А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Я Стурм, сын Ангрифа Светлого Меча, Ц произнес соламниец, не выпуская
из рук оружия. Ц Я удостоился чести оказать услугу погибшему принцу.
Арман оглядел каждого из них, его черные глаза сверкали из-под нависших б
ровей.
Ц Твоя очередь, Танис, Ц шепнул колдун едва слышно.
Полуэльф покосился на Флинта в ожидании помощи, но тот лишь пожал плечам
и. Гном оказался столь же озадачен, как и остальные.
Ц Ваше Высочество, Ц произнес Танис, обращаясь к Арману Карасу. Ц Гово
ря, что мы пришли сюда и принесли шлем добровольно, Рейстлин руководство
вался соображениями дипломатии. Правда состоит в том, что у нас попросту
не было выбора. Шлем завладел сознанием нашего друга Стурма Светлого Меч
а и привел его в Торбардин. Он не понимал, что делал. В его тело вселился при
нц, умерший три сотни лет назад. Мы понятия не имели, кем он был. Никто о нем
даже не слышал до этого, кроме Флинта, который знает историю вашего народ
а.
Ц Знаю ее хорошо. Знаю, как король Дункан закрыл перед нами гору, оставив
умирать с голоду…
Ц Это сомнительная помощь, Ц раздраженно шепнул Полуэльф, нервно прик
усив губу.
Флинт пробурчал что-то себе под нос, поглаживая свою шикарную бороду.
Карас покачал головой:
Ц Если вы говорите правду и принесли этот шлем сюда в полном неведении, т
о это еще хуже. Ц Он посмотрел на шлем, и лицо гнома помрачнело. Ц Шлем Гр
аллена проклят, и если это действительно шлем принца, вы обрушили прокля
тие на наши головы!
Танис вздохнул:
Ц Простите нас. Мы не имели ни малейшего понятия. Ц Он сам сознавал, что и
звинение прозвучало нелепо, однако больше ничего не пришло в голову.
Ц Может быть, да, а может, нет, Ц произнес строго Арман Карас. Ц Я должен с
ообщить о поломке врат Совету танов. У вас будет возможность рассказать
свою историю. Если ей, конечно, поверят…
Ц Что значит «если»? Ц взорвался в очередной раз Флинт. Ц Как у тебя язы
к повернулся упрекать моих друзей во лжи?
Ц Почему я должен верить на слово, что у вас в руках действительно шлем п
ринца? Это может быть простая подделка, обман.
Казалось, Флинта вот-вот разорвет от ярости. Упреждая новый взрыв, слово в
зял Рейстлин:
Ц Есть простой способ узнать правду, Ваше Высочество.
Ц И какой же? Ц подозрительно спросил Карас.
Ц Надеть шлем, Ц ответил Рейстлин.
Новоявленный принц с ужасом посмотрел на мага:
Ц Ни один гном не осмелится этого сделать! Совет решит, как лучше поступи
ть.
Ц Давайте я его надену! Ц с надеждой выкрикнул Тассельхоф, но никто не о
братил на него внимания.
Ц Мне нет нужды доказывать Совету или кому-то еще, что я не лжец! Ц Флинт
едва мог говорить, до такой степени раздосадовало старого гнома происхо
дящее. Он повернулся, встав лицом к друзьям. Ц Я предупреждал вас: приход
ить сюда Ц большая ошибка! Не знаю, как поступят остальные, но я ухожу! И ес
ли этому шлему здесь не рады, я заберу его с собой.
Флинт вновь обхватил шлем и зашагал по коридору по направлению к сломанн
ым вратам.
Ц Остановите его! Ц приказал Арман Карас. Ц Взять их!
Солдаты исполнили приказ мгновенно. Стурм опустил глаза и увидел стальн
ой наконечник копья у собственного горла. Танис почувствовал, как что-то
острое уткнулось ему в спину. Карамон занес было кулак, однако Рейстлин ш
епнул ему на ухо несколько слов, и великан, сердито глянув на гномов, опуст
ил руки по швам. Тассельхоф сделал выпад своим хупаком, но один из воинов в
ыбил оружие из ручонок кендера и, схватив его за волосы, приставил к горлу
нож.
Услышав шум, Флинт обернулся. Его лицо побагровело от ярости, вены на виск
ах вздулись. Поставив шлем Граллена у своих ног, он выхватил боевой топор,
намереваясь защищаться.
Ц Я отправлю душу первого же гнома, рискнувшего ко мне приблизиться, к пр
аотцам, клянусь Реорксом!
Арман Карас отдал короткий приказ, и четверо воинов двинулись на Флинта
с оружием наготове.
Ц Нас всех поубивают из-за этого глупца. Танис, останови его! Ц прошепта
л Рейстлин.
Танис крикнул Флинту, чтобы тот сдавался, но разъяренный гном продолжал
сыпать проклятиями, выписывая своим топором в воздухе широкие дуги. Стар
ик едва ли слышал Таниса. Гномы надвигались на него, опустив копья. Флинт о
тбивался топором. Но в это время один из воинов Армана проскользнул мимо
Флинта и, подкравшись сзади, ударил его по ногам, так что тот рухнул словно
подкошенный. Хилары навалились на него всем скопом. Один выбил из рук топ
ор, другие крепко держали руки и ноги.
Ц Торбардин Ц это ловушка! Этого стоило ожидать! Я предупреждал тебя, Та
нис! Ц Флинт продолжал отчаянно сопротивляться, пытаясь высвободиться.
Ц Я же говорил, что так они и поступят с нами.
Связав ему руки, гномы снова поставили изрыгающего проклятия Огненного
Горна на ноги. Все, включая Армана Караса, не сводили глаз со шлема Граллен
а, стоявшего на полу. Там, куда опустил его Флинт. Никто из них не рискнул по
дойти ближе и уж тем более прикоснуться к проклятой вещи.
Ц Я понесу, Ц предложил Рейстлин.
Казалось, Карас уже был готов принять предложение, но после минутного ра
змышления все же отрицательно покачал головой.
Ц Нет, Ц твердо произнес гном. Ц Если это проклятие пришло в Торбардин,
то пусть уж лучше оно падет на мою голову.
Когда Арман нагнулся за шлемом, прочие хилары отпрянули, ожидая, что вот-в
от разразится катастрофа.
Карас взял шлем с таким видом, будто берет в руки какую-то мерзость.
Ничего не произошло.
Он поднял шлем, утерев пот со лба.
Ц Заберите у них оружие и свяжите их, Ц велел он своим подчиненным.
Гномы скрутили им руки Ц всем, кроме запретившего дотрагиваться до себя
Рейстлина. Воины недоверчиво покосились на колдуна, потом переглянулис
ь и оставили его в покое. Арман остановился, помогая подняться больному г
ному, и двинулся вперед по темному коридору.
Танис брел, то и дело спотыкаясь и ощущая уколы. копья.
Ц Думаю, сейчас не время просить их предоставить убежище восьми сотням
людей, Ц прошептал Рейстлин, подходя к нему.
Полуэльф бросил на него угрюмый взгляд.
Гном, следовавший сзади, вновь ткнул его в спину.
Ц Шевели ногами! Ц произнес он на своем наречии.
Они продолжали все дальше и дальше углубляться под гору с проклятием гно
мов Ц и, похоже, их собственным Ц в руках.

3


Вера.
Надежда.
И Хедерик.

Беглецы пробирались по узкой теснине. Двигались они медленно, вынужденн
ые то смотреть под ноги, обходя валуны и расщелины, то устремлять взгляды
в затянутое тучами небо, где в любую минуту могли появиться драконы. Драк
онов они не видели, зато постоянно ощущали их леденящее кровь присутстви
е. Нагоняемый чудовищами страх был не столь силен, как раньше, ведь они пар
или высоко в небе, скрытые облаками, он не лишал воли, но вселял в души стра
нников тоску, отягчая сердца тревогой, и люди начали падать духом.
Ц Ущелье слишком опасно для драконов. Но почему они продолжают кружить
над нами? Ц спросил Речной Beтер у Элистана. Ц Им нужно только подождать,
пока мы выйдем с другой стороны, что рано или поздно придется сделать. Сто
ит нам оказаться на открытом месте Ц они нападут на нас. А мы даже не знае
м, как далеко отсюда до Торбардина и примут ли нас там, даже если доберемся
.
Ц Я чувствую страх, Ц тихо ответил Элистан. Ц Он словно тень лежит на мо
ем сердце, но, друг мой, тени появляются благодаря солнечному свету. Не тол
ько драконы смотрят на нас с высоты. Стоит чаще напоминать об этом людям.

Ц И мне в том числе, Ц вымолвил задумчиво варвар. Ц Должен сознаться, мо
я вера в богов подвергается тяжелым испытаниям.
Ц И моя, Ц спокойно отозвался Элистан, чем изрядно удивил Речного Ветра
, недоуменно поглядевшего на служителя Паладайна.
Тот смиренно улыбнулся:
Ц Вижу, ты не ожидал услышать от меня подобных слов. Непросто дается вера
, друг мой. Мы не можем ни увидеть, ни услышать богов. Не можем идти с ними ря
дом, как с любящими родителями, которые нянчат и балуют нас, держа за руку,
чтобы мы не оступились. Однако, полагаю, мы скоро разозлились бы и стали не
послушными, если бы они так поступали.
Ц Разве не грешно сомневаться?
Ц Сомневаться вполне естественно. Мы же смертные. Наш разум мал, как каме
шек, по сравнению с божественным, бескрайним, словно небеса. Богам ведомо,
что нам не понять их путей. Они долготерпеливы и милостивы.
Ц И все же они обрушили на землю горы, разгневавшись единожды, Ц замети
л Речной Ветер. Ц Тысячи погибли, еще тысячи были обречены страдать. Как
ты это объяснишь?
Ц Никак, Ц ответил Элистан просто. Ц Мы можем испытывать сострадание,
гнев. Это так понятно. Ярость закипает во мне, когда я размышляю об этом. И б
еспрестанно спрашиваю: почему?
Ц И все же ты остаешься верным, Ц восхитился Речной Ветер. Ц И любишь их
.
Ц Скажи, а дети? Неужели они никогда не сердятся на своих родителей? Нико
гда не сомневаются в них иди не обижаются? Неужели ты хотел бы, чтобы твои
дети были смиренными и покорными и всегда ждали ответов от тебя, слушали
сь бы беспрекословно.
Ц Конечно, нет, Ц подумав, рассудил Речной Ветер. Ц Такие никогда не смо
гли бы найти своего места в мире.
Ц А любил бы ты своих детей, даже если бы они проявляли непослушание?
Ц Я сердился бы на них, но все же любил бы! Ц тихо признался варвар, и взгл
яд его скользнул по толпе, отыскивая Золотую Луну. Его жена шла среди люде
й, мягко разговаривая с ними, утешая и поддерживая. Ц Ведь это же мои дети.

Ц Так же любят нас и боги Света.
Один из варваров приблизился и некоторое время держался поодаль, не жела
я прерывать беседу, но по всему было видно, что он принес важные вести. Реч
ной Ветер повернулся к нему, со вздохом оставив Элистана.
Ц Что там, Ночной Ястреб?
Ц Следы, оставленные Полуэльфом и гномом, спускаются в долину и тянутся
до соснового бора, а потом вновь сворачивают в горы и поднимаются по узко
й теснине. Эльф Гилтанас, который видит не хуже орла, разглядел зияющую ды
ру в склоне горы. Он полагает, это и есть врата в Торбардин.
Ц Или пещера… или логово дракона, Ц пробормотал Речной Ветер.
Он грустно улыбнулся, делясь своими сомнениями с Ночным Ястребом.
Варвар покачал головой:
Ц Гилтанас сказал, дыра имеет форму правильного четырехугольника. Это
не похоже ни на творение природы, ни на дело лап дракона.
Ц Какая местность отделяет нас от врат? Дай бог, чтобы это действительно
были они… Ц задумчиво поинтересовался Речной Ветер.
Ц Открытое всем ветрам и небу пространство.
Ц А также глазам драконов и драконидов, Ц продолжил варвар удрученно.

Ц Это так, вождь, Ц согласился Ночной Ястреб. Ц Отряды врагов там, и они
перемещаются. Группы драконидов поднимаются в горы.
Ц Им известно наше местонахождение Ц драконы наверняка сообщили.
Ц Мы можем долго обороняться в этом ущелье, Ц осторожно предложил Ночн
ой Ястреб.
Ц Но не можем оставаться тут вечно. Нам хватит запасов всего на нескольк
о дней, к тому же скоро начнутся снегопады. В каком состоянии старинная до
рога?
Ц Построена на совесть, по ней свободно можно идти по двое, но у нас не буд
ет укрытия, пока мы не доберемся до леса. И потом, когда станем подниматься
в горы, снова окажемся у всех на виду: на протяжении всего пути там нет ни д
еревца, ни кустика.
Речной Ветер задумчиво покачал головой:
Ц Возвращайся и следи за перемещением врага и за этим отверстием в горе.
Дай мне знать, если оттуда кто-то выйдет или, наоборот, войдет. Так мы сможе
м выяснить, на самом ли деле это врата Торбардина.
И варвар вновь обратился к Элистану:
Ц И как мне быть теперь, Преподобный? Врата Торбардина найдены, однако на
м до них не добраться. Боги одной рукой благословляют нас, а другой раздаю
т пощечины.
Элистан собирался сказать что-то в ответ, когда подошла Золотая Луна.
Ц Моя очередь огорчать тебя, Ц проговорила она. Молодая женщина выгляд
ела рассерженной, глаза метали молнии, губы сжались в тонкую полоску.
Речной Ветер вздохнул:
Ц О какой еще новой напасти ты пришла рассказать, жена моя?
Ц Это старая напасть Ц Хедерик. Почему Мишакаль не сделала так, чтобы он
поскользнулся, проходя над пропастью?… Ц Золотая Луна заметила стоявш
его неподалеку Элистана и вспыхнула. Ц Простите. Я знаю, подобные мысли г
реховны…
Ц Хедерик может вывести из терпения даже богов, Ц сухо заметил Элистан.
Ц Думаю, Мишакаль и сама испытывает искушение столкнуть его с обрыва. Чт
о еще он учинил?
Ц Он снует среди людей и повсюду распускает слухи, будто Речной Ветер ве
дет их на верную смерть. Что он устроил камнепад и теперь мы не можем возвр
атиться в пещеры, попав в ловушку, где и умрем от холода и голода.
Ц Что еще? Ц спросил Речной Ветер, заметив колебания жены. Ц Говори все.

Ц Хедерик убеждает людей в необходимости сдаться, положившись на милос
ть Верминаарда.
Ц Это Хедерик навлек на всех беду. Если бы не он, дракон бы нас не заметил!
Ц с досадой воскликнул Речной Ветер, не сдержавшись. Ц Из-за этого мне и
пришлось завалить тропу. Нужно было оставить его там на погибель!
Ц Люди прислушиваются к нему? Ц спросил Элистан.
Ц Боюсь, что так, Ц ответила Золотая Луна, сочувственно положив руку на
плечо мужа. Ц Они понимают: это не твоя вина. Но люди замерзли, устали и нап
уганы. Они не могут вернуться назад и боятся двигаться вперед.
Ц Они же знают, что сделает с ними Верминаард! Он пошлет их обратно в рудн
ики!
Ц Ты ошибаешься, Ц возразил Элистан. Ц Он пришел с намерением убить, а н
е брать пленных.
Ц Люди этому не поверят. Человеку, скитающемуся по пустыне, даже в тюремн
ой камере видится избавление, Ц сказала Золотая Луна. Ц Ты должен погов
орить с людьми, ободрить их. Ночной Ястреб сообщил о найденной разведчик
ами дороге к вратам…
Ц И что из этого? Между нами и вратами стоит армия драконидов, а мы даже не
уверены, что эта дыра в горе Ц вход в Торбардин. А вдруг это обыкновенная
пещера? А если нет, то у ворот нас может поджидать армия гномов с топорами
наперевес, чтобы всех порешить!
Речной Ветер удрученно опустился на камень:
Ц Танис выбрал не того человека. Я не знаю, как поступить.
Ц По крайней мере, ты знаешь, чего делать не нужно, Ц решительно объявил
а Золотая Луна. Ц Не надо обращать внимания на Хедерика.
Варвар ласково улыбнулся и даже рассмеялся, однако вскоре смех его смолк
. Он обнял жену, притянул ее к себе.
Ц А что ты мне посоветуешь, жена?
Ц Скажи людям правду. Ц Жрица взяла его широкоскулое лицо в ладони, с лю
бовью заглянув ему в глаза. Ц Будь с ними честен. Это все, о чем они просят.
Мы станем молиться богам, прося их помочь нам пережить эту ночь. Рассвет п
ринесет новый день и новые надежды.
Речной Ветер поцеловал ее:
Ц Ты моя радость и спасение. Что бы я без тебя делал?
Ц Есть маленькое утешение, Ц заметила тихонько Золотая Луна, прижимая
сь к мужу. Ц Драконам известно, что мы здесь. Прятаться больше не нужно. Мо
жно зажечь костры и согреться.
Ц И правда, Ц обрадовался Речной Ветер. Ц Это будет вызовом. Вместо тог
о чтобы просить богов о будущем чуде, мы вознесем им благодарность за нын
ешнее избавление. Мы даже мысли не допустим о возможности сдаться!
Беглецы развели костры, их яркое пламя согрело тела и души людей, молящих
ся и возносящих благодарность богам за свое спасение. Страх перед дракон
ами, казалось, начинал таять, и настроение у всех улучшилось. Люди с надежд
ой говорили о рассвете и о завтрашнем дне.
Хедерик увидел, что растерял слушателей, и перестал так громогласно приз
ывать сдаться. Он тут же сделался очень набожным и принялся вместе с оста
льными возносить благодарственные молитвы. Он вовсе не верил в этих новы
х богов, но напускал на себя благочестивый вид, как того требовал момент. П
равда, в одно он верил совершенно искренне: он надеялся, что если он поведе
т переговоры с Верминаардом, то сможет втереться в доверие к Повелителю
Драконов и неплохо при нем устроиться. Хотя, отдавая должное Хедерику, на
до признать, что он действительно не видел другого выхода и иной возможн
ости спасения, считая Речного Ветра гордецом, который скорее предпочтет
погубить всех, не исключая себя самого, чем склонит голову перед врагом.

Хедерик не тревожился. Будучи опытным политиком, он знал о переменчивост
и людских настроений. Ему нужно только выждать время, и они перейдут на ег
о сторону. Этой ночью он отправился спать, с удовольствием мечтая о завтр
ашнем дне, когда Речной Ветер, Элистан и компания вынуждены будут призна
ть свое поражение.
Рассвет действительно принес перемены. К несчастью, перемены эти оказал
ись к худшему. Драконы подлетали все ближе и ближе, страх усиливался, стан
овилось холоднее, и день обещал быть по-настоящему морозным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51