А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Он несомненно хорошо выполнил своё обещание. И сейчас она падала с
тех невероятных высот без парашюта или без зонтика Мэри Поппинс, или ещё
чего-нибудь, что могло бы остановить её падение. Эдриен де Симон Дуглас пр
ижала руки к животу и начала кричать.
Маленькая кубинская женщина опустилась на колени и осторожно притянул
а Эдриен в свои объятия. Она укачивала её, гладила ей волосы, и делала всё, ч
тобы утешить её.
День за днём Эдриен лежала на спине, снова и снова просматривая каждое бе
сценное воспоминание на пустом экране потолка. Она задёрнула шторы и вык
лючила весь свет. Она не могла выносить яркий мир, в котором нет его.
Мария порхала туда и обратно, принося ей еду и напитки, которые оставалис
ь нетронутыми, а Луни неизменно оставалась рядом с ней.
Эдриен то приходила в сознание, то уплывала в бессознательное состояние
, также как и её разум делал это в те моменты, когда горе было слишком глубо
ким, чтобы справиться с ним. В конечном счёте, она пришла в себя, проделав п
еред этим долгий окружной путь.

* * *

По сверкающим кремнистым пескам Морара Адам Блэк с высокомерным изящес
твом приблизился к своей Королеве.
- Где ты странствовал, мой менестрель? - спросила бархатистым голосом Коро
лева Эобил. - Какие новые истории и развлечения ты собрал для меня?
- О, самую прекрасную из всех историй! Эпическое, великолепное приключени
е, - похвалился Адам, привлекая к себе внимание элегантных придворных.
Эльфы любили хорошие истории, чем обильнее были ухищрения, чем насыщенне
е накал страстей, тем быстрее возбуждался двор. Они давно устали от счаст
ливых концов; будучи сами неуязвимыми для страданий, они сходили с ума от
восторга от борьбы и жертв смертных. Сама Королева была особенно неравно
душна к трагикомедиям ошибок, а этот рассказ очень хорошо подходил к её л
юбимому жанру.
- Расскажи нам, шут, спой и сыграй для нас! - закричал двор Туата-Де Данаан.
Ярко сверкнула улыбка Адама. Он встретил взгляд своей Королевы и долго у
держивал его.
- Жил однажды один смертный мужчина. Мужчина такой прекрасный, что даже са
ма Королева Эльфов заметила его…
Глаза Королевы ярко сверкали, пока она слушала, сначала с изумлением, чут
ь позже с очевидным волнением, и, наконец, с чувством, которое смутно напом
инало раскаяние.

Глава 32

Лидия вздыхала, перебирая семена. Новый Год прополз мимо них так медленн
о, словно он путешествовал на горбатой спине улитки. И она даже не хотела в
споминать ту мрачную сцену, которая представляла собой Рождество. Зима с
пустилась на Далкит со всей своей мощью Ц противные переплетенные сосу
льки свисали со ставней, а проклятая дверь, ведущая к передним ступенька
м, этим утром примёрзла и не открывалась, эффективно заперев её в своём со
бственном доме.
Лидия могла вспомнить время, когда она любила зиму. Когда наслаждалась л
юбым временем года и всеми присущими им удовольствиями, которые они прин
осили с собой. Рождество когда-то было её любимым праздником. Но сейчас… е
й не хватало Адриана и Илисс. « Возвращайтесь домой, дети. Вы мне нуж
ны », - молча взмолилась она.
Звук раскалывающегося дерева резко раздался в воздухе, заставив её непр
оизвольно и резко поднять голову, отчего её драгоценные семена разлетел
ись.
Чертовски невнимательно с их стороны колоть дрова прямо под окном.
Лидия раздражённо поправила волосы и принялась собирать разбросанные
семена. Она мечтала о цветах, которые она посадит Ц если когда-нибудь сно
ва придёт весна.
Другой оглушительный треск сотряс Большой Холл. Она подавила совсем неп
одобающее леди ругательство и отложила свои семена в сторону.
- Прекратите это там! Кто-то пытается хоть немного думать! - закричала она.

Но оглушительный грохот продолжался.
- Мы не так уж и нуждаемся в дровах, парни! - прорычала Лидия в направлении за
мёрзшей двери.
Её слова были встречены ужасными скрипящими звуками.
- Ну конечно же. Вот именно! - Она вскочила со стула, вскипев от злости. В посл
едний раз шум, кажется, донёсся… сверху?
Она вскинула голову.
Или кто-то решил, что было слишком холодно колоть дрова на улице или вмест
о этого весьма усердно превращал мебель в растопку.
Треск сопровождался звоном разбитого стекла.
- Дерьмо ! - пробормотала Лидия, как дерзко заявила бы её прекра
сная невестка. Она повернулась на пятках, подхватила юбки и помчалась по
ступенькам как двадцатилетняя девушка. Прижав руку к сердцу, она летела
по коридору, скользя мимо вытаращивших глаза служанок и напряженных сол
дат. Сколько же людей стояло и прислушивалось к этому безумному разрушен
ию, пока она сидела внизу?
Только не детская , молила она, всё, что угодно, только н
е это .
Её сын никогда не уничтожил бы эту комнату своей мечты. Разумеется, он был
немного не в духе, но всё же… Нет. Он определённо не сделал бы ничего столь
ужасного. Не её сын.
Но ради всего святого, он все-таки смог. И он сделал это.
Дыхание обжигало ей лёгкие, в то время как она смотрела, ошеломленн
ая увиденным. Её сын стоял в детской, окружённый искорёженной грудой ужа
сных изломанных кусков дерева. Он буквально разорвал на части мебель, с л
юбовью изготовленную своими руками. На нём был только килт, и его торс бле
стел от пота. Вены на предплечьях вздулись, а руки были изранены и окровав
лены. Его волосы цвета воронового крыла свободно свисали, за исключением
двух боевых косичек на каждом виске. « Святые угодники, осталось то
лько разрисовать его лицо в синий цвет, и она не узнала бы в этом человеке
своего сына !» - подумала Лидия.
Хок стоял молча, его глаза были дикими. На его лице были пятна крови в мест
ах, где он вытирал пот. Лидия смотрела, замерев от ужаса, как он наклонил ча
шу с маслом, поливая её содержимым обломки мебели, игрушек и книг, изумите
льного кукольного домика, безнадёжно раздавленных его гигантской ярос
тью.
Когда он бросил на пол свечу, из её широко открытого рта вырвался тихий кр
ик.
Языки пламени взвились, жадно пожирая осколки разбитых вдребезги мечта
ний Хока и Лидии. Содрогаясь от боли и ярости, Лидия прижала руку ко рту и п
роглотила рыдание. Она отвернулась, прежде чем зверь, что когда-то был её с
ыном, смог увидеть её слёзы.

* * *

- Нам нужно что-то делать, - безжизненно пробормотала Лидия, беспомощно гля
дя на очаг в кухне.
Тэвис подошел к ней сзади совсем близко, его руки остановились в воздухе
прямо над ее талией. Он наклонил голову вперёд и глубоко вдохнул её запах.

- Я поговорю с ним, Лидия…
- Он не будет слушать, - выдавила она, повернувшись кругом. - Я пыталась. Госп
оди, мы все пытались. Он как какой-то бешеный пёс, рычит и брызгает слюной, и
ох, Тэвис! Моя детская! Мои внуки!
- Я ещё даже не пытался, - сказал спокойно Тэвис, опустив свои руки, чтобы обн
ять за талию.
Лидия подняла голову, изумлённая скрытой властности его слов. Ему снова
удалось удивить её, этому благородному мужчине, который терпеливо так до
лго оставался рядом с ней.
- Ты поговоришь с ним? - с надеждой эхом отозвалась она, её глаза сверкали от
непролитых слёз.
- Да, - убедил он её.
Сила и уверенность звучали в его ответе. Почему ей понадобилось так мног
о времени, чтобы разглядеть этого мужчину?
Видимо какая-то часть её удивления отразилась в её взгляде, потому что он
подарил ей свою терпеливую улыбку и нежно сказал:
- Я знал, что однажды ты откроешь свои глаза, Лидия. Я также знал, что это буд
ет стоить каждой минуты ожидания, - тихо добавил он.
Лидия с трудом сглотнула, когда размножающийся жар, надежда и пьянящая, в
олнующая любовь волной распространяются по ее телу. Любовь. «Как давно о
на уже любит этого мужчину?» - безмолвно спрашивала она себя.
Тэвис коснулся её губ своими губами, лёгкое прикосновение, которое обеща
ло гораздо больше.
- Не волнуйся. Я беспокоюсь о нём, как о своем собственном сыне, Лидия. И так
как он как почти что мой, то настало время мне с ним основательно поговори
ть, как отцу с сыном.
- Но что, если он откажется слушать? - волновалась она.
Тэвис улыбнулся.
- Он выслушает. Даю тебе слово Тэвиса МакТарвита в отношении этого, скажу я
вам.

* * *

Хок пристально смотрел в огонь, наблюдая за призраками, яростно танцующи
ми в пространстве между языками пламени. Они были рождены памятью и приш
ли из ада, как, несомненно, и он сам. Но чистилище Ц если не небеса Ц было в
пределах досягаемости, аккуратно запечатанное в бутылку, и таким образо
м он сжигал призраков, предавая их забвению.
Он подхватил другую бутылку с виски и повертел её в руке, изучая его насыщ
енный янтарный цвет с пьяной признательностью. Он поднёс бутылку к своим
губам, сжимая в кулаке ее горлышко, и выдернул пробку зубами. На мгновение
он вспомнил, как так же открывал флакон с цыганским зельем. Вспомнил, как
накрывал тело жены своим собственным и пробовал, трогал, целовал… Тогда
он был достаточно глуп, чтобы верить в любовь.
Ба! Адам! Это всегда был он. С первого дня, как он увидел её. Она стояла, прижа
вшись к стволу дерева, уставившись на проклятого кузнеца голодными глаз
ами. Он хлебнул ещё глоток виски и подумал о том, чтобы вернуться обратно к
о двору. Обратно к Королю Якову.
Кривая, горькая улыбка появилась на его губах. Даже когда он представлял
себя снова рыскающим по будуарам Эдинбурга, другая часть его разума вспо
минала волнующий густой пар, поднимающийся от ароматной ванны, блеск мас
ла на её коже, когда она откидывала голову назад, обнажая свою прекрасную
шею для его зубов. Обнажая все для него, или так он тогда думал.
Эдриен… Вероломная предательница, лживая неверная сука.
- Похороните меня глубоко в земле, и покончим с этим, - пробормотал он огню. О
н даже не отреагировал, когда дверь в его кабинет распахнулась с такой си
лой, что ударилась о стену. - Закрой дверь, человек. А то от сквозняка мерзну
т мои кости, вот так, - нечленораздельно сказал Хок невнятным голосом, даже
не потрудившись посмотреть, кто вторгся в захмелевшее убожество его лич
ного ада. Он снова поднял бутылку к своему рту и сделал длинный глоток.
Тэвис пересёк комнату в три целеустремлённых шага и выбил бутылку из рук
и Хока с такой силой, что она разбилась с брызгами стекла и виски о гладкие
камни камина. Он несколько мгновений смотрел на Тэвиса одурманенным взг
лядом, потом, не смутившись, потянулся за второй бутылкой.
Тэвис шагнул между Хоком и напитком в бутылке.
- Уйди с моей дороги, старик, - зарычал Хок, напрягаясь, чтобы подняться. Он е
два успел встать на ноги, как кулак Тэвиса солидно приложился к его челюс
ти, отправив его обратно в кресло.
Хок вытер рот тыльной стороной руки и посмотрел на Тэвиса.
- Зачем ты пришёл и для чего ты делаешь это, Тэвис МакТарвит? - прорычал он, н
е сделав никакого движения, чтобы защитить себя.
- Мне плевать на тот чёртов ад, который ты устроил себе, Лэрд , - п
резрительно усмехнулся Тэвис. - Только убирайся к дьяволу из этого замка,
и не занимайся этим перед лицом своей матери.
- Да за кого ты к чёрту себя принимаешь?
- Я знаю, кто я здесь! Я тот мужчина, который наблюдал, как ты вырос из крошеч
ного парнишки в великолепного Лэрда. Я тот мужчина, который раздувался о
т гордости, видя, как ты принимаешь трудные решения. - Голос Тэвиса упал до
хрипоты. - Да, я просто тот мужчина, который полюбил тебя с того дня, когда ты
огласил своим первым голодным криком этот мир. А сейчас я тот мужчина, кот
орый собирается выбить из тебя каждый дюйм твоей никчемной жизни, если т
ы не возьмёшь себя в руки.
Хок удивлённо уставился на Тэвиса, потом раздражённо оттолкнул его.
- Уходи. - Он устало закрыл глаза.
- О, я ещё не закончил, мой мальчик, - сказал Тэвис сквозь сжатые зубы. - Ты не г
одишься даже на то, чтобы быть Лэрдом навозной кучи. Очевидно, у тебя нет н
амерения привести себя в порядок, и пока ты не можешь этого сделать, убира
йся ко всем чертям из замка Лидии. Немедленно! Я отправлю послание Адриан
у и верну его домой. Из него получится превосходный Лэрд …
Глаза Хока распахнулись.
- Через мой труп, - рыкнул он.
- Отлично. Так тому и быть, - в ответ выплюнул слова Тэвис. - Нам всё равно нет о
т тебя никакой пользы, пока ты в таком состоянии. С тем же успехом ты мог бы
упасть на свой клеймор
Старинный палаш горцев (шотл.). за всё то, что вытворяе
шь со своими людьми!
- Здесь Лэрд я! Ц невнятно проговорил Хок, его глаза яростно полыхали. - А ты
…ты, старик, черт побери, ты лишен своего места. - Хоть он и намеревался Ц ко
гда у него всё ещё была его жена Ц оставить своё место Адриану, сейчас сна
ружи было чертовски холодно, и он точно пока ещё никуда не собирался. Може
т быть, весной, если он не утопит себя к тому времени в виски.
Тэвис стремительным движением поднял Хока на ноги, поразив своего пьяно
го Лэрда.
- Довольно силён для старика, - пробормотал Хок. Тэвис потянул спотыкающег
ося Хока к двери его комнаты.
- Отцепись от меня! - взревел Хок.
- Я ожидал от тебя большего, парень. Ну и дураком же я был, что принял тебя за
человека, который будет бороться за то, что ему нужно. Но нет, ты просто раз
валился перед лицом небольшой неприятности…
- О-ох, и то, что моя жена оставила меня ради другого мужчины Ц это всего лиш
ь маленькая неприятность? Ты это так называешь? - совсем невнятно произнё
с Хок, его картавость стала слышнее от бешенства.
- Независимо от того, как ты воспринимаешь то, что случилось, у тебя всё ещё
есть здесь семья, и клан, который нуждается в своём Лэрде. Если ты не можеш
ь управлять кланом, уступи это место тому, кто может!
- Да кто, черт побери, вверил тебе заботу обо мне? - заорал Хок.
Произношение Тэвиса тоже стало более картавым, когда его гнев стал выход
ить из-под контроля.
- Твоя мать, ты законченный идиот! И если бы даже она не попросила меня, я сам
пришёл бы к тебе! Ты можешь убивать себя, парень, но я не позволю тебе издев
аться над Лидией, пока ты это делаешь!
- Всё, что я делаю, старик, это немного выпиваю, - заявил Хок.
- Ты «немного выпиваешь» уже почти месяц. Я, например, устал смотреть, как т
ы напиваешься до смерти. Если ты не можешь расстаться с бутылкой, тогда уб
ирайся отсюда ко всем чертям. Иди, мочись в сугроб хоть всю ночь напролёт,
там, где люди, которые тебя любят, не будут вынуждены на всё это смотреть.
Тэвис открыл ударом ноги дверь и вытолкнул спотыкающегося Хока лицом пр
ямо в снег.
- И не возвращайся, пока не будешь достаточно хорош для своей матери! Когда
будешь готов снова стать Лэрдом, и откажешься от бутылки, вот тогда можеш
ь вернуться! Но не раньше! - прокричал Тэвис, пока Хок изо всех сил пытался в
ытащить голову из сугроба.
Когда Хоку, наконец, удалось принять вертикальное положение, он недоверч
иво фыркнул, когда увидел, как мужчина, которого он считал тихим и кротким
кожевником, послал его собственную стражу стоять, широко расставив ноги
и скрестив руки на груди, перед дверью, явно запретив ему входить в собств
енный замок.
- Вот и оставайся там! - проревел Тэвис так громко, что Хок услышал его даже ч
ерез тяжёлые деревянные двери замка.

* * *

Эдриен не осознавала до какой степени она ненавидела зиму.
Бледный циферблат часов над каминной полкой отбил один удар, другой, пот
ом замолчал. Два часа ночи; время, когда бодрствование могло заставить по
чувствовать человека, что он единственным живым существом, оставшимся в
этом мире. И Эдриен действительно чувствовала себя так, пока Мария тихо н
е вошла в библиотеку. Эдриен подняла взгляд и открыла рот, чтобы сказать с
покойной ночи, но вместо этого полился поток слов, прорвав ту плотину, кот
орую она так старательно возводила.
Мария свернулась в кресле, разгладив афганский плед на своих коленях.
Эдриен разворошила огонь и открыла бутылку сладкого портвейна и расска
зала Марии историю, которую никому никогда не рассказывала. Историю дево
чки-сироты, которая подумала, что влюбилась в принца, только чтобы обнару
жить, что Эберхард Дэрроу Гарретт был принцем организованной преступно
сти и посылал её на отдых, чтобы провозить наркотики через границу в её ба
гаже, её машине, зашитые в её одежду. И она не знала этого, так его обслужива
ющий персонал всегда сам упаковывал и распаковывал её одежду. Ей просто
нравилось носить невероятное обручальное кольцо с бриллиантом в десят
ь каратов, ездить в его лимузинах, показывая нос францисканским монахиня
м в старом сиротском приюте на Первой Улице. Как не она знала и того, что ФБ
Р затягивала свою сеть на нём всё туже. Она видела, как богатый, явно привл
екательный мужчина осыпал её любовью, или так она думала в то время.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36