ц раздраженно крикнул
а мать. Ц Шарлотта еще не одета.
Ц Но…
Ц Нет, юноша! Вы спуститесь в гостиную и подождете нас там.
Ц Но Шарлотта…
Ц Идите!
И тут случилось чудо из чудес Ц Уильям подчинился. Они слышали, как он, тя
жело ступая, поплелся по коридору. У него была такая же походка, как и у мис
тера Викса.
Ц Мама, Ц прошептала Шарлотта, Ц но ведь в гостиной сейчас отец.
Ц Я знаю, Ц весело пропела миссис Викс. Ц Что ж, у них будет время выпить
по рюмочке бренди и поговорить. Ц Она лукаво посмотрела на Шарлотту. Их в
згляды встретились, и они засмеялись. Они хихикали, как две школьницы, жив
о представив себе эту сцену в гостиной. Это был редкий момент душевной бл
изости между дочерью и матерью. Такого не случалось уже много лет. Но это с
ладкое мгновение быстро промелькнуло, и Шарлотта отвернулась от матери.

Ц Ты сама загнала себя в такую неприятную ситуацию, не так ли? Ц спросил
а миссис Викс.
Шарлотта не ответила. Она не знала, что сказать. Мать покачала головой.
Ц Мне трудно понять тебя, Шарлотта. Почему бы тебе не найти кого-нибудь и
не выйти замуж? Ты же понимаешь, что время уже упущено. Ты просто сгниешь в
этом доме.
Шарлотта пристально посмотрела на нее, испытывая невероятное желание о
ттолкнуть мать. Но женщина требовательно смотрела на нее, ожидая ответа,
и Шарлотта поняла, что придется как-то объясниться.
Ц Не знаю, Ц заикаясь, произнесла она, стараясь не думать о Кен Джине. Ц
Должен же кто-то заботиться об Уильяме.
Ц Ерунда! У него есть няня. Она молодая и здоровая, не считая, конечно, ее з
аросшей волосами губы. Я уверена, что она не выйдет замуж и не оставит эту
работу. Кроме того, они прекрасно ладят друг с другом, Ц сказала мать. Она
несколько смягчилась, увидев, как волнуется дочь. Ц Конечно, Уильям люби
т тебя. Но это не означает, что ты должна пожертвовать ради него своей жизн
ью.
Шарлотта вздохнула, пытаясь собраться с мыслями.
Ц Но у меня столько работы по дому, мама. Я составляю меню, слежу за порядк
ом…
Ц Конечно, моя дорогая. И в этом виновата я. Я свалила на тебя слишком мног
о обязанностей. Но когда ты была маленькой, я справлялась со всем этим сам
а. И сейчас я снова могу все взять под свой контроль, Ц заверила ее мать. Он
а схватила руки Шарлотты и прижала их к своей груди. Ц Скажи мне правду, д
орогая. Почему ты до сих пор не вышла замуж?
Что ей ответить? Она сама хотела бы это знать. Каждый раз, когда кто-то из по
друг сообщал ей о предстоящей свадьбе, Шарлотта спрашивала себя, когда ж
е и она наконец пойдет к алтарю? Но из всех мужчин, которых она знала, ей ник
то не нравился. Они напоминали девушке ее отца, когда он был молодым. Или…
причина была в другом?
Все знакомые Шарлотты казались такими ненадежными. Вряд ли кто-то из них
был способен хоть в чем-нибудь помочь ей. Шарлотта даже мысли не допускал
а, что может обратиться к кому-нибудь из них за поддержкой. Они были слишк
ом заняты своими собственными делами, будь то зарабатывание денег или пр
осто наслаждение жизненными благами. Она не могла представить, что кто-т
о из ее знакомых с готовностью бросился помогать ей справляться со слуга
ми или уладить какую-то проблему со здоровьем, не говоря уже о том, чтобы о
казать помощь, если кто-нибудь из ее родственников окажется в беде. Разве
могла она рассуждать о религии или об энергетических потоках в присутст
вии этих людей? Разве осмелилась бы завести разговор о новых идеях, с кото
рыми познакомилась за последние дни? Нет. Для этого ей нужен только один к
онкретный человек…
Кен Джин. В тот самый момент, когда он вошел в их дом, неся на себе ее пьяного
отца, Шарлотта поняла, что этому человеку под силу все на свете. Он облада
л поразительной способностью делать все со спокойной уверенностью. Она
не переставала этому удивляться.
Вскоре после того как Кен Джин начал у них работать, он сразу же наладил по
ставки товаров для дома, и теперь все необходимое для ведения домашнего
хозяйства семья получала вовремя и без перебоев. Конечно, не такое уж это
было великое достижение, но ей стало намного легче вести домашние дела. П
отом Кен Джин убедил мистера Викса, что тому лучше развлекаться где-нибу
дь на стороне и не устраивать пьяные вечеринки на глазах у близких людей.
И Шарлотта больше никогда не видела в доме торговцев опиумом. Их семейны
й бизнес начал процветать, и они смогли нанять больше слуг. А самое главно
е Ц Кен Джин нашел няню, весьма необычную девушку с ужасной волосатой гу
бой. Ей было чуть за двадцать, но она обладала просто невероятным терпени
ем и сумела прекрасно поладить с Уильямом.
Итак, все дело было в том, что ни один из мужчин, которых она когда-либо встр
ечала, не мог сравниться с Кен Джином. Ни один из них не был таким искусным,
нежным и таким совершенным. Но… именно этот мужчина наотрез отказался же
ниться на ней. Стыдно сказать, но у нее снова задрожали губы, и она начала п
лакать, уткнувшись в плечо матери.
Ц О-о, дорогая, Ц бормотала миссис Викс. Она повторяла эти слова до тех п
ор, пока Шарлотта не успокоилась. Потом мать и дочь привели в порядок свои
платья и вытерли щеки. Ц Не беспокойся, моя милая, Ц добавила мать, распр
авляя свою юбку, Ц все будет хорошо, когда мы вернемся в Англию.
Ц В Англию? Ц удивилась Шарлотта.
Миссис Викс кивнула и скрестила на груди руки.
Ц Да, дорогая, в Англию. Видишь ли, умер брат твоего отца. Шарлотта застыла
в замешательстве. Она меньше всего ожидала услышать то, о чем только что с
ообщила ей мать.
Ц Дядя Филипп? Барон Вудсли? Дядя Филипп умер? Ц спросила Шарлотта. Она н
икогда не видела этого человека, но совсем не удивилась тому, что в столь у
жасный день кто-то умер.
Ц Несколько дней назад пришло письмо. Твой отец поехал в Кантон, чтобы за
вершить там все свои дела.
Шарлотта ничего не сказала о том, какими именно делами он там занимался. О
на все время думала о той новости, которую услышала от матери.
Ц Несколько дней назад? Но я ничего не знала. Ты не говорила об этом.
Ц Никто об этом еще не знает. Только твой отец и я, а теперь вот и ты. Мы не хо
тели расстраивать Уильяма. Ты же знаешь, какой китайцы суеверный народ. О
ни так боятся смерти. Слуги не должны узнать об этом, иначе они разбегутся
. Дом, в котором пахнет смертью, и всякая прочая ерунда.
Шарлотта прищурилась.
Ц Но дядя Филипп был бароном. Это означает…
Ц Да, теперь твой отец унаследует титул. Отныне он барон, а я баронесса, Ц
сказала миссис Викс и, наклонившись вперед, коснулась лба дочери. Ц А ты,
моя дорогая, теперь дочь барона.
Шарлотта не двигалась. Она наслаждалась прикосновением матери, но та вск
оре убрала свою руку. Шарлотте необходимо было знать, чего же ей ожидать в
скором будущем, и она спросила:
Ц Что же будет, мама?
Ц Мы возвращаемся в Англию, моя дорогая. Мы наконец-то уедем из этой дико
й страны, и ты найдешь себе мужа, настоящего англичанина. Не одного из этих
иностранных переселенцев, а чистокровного английского джентльмена, ко
торый ничего не знает ни о рикшах, ни о палочках для еды. У Шарлотты в голов
е все перепуталось.
Ц Но мне нравятся рикши и палочки для еды. Мать потрепала ее по щеке.
Ц Да, я знаю. Это я виновата, что позволила тебе так увлечься всем этим. Мне
давно уже следовало настоять на том, чтобы мы вернулись домой. Вот увидиш
ь, как только мы ступим на землю Англии, все сразу же станет на свои места.

Ц Но…
Ц Элизабет! Ц послышался крик отца. Наверное, Уильям уже порядком ему н
адоел.
Ц Тс-с, Ц сказала мать, округлив глаза. Ц Он должен научиться вести себ
я подобающим образом. Он ведь теперь барон, Ц сказала она, поднимаясь с к
ровати. Ц Заканчивай свой туалет, Шарлотта, а потом поведешь Уильяма в па
рк. Ты же понимаешь, что он уже не может больше ждать.
Ц Я знаю, мама.
Ц Нам еще многое предстоит обсудить с тобой сегодня, но сейчас…
Ц Элизабет! Ц снова послышался голос отца.
Ц Я должна спасти твоего отца. Поторопись. Я распоряжусь, чтобы приготов
или экипаж, Ц сказала миссис Викс и вышла, оставив Шарлотту заниматься с
воими делами.
Девушка вытерла лицо, оделась и отправилась с Уильямом в парк. Она помога
ла брату запускать воздушного змея в небо. Она хлопала в ладоши, когда он,
держа в руках ленты, сделал это сам. Она даже вместе с ним удерживала это б
умажное чудо. А когда Уильяму все надоело, Шарлотта барахталась с ним в пы
ли. Словом, она занималась теми же делами, что и всегда, и казалось, что ниче
го сверхъестественного не произошло. Как будто вся ее жизнь изменилась н
ынешним утром только для того, чтобы днем снова вернуться в привычное ру
сло. С одной стороны, все слишком запуталось, но с другой, было до боли знак
омым. Как же такое может быть?
Она ничего не понимала, да ей и не хотелось думать об этом. Она просто игра
ла с Уильямом, мысленно составляла меню на следующую неделю и пыталась п
редставить, чем будет заниматься завтра. А когда Уильям проголодался, Ша
рлотта посадила его в экипаж и они поехали домой.
Все дорогу мальчик по привычке жаловался ей на что-то. Шарлотта же в ответ
кивала головой, делая вид, что слушает его. Потом она опять, как обычно, отк
рыла дверь экипажа, и он побежал впереди нее. Когда он внезапно остановил
ся возле самой двери и нахмурился, Шарлотта поспешила, пытаясь понять, чт
о же произошло. Приблизившись к лестнице, она тоже остановилась. Загляну
в через плечо брата, девушка увидела, что в центре прихожей стоят родител
и, а рядом Ц ее дорожный чемодан.
Ц Отец? Ц спросила она, осторожно подталкивая Уильяма вперед, чтобы он
зашел в дом.
Ц Попрощайся со всеми, Ц холодно произнес мистер Вике. Ц Ты уезжаешь в
монастырь.
Шарлотта часто заморгала. Ей показалось, что она ослышалась. Но, посмотре
в на заплаканное лицо матери, она поняла, что все это чистая правда. Даже н
е успев обдумать свои слова, она со злостью сказала, обращаясь к отцу:
Ц Ты же обещал, ты поклялся, что все останется по-прежнему.
Ц Этому не бывать! Ц ответил отец, едва сдерживая ярость. Ц Как все може
т остаться по-прежнему после того, что ты сделала? Я пообещал, что позабоч
усь о тебе. И я свое слово сдержал. Ц Он сделал знак двум лакеям. Те молча п
одняли ее чемодан над головами и отнесли в экипаж. Ц Кстати, твоя мать сч
итает, что так будет лучше, Ц добавил он.
Ц Мама здесь ни при чем! Ц закричала Шарлотта. Ц Это все ты, папа. Ты не мо
жешь…
Ц Она считает, что мысли о Боге помогут тебе вернуться на путь истинный,
Ц жестко сказал мистер Викс и пожал плечами. Ц Это совсем не повредит…

Из всего этого притворства… Ц начала было Шарлотта, но отец оборвал ее:

Ц Ты уезжаешь, Шарлотта, и давай покончим с этим.
И тут до Уильяма дошло, что происходит. Сначала он стоял рядом и смотрел на
всех широко раскрытыми глазами, не понимая, о чем идет речь. Но затем, прис
лушавшись к последним словам отца, мальчик вдруг понял, что все это значи
т.
Ц Уезжает? Ц закричал он. Ц Н-е-е-е-е-т! Ц Теперь его крик превратился в
громкий пронзительный вой.
Ц Перестань! Ц заорал отец, как будто бы криком можно было заставить Уи
льяма слушаться. Ц Прекрати немедленно!
Ц Томас!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42