А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он выжил после
покушения, но злоумышленникам удалось скрыться.
Ц Судя по твоим словам, вы всерьез напуганы, Ц с издевкой сказал Реалга
р.
Ц Я не боюсь их, Ц возразил Дрэй-йан. Ц Однако я их уважаю как противник
ов, что и тебе советую. Они умны, хорошо обучены, и на них благословение бог
ов.
Ц И к тому же они мертвы, Ц насмешливо произнес Реалгар. Ц Так что о них
тебе нет нужды беспокоиться.
Дрэй-йан нервно стрельнул языком. Реалгар не вызывал у него доверия.
Ц Мертвы? Как? Ц удивленно переспросил он.
Ему не дал договорить гном, вбежавший в покои тана. Гном начал тараторить
что-то на своем языке. Реалгар слушал с явным интересом. В конце его губы р
астянулись в гнилозубой ухмылке. Следом за гномом вошел бааз. Он отдал че
сть и сообщил новости Грэгу.
Ц Небольшая группа людей добралась до Северных врат, похоже, это развед
чики.
Ц Мои беглые рабы объявились?
Ц Один из них тот самый рослый варвар, что сражался с Верминаардом. Он ве
дет своих соплеменников, они все похожи и одеты в звериные шкуры. Еще с ним
и эльф, его тоже видели в Пакс Таркасе.
Ц Как я понял, мы получили одни и те же вести, Ц заметил Реалгар, окидывая
драконидов внимательным взглядом. Ц Воины появились у Северных врат.
Ц Да, Ц ответил Дрэй-йан. Ц Те же преступники, что ушли от возмездия в Па
кс Таркасе.
Ц Хвала Темной Владычице, Ц протянул Реалгар, удовлетворенно потирая
грязные ладони. Ц Здесь они в наших руках.
Ц Я пошлю своих солдат, чтобы уничтожить их, Ц начал бронзовый командир
.
Ц Нет, подожди, Ц перебил его Реалгар. Ц Не стоит их убивать. Хотя бы дво
е из них нужны мне живыми.
Ц Живой враг Ц опасный враг, Ц провозгласил Грэг. Ц Убьем их и покончи
м с этим.
Ц В других обстоятельствах я бы с тобой согласился, Ц сказал Реалгар,
Ц но мне нужны эти ублюдки, чтобы доказать Хорнфелу и остальным членам С
овета, что на Торбардин готовится напасть войско людей. Я приведу шпионо
в на Совет и заставлю во всем сознаться. У Хорнфела не останется выбора, он
вынужден будет закрыть Северные врата. А значит, о наших тайных перегово
рах с армией драконидов еще какое-то время никто не узнает. Тайвары сдела
ются богатыми и могущественными. Хиларам придется голодать. Скоро я стан
у правителем Подгорного Королевства, хоть с Молотом, хоть без Молота.
Ц Тебе, разумеется, известно, что никакого войска там нет, Ц сказал Грэг.
Ц Это просто беглые рабы. Именно это и скажут разведчики.
Ц Когда я разберусь с ними, они не только станут утверждать, что они пред
водители армии, посланной сюда с целью напасть на Торбардин, но и сами в эт
о поверят, как и любой, кто будет их слушать. Когда придет срок, вы с вашим во
йском спуститесь в лес, выследите людей и прикончите их всех.
Ц Я не собираюсь слушаться приказов этого… Ц начал Грэг, его когтистая
лапа потянулась к рукояти меча.
Ц Спокойствие, командир! Ц воскликнул Дрэй-йан и перешел на язык драко
нидов. Ц Этот Реалгар, может, и прохиндей, но он хитер. Поступи с рабами так
, как он говорит. Возьми их живыми. Пусть себе думает, что это он здесь коман
дует. А ты тем временем убедись, что он говорит правду. Проверь, мертвы ли у
бийцы, как он клянется. Если нет, то расправься с ними.
Ц Прекратите шипеть за моей спиной! Отныне говорите на Общем языке, вы ве
дь находитесь в моем присутствии. Что ты ему сказал? Ц подозрительно спр
осил Реалгар.
Ц То, что ты и просил меня, тан, Ц смиренно ответил Дрэй-йан. Ц Я изложил
твои приказы Грэгу, велев ему взять варваров живыми.
Реалгар хмыкнул:
Ц Бросьте их в подвалы, когда схватите. Я сам приду их допросить.
Ц Командир, ты слышал приказ тана, Ц объявил Дрэй-йан на Общем языке. Он
вновь перевел взгляд на Реалгара. Ц Если ты не возражаешь, я хотел бы, что
бы командир Грэг увидел трупы шести убийц.
Ц Нет ничего проще, Ц сказал Реалгар. Ц Мои воины проводят его. Ц Он же
стом указал на парочку тайваров, прятавшихся в тени.
Ц Надеюсь, этот Грэг способен исполнить мои приказы? Ц добавил Реалгар
, бросив на командира драконидов презрительный взгляд.
Ц Он очень сообразительный, Ц сухо ответил Дрэй-йан. Ц Для ящерицы, кон
ечно.

16


Гробница Дункана.
И все же другой Карас.

Ц Шлем был проклят, Ц молвил Арман, и его голос дрожал от страха и ярости
. Он подступил к Флинту. Ц Ты привел нас сюда на погибель!
Нейдару сделалось жутко. На один-единственный жуткий миг он представил,
будто они заключены здесь на веки вечные, оставлены умирать, но затем ему
вспомнились прикосновение каменной руки принца и снизошедшее на него у
миротворение.
Ц Ты ведь не ждал, что попадешь внутрь и найдешь Молот на полу у своих ног,
а? Ц спросил он Армана. Ц Мы должны пройти испытание, может, мы не справим
ся и погибнем. Но нас посылали сюда не на верную смерть.
Молодой воин поразмыслил над его словами.
Ц Должно быть, ты прав, Ц произнес он куда спокойнее. Ц Я должен был это
предвидеть. Испытание, чтобы определить, кто из нас двоих достоин.
Солнечный свет лился в окна. Арман сунул руку в кожаный мешок, висевший у н
его на поясе, и достал оттуда пожелтевший пергаментный свиток. Гном акку
ратно развернул его и поднес к свету, чтобы разглядеть содержимое.
Ц Что это у тебя там? Ц заинтересовался Флинт. Арман не ответил.
Ц Это карта, Ц сообщил Тассельхоф, подкравшийся поближе к гному и загля
нувший ему через локоть. Ц Обожаю карты. А что на ней изображено?
Арман развернулся, встав к кендеру спиной.
Ц Это план гробницы, Ц ответил он. Ц Его начертил сам архитектор. Этот с
виток хранится в нашем роду уже многие поколения.
Ц Значит, нам только-то и остается внимательно изучить карту и найти Мол
от! Ц радостно воскликнул Тас.
Ц Нет, не только, Ц угрюмо отозвался Флинт. Ц Молот положили в гробницу
уже после того, как здесь был похоронен Дункан. На карте его местонахожде
ние не указано.
Ц Верно, Ц со вздохом подтвердил Арман. Он поднял глаза от карты, огляде
лся и вновь принялся ее изучать.
Ц Не возражаешь, если я взгляну? Ц спросил старый гном.
Ц Карта очень старая и ветхая, Ц уклончиво возразил Арман. Ц Лишний ра
з не стоит ее трогать. Ц Он свернул пергамент и сунул себе за пояс.
Ц Но, во всяком случае, она укажет, как нам отсюда выбраться, Ц сказал Тас
. Ц Должна же быть где-то дверь.
Ц А толку-то что? Мы же находимся в миле от земли, Ц разочаровал малыша Ф
линт.
Ц Ох, и правда, Ц вздохнул кендер.
Волшебная арка, сквозь которую они прошли, тоже возникла после смерти Ду
нкана и, без сомнения, была воздвигнута той же неведомой силой, что оторва
ла от земли гробницу, подняв ее к облакам. И эта сила таилась теперь где-то
неподалеку, поджидая их.
Арман мерил шагами покой, в котором они оказались. Заглянул в темные углы,
посмотрел вниз в узкое окошко. Затем повернулся к Флинту.
Ц Первое, что ты должен сделать, Ц это отыскать выход, Ц возвестил он.
Ц Вначале я буду искать то, зачем сюда пришел, а пришел я за Молотом, Ц ог
рызнулся Флинт.
И, словно отзываясь на это волшебное слово, снова раздался звук. На этот ра
з он был не таким долгим, зато более глубоким и мелодичным. После того как
звук стих, воздух еще долго дрожал.
Ц Этот звук так и пробирает насквозь. Я даже зубами его чувствую, Ц зача
рованно произнес Тас. Он посмотрел на потолок и указал вверх. Ц Он раздае
тся где-то там.
Ц Отсюда наверх ведет лестница, Ц отозвался Арман из другого конца пок
оев. Он помолчал, а потом быстро добавил: Ц Прошу прощения за свою несдерж
анность. Такого больше не повторится, могу вас уверить.
Флинт, не говоря ни слова, кивнул. Он намеревался сам осмотреть комнату.
Ц Так где мы находимся? Ц осведомился он.
Ц Это Зал Трофеев, Ц ответил Арман. Ц Здесь хранятся трофеи, добытые ко
ролем Дунканом в сражениях.
Различное оружие, щиты и доспехи были разложены для обозрения, а между ни
ми красовались серебряные таблички, повествовавшие о военных успехах. Б
ыл среди них и рассказ о великой победе в битве с людоедами. Но о самом кро
вопролитном, последнем сражении нигде не упоминалось.
Флинт поймал кендера, когда тот пытался поднять здоровенный топорище вр
емен войны с людоедами.
Ц А ну-ка положи на место! Ц велел старик. Ц Что еще ты успел распихать п
о своим мешкам?…
Ц Нет у меня никаких мешков, Ц горестно вздохнул Тас. Ц Мне пришлось ос
тавить их, когда я надевал доспехи.
Ц Тогда по карманам! Ц рыкнул Флинт. Ц И если я увижу, что ты что-нибудь у
крал…
Ц Да я в жизни не воровал! Ц запротестовал Непоседа. Ц Воровать нехоро
шо.
Флинт глубоко вдохнул:
Ц Будь по-твоему, если я увижу, что ты что-нибудь «позаимствовал» или под
обрал то, что кто-то «обронил»…
Ц Воровать у мертвых грешно вдвойне, Ц торжественно произнес Тас. Ц Э
тим можно навлечь проклятие.
Ц Ты дашь мне закончить или нет? Ц возмутился Флинт.
Ц Конечно, Флинт, Ц пискнул кендер. Ц А что ты хотел сказать?
Гном растерянно моргнул:
Ц Забыл. Ладно, идем.
Он повернулся на каблуках и направился в тот угол, где, по словам Армана, б
ыла лестница. Тас нагнулся к одному из постаментов и положил на него мале
нький ножик с костяной ручкой, который исхитрился засунуть в рукав. Он по
гладил ножичек, вздохнул и подошел к Флинту, пристально разглядывавшему
несколько висевших на стене молотов.
Ц Думаю, если ты украдешь у мертвого, в этом ничего плохого не будет, Ц ск
азал Тас.
Ц Я? Ц возмущенно переспросил Флинт. Ц Я не… Он умолк, не зная, что сказа
ть.
Ц А как же Молот? Ц спросил Тассельхоф.
Ц Это не кража, Ц проговорил старик. Ц Это… обретение. Улавл
иваешь разницу?
Ц Так, значит, если я что-то «обрету», то смогу это взять? Ц спросил Тас. Ве
дь, в конце концов, он же нашел ножичек с костяной ручкой.
Ц Этого я не говорил!
Ц Нет же, именно это ты и сказал.
Ц Где Арман? Ц Флинт внезапно обнаружил, что они с кендером остались од
ни.
Ц Наверное, пошел наверх, Ц предположил Тас, указывая на лестницу. Ц В п
ромежутках между твоим ворчанием я слышал, как он с кем-то разговаривал.

Ц С кем это еще он мог тут говорить? Ц встревожился гном. Он напряг слух,
и до него явственно донеслись голоса двух беседующих, одним из которых, б
ез сомнения, был Арман.
Ц С привидением, конечно! Ц догадался Тас и побежал по ступенькам.
Флинт схватил кендера за край рубахи:
Ц Не так быстро!
Ц Но если это и вправду привидение, то мне совсем не хотелось бы пропусти
ть такое! Ц заверещал кендер, вырываясь из рук Флинта.
Ц Цыц! Я хочу послушать, о чем они говорят.
Старый гном начал осторожно подниматься, а раздосадованный Тас поплелс
я за ним. Лестница была крутой, так что они не могли видеть, куда она ведет. В
скоре Флинт стал задыхаться, мышцы ног свело. Внезапно Флинт увидел, что д
ве ступеньки выдавались, поворачивая в сторону под острым углом, а за ним
и открывался проем, достаточно широкий, чтобы в него мог пролезть челове
к. Вдали мерцал свет.
Флинт хмыкнул от неожиданности:
Ц Потайной ход.
Ц Обожаю потайные ходы! Ц И Тас полез внутрь. Флинт схватил его за щикол
отку и вытащил обратно.
Ц Вначале я.
Старик пополз внутрь. С другой стороны была приоткрыта небольшая деревя
нная дверца. Тасу ничего не было видно из-за гнома. Бедолага весь извертел
ся, силясь так вытянуть шею, чтобы заглянуть Флинту через плечо.
Ц Погребальная камера, Ц тихо произнес нейдар. Ц Здесь покоится корол
ь. Ц Он снял шлем.
В центре комнаты стоял украшенный резьбой мраморный саркофаг. На крышке
была вырезана фигура. В дальнем конце помещения виднелись огромные двер
и из бронзы и золота. Они были заперты, их предписывалось открывать лишь п
о особым случаям, например, в годовщину смерти Великого Короля. Саркофаг
окружали изваяния воинов, вечно несших свой молчаливый караул. Свет мерц
ал на золотой наковальне, поставленной перед гробницей, и на развешанных
по стенам доспехах и оружии из стали и золота.
Арман стоял на коленях, его шлем лежал рядом на полу.
Над ним возвышался гном, не сводивший с Армана глаз. Годы ссутулили его, но
даже теперь он был выше и крепче Флинта.
Ц Никакое это не привидение, Ц разочарованно прошептал Тас. Ц Это про
сто старый гном. Даже сомневаться не приходится.
Флинт ткнул кендера под ребра:
Ц Помолчи!
Ц Я счастлив склонить перед тобой голову, Великий Карас, Ц произнес Арм
ан дрожавшим от волнения голосом.
Глаза Флинта широко раскрылись. Брови поднялись к самым корням волос.
Ц Карас? Он и правда сказал Карас? Ц спросил Тас. Ц У нас уже и так два Кар
аса Ц Арман и тот, давно умерший. Это что, еще один? Сколько же их тут?
Ц Поднимись с колен, молодой гном, Ц сказал старец. Ц Тебе не следует кл
аняться мне: ведь я же не король, я лишь охраняю его покой.
Ц На протяжении всех этих столетий ты оставался здесь, Ц протянул Арма
н с благоговением. Ц Почему же ты не вернулся к своему народу, Великий Ка
рас? Мы все так нуждаемся в твоей мудрости и наставлениях.
Ц Я уже когда-то пытался наставить свой народ, но он отверг руководство,
Ц с горечью произнес гном. Ц И здесь я не по собственной воле. Можно сказ
ать, я был сослан сюда из-за вашего безрассудства.
Глаза Флинта сузились. Он подергал бороду.
Ц Странные речи, Ц пробормотал он. Арман пристыжено склонил голову:
Ц Мы были глупы, Карас. Но теперь все изменилось. Вернись к нам. Принеси на
м Молот. И тогда мы объединимся под властью Великого Короля.
Старец продолжал глядеть на юношу.
Ц Зачем ты пришел сюда, Арман Карас?
Ц Чтобы… э-э… почтить память Дункана, Ц замялся Арман.
Карас печально улыбнулся:
Ц Ты пришел сюда за Молотом, я полагаю.
Арман вспыхнул.
Ц Нам нужен Молот! Ц произнес он, словно бы оправдываясь. Ц Народ страд
ает. Кланы враждуют. Северные врата, остававшиеся запертыми целых три ст
олетия, открыты. Говорят, над верхним миром нависла угроза войны, боюсь, ее
не избежать и в Подгорном Королевстве. Если бы я принес назад Молот Торба
рдина, мой отец стал бы Великим Королем, и он бы…
Ц И что бы он сделал? Ц мягко вопросил Карас.
Ц Он бы объединил кланы. Пригласил наших родичей нейдаров обратно в Под
горное Королевство. Открыл бы врата для людей и эльфов, возобновил бы тор
говлю.
Ц Весьма похвальные цели, Ц сказал Карас, глубокомысленно кивая. Ц Но
неужели для их достижения нужен Молот?
Арман явно был смущен.
Ц Но ведь ты сам давным-давно сказал, перед тем как покинул нас: «Лишь ког
да придет достойный, чтобы объединить народы, явится Молот Караса. И он бу
дет знаком его праведности».
Ц Так ты Ц тот самый гном? Ц удивился Карас. Арман поднял голову и распр
авил плечи. Он стоял перед старцем, высокий и гордый.
Ц Я Арман Карас, Ц с достоинством произнес он. Ц Я нашел путь сюда, чего
не сумел сделать ни один гном за три сотни лет.
Флинт насупился:
Ц Он нашел путь!
Теперь настала очередь Таса ткнуть его под ребра и сказать «цыц!».
Ц А почему ты назвал себя в честь Караса? Ц спросил седобородый гном.
Ц Конечно же, потому, что ты великий герой!
Ц Карас и не собирался становиться героем, Ц тихо произнес старец. Ц П
росто он всегда оставался верен своим убеждениям и делал то, что считал п
равильным.
Он пристально посмотрел на Армана и затем проговорил:
Ц А как тебя зовут?
Ц Арман Карас, Ц ответил юноша.
Ц Нет, это ты сам себя так назвал. А как твое имя? Ц настаивал Карас.
Арман нахмурился:
Ц Это и есть мое имя.
Ц Как назвали тебя при рождении?
Арман побагровел, словно вареный рак.
Ц Какое это имеет значение! Я же назвал свое имя. Я выбрал себе имя, и тогда
вспыхнул благословенный свет…
Ц Знаю, знаю, Ц нетерпеливо прервал Карас. Ц Это все мне известно. Но на
зови свое имя!
Арман открыл рот. Затем снова закрыл и сглотнул. Его лицо покраснело еще б
ольше. Он что-то пробормотал.
Ц Что? Ц Карас наклонился к нему.
Ц Пайк, Ц наконец выдавил Арман. Ц Меня назвали Пайк. Но разве это подхо
дящее имя для героя?
Ц А почему бы и нет, Ц сказал Карас. Арман покачал головой.
Флинт хмыкнул. Услышав этот звук, старый гном повернул голову, бросив вни
мательный взгляд в направлении потайного хода. Нейдар шагнул в тень, пот
ащив за собой кендера.
Ц Ты ведь пришел не один? Ц спросил Армана Карас.
Ц Да, там мои слуги, Ц смущенно ответил юноша. Карас улыбнулся и пробежа
л пальцами по своей длинной белой бороде.
Ц Слуги! Ц воскликнул Тас, задыхаясь от возмущения. Ц Ничего себе!
Он ожидал, что Флинт просто рассудок потеряет от ярости, выскочит и размо
зжит Арману голову его же молотом, или вспыхнет пламенем, или боги знают, ч
то еще произойдет.
Но Флинт остался стоять, теребя свою бороду.
Ц Ты это слышал, Флинт? Ц громким шепотом произнес Тас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51