А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Теперь наши войска отрезаны.
Ц Ты можешь послать за рабами оставшихся в крепости солдат, Ц предложи
л Дрэй-йан.
Ц Большую часть моего отряда убило камнепадом, Ц мрачно сообщил бозак.
Ц Когда ты позвал меня, я как раз пытался раскопать завал. Но знаешь, это з
аняло бы недели, даже располагай мы необходимым количеством людей, котор
ых у нас все равно нет.
Бронзовый решительно тряхнул головой.
Ц В данном случае все решила бы помощь драконов. Без нее Ц никуда. К войс
ку прикомандированы восемь красных, но я понятия не имею, где они, Ц приз
нался Грэг, Ц может, в Квалинести или в Абанасинии.
Ц Это я выясню. Ц Дрэй-йан постучал когтем по стопке лежащих на столе бу
маг. Ц А потом призову их именем Повелителя Верминаарда.
Ц Драконы не станут слушаться приказов таких, как мы, Ц заметил Грэг, бр
осив косой взгляд на решительного аурака. Ц Они нас презирают, даже те, к
то сражается за армию императора. Думаю, для тебя это не новость. Красным н
ичего не стоит поджарить нас. Так что постарайся их обмануть. А не то…
Он умолк, задумавшись. Естественно, бозака вовсе не прельщала перспектив
а превратиться в обугленный остов.
Ц Что? Ц обеспокоенно переспросил Дрэй-йан. Аурак был твердо уверен, чт
о посредством своей иллюзии сможет одурачить людей и драконидов. Но насч
ет драконов с самого начала сильно сомневался.
Ц Мы можем просить помощи у Ее Темного Величества, Ц напомнил бозак. Ц
Ей-то они подчинятся.
Ц Верно, Ц тотчас согласился Дрэй-йан, обрадовавшись, однако тут же зас
омневался: Ц Но ведь Королева и сама не слишком-то высокого мнения о нас.

Ц У меня есть некоторые соображения. Ц Судя по всему, Грэг воодушевился
. Ц В отличие от людей, драконидам куда легче найти общий язык с огнедыша
щими «ящерицами». Если хочешь, я могу поговорить об этом с Ее Величеством.
Думаю, мне удастся все объяснить…
Ц Прекрасно! Ц с энтузиазмом согласился Дрэй-йан, весьма довольный воз
можностью переложить это бремя на чужие плечи.
Вообще-то этот здоровенный бозак был известен своей преданностью богин
е. Если Такхизис и выслушает кого-либо, так это Грэга. Все складывалось оч
ень удачно для аурака.
Потому Дрэй-йан вернулся к главной теме:
Ц Итак, люди сбежали. Как это произошло?
Ц Мои дракониды оказали им сопротивление, Ц попытался оправдаться ко
мандир. Ц Но задержать их не удалось Ц нас было слишком мало… В этой кре
пости катастрофически не хватает солдат. А ведь я постоянно просил присл
ать подкрепление. Ц Бронзовый развел когтистыми лапами. Ц Однако в отв
ет всегда слышал, что войска необходимы где-то в другом месте. А что в итог
е? Люди, возглавляемые этим проклятым Соламнийским Рыцарем и эльфийской
девчонкой, смогли удержать моих солдат, пока другие грабили продовольст
венные склады. И что самое смешное, награбленное они сгружали в наши же по
возки! И я дал им уйти. У меня даже не было солдат, чтобы послать в погоню.
Ц Скорее всего, они отправились на юг. По той самой дороге, что ведет к Хар
олисовым горам. А с приближением зимы им все равно придется искать пропи
тание и кров. Ц Аурак задумчиво почесал чешуйчатый подбородок. Ц Сколь
ким удалось бежать?
Ц Беженцев около восьми сотен, Ц поразмыслив, решительно ответил боза
к. Ц Те, кто работал в рудниках: мужчины, женщины, дети.
Ц Ага, значит, с ними дети. Ц Дрэй-йан был, очевидно, особенно доволен эти
м фактом. Ц Отлично! Это должно задержать их в пути. У нас есть некоторый з
апас времени. Пока можно не торопиться.
Ц А как быть с рудниками? Ц тотчас поднял другую проблему чешуйчатый во
ин. Ц Армии нужна сталь. Прекращение разработок будет тяжелым ударом дл
я императора.
Ц У меня есть кое-какие соображения, так что можешь не волноваться по эт
ому поводу. А что касается людей…
Ц К несчастью, теперь у них появились предводители, Ц пожаловался Грэг
, не дослушав. Ц Причем умные и смелые. Это тебе не трясущиеся престарелы
е болваны-искатели. Каким-то чудом им удалось поднять восстание и убить П
овелителя.
Ц Простое везение, Ц легкомысленно отмахнулся аурак. Ц Я видел этих м
ятежников. Ублюдок Полуэльф, едва живой волшебник и варвар. Об остальных
и говорить нечего.
Ц Все же стоит начать преследование, Ц стоял на своем Грэг. Ц Рабов нео
бходимо вернуть. Это воля Ее Темного Величества, Ц объявил бозак. Ц Она
приказала мне отправиться за ними.
Ц Причина мне известна, Ц объявил Дрэй-йан. Ц Обнаружил кое-что в бума
гах Верминаарда. Такхизис опасается, что они найдут какую-то полусгнивш
ую древность, вещицу: молоточек или что-то в этом роде. Проклятое название
, совершенно вылетело из головы.
Командир только покачал головой Ц старинные безделушки его не интерес
овали.
Ц Мы отправим за ними погоню, Грэг, обещаю, Ц посулил Дрэй-йан. Ц Мужчин
ы вернутся в рудники, где им и положено быть, а что касается женщин и детей
… Все равно толку мало, одни неприятности. Просто избавимся от них…
Ц Не от всех, Ц плотоядно протянул Грэг. Ц Моим солдатам нужно иногда р
азвлекаться…
Лицо Дрэй-йана исказила гримаса: он находил омерзительной страсть некот
орых драконидов к женщинам.
Ц Сейчас в мире происходят важные события, Ц отметил он, Ц которые мог
ут отразиться на ходе войны и на нас.
И золотой драконид, нацедив командиру вина, усадил его за стол и жестом ук
азал на стопку бумаг:
Ц Просмотри их. И советую обратить особое внимание на место, именуемое Т
орбардин…

1


Заклинание от кашля.
Горячий чай.
Куры не орлы.

Рейстлин, кутаясь в одеяло, устраивался на грязном полу темной выстуженн
ой пещеры и тщетно пытался уснуть. Однако стоило ему с горем пополам улеч
ься, как маг начал кашлять. Он искренне надеялся, что приступ будет коротк
им, но боль не отступала. Кашель продолжал душить. Рейстлин с трудом привс
тал, упираясь локтями в пол, и попытался глотнуть воздуха. Во рту явственн
о чувствовался привкус железа. Нащупав платок, маг прижал его к губам. В не
проглядной тьме разглядеть он ничего не мог, но в этом и не было необходим
ости. Колдун прекрасно знал: когда он отнимет платок от губ, ткань будет кр
асной.
Рейстлину было немногим больше двадцати, однако иногда он чувствовал се
бя дряхлым стариком, согбенным под тяжким бременем прожитых лет. Здоровь
е мага было безнадежно подорвано после Испытания в Башне Высшего Волшеб
ства. А ведь туда он отправился еще совсем юным, может, и не очень вынослив
ым, но все же относительно здоровым. Уж точно не той развалиной, в какую пр
евратился теперь. Даже боги не в силах были излечить его недуг. Каштановы
е волосы выцвели, кожа стала отливать желтизной, на глаза было наложено п
роклятие.
Непосвященные пришли в ужас. Испытание, способное молодого человека пре
вратить в калеку, уже не испытание, а какое-то изощренное издевательство.
Мудрым волшебникам было, разумеется, лучше знать. Магия Ц огромная мощь,
дар небожителей, и когда-то бездумное применение этой силы погрузило ми
р в хаос. Как водится, пришлось вмешаться богам, которые, разгневавшись, ус
тановили правила и законы магического искусства. И теперь к нему допуска
лись лишь действительно способные нести груз подобной ответственности
смертные.
С тех пор все желавшие совершенствоваться в колдовстве обязаны были про
йти Испытание, определяемое старшими по Ордену. Оно проверяло не только
и не столько умения юного мага, но в большей степени моральный настрой не
офита. Гарантией же являлась безоглядная решимость волшебника постави
ть на карту все, вплоть до собственной жизни. Так, во всяком случае, полага
ли члены Ордена. Провал же означал смерть. Однако даже в случае успеха не о
бходилось без жертв. Испытание открывало магу еще и некоторые секреты ег
о души.
Рейстлин узнал достаточно, даже больше, чем желал. То, что он совершил в Ба
шне, было действительно ужасным. Воспоминания эти неизменно вызывали не
годование и страх, но, даже когда сердце его, сжималось от леденящего ужас
а, колдун отдавал себе отчет в том, что, не задумываясь, поступил бы так сно
ва. Хоть это и была иллюзия, в тот момент для юного мага она стала реальнос
тью. Для проведения Испытания новообращенного погружали в воображаемы
й мир. Выбор, сделанный волшебником там, влиял на всю его оставшуюся жизнь
, а мог и лишить ее.
Происшедшее напрямую касалось его брата-близнеца, Карамона, который ста
л свидетелем этого чудовищного фарса. Несмотря на то, что ни тот ни другой
никогда не поднимали этой темы, забыть такое, естественно, не могли. И межд
у близнецами пролегла тень. На долгие годы, быть может, навсегда.
Испытание помогало магу лучше узнать свои сильные и слабые стороны, дабы
предоставить ему возможность дальнейшего самосовершенствования. Тем
же целям по высочайшему предопределению мудрейших должно было служить
и наказание. Рейстлин, и сам он это прекрасно понимал, понес заслуженную к
ару: его здоровье пошатнулось. На глаза было наложено жестокое проклятие
. Теперь он смотрел на мир словно через искривленную, мутную призму. Чтобы
научить его смирению и состраданию, течение времени ускорилось. Куда бы
ни бросил взгляд маг: на невинную розовощекую девушку или на наливное яб
локо Ц на всем лежала печать смерти и неумолимого увядания.
Но награда, тем не менее, того стоила. Рейстлин обрел могущество, которое в
селяло суеверный трепет и почтение. Пар-Салиан, глава Конклава, торжеств
енно вручил ему посох Магиуса, дар поистине бесценный. Когда колдуна сги
бало пополам от кашля, а бывало такое частенько, он крепче сжимал руку, что
бы почувствовать исходящую от посоха силу. Эта вещь давала утешение, при
бавляла решимости. Посох был изготовлен Магнусом, самым могущественным
волшебником из всех когда-либо живших на Кринне. За несколько лет Рейстл
ин так до конца и не определил границы возможностей своего волшебного по
мощника.
Рейстлин вновь зашелся кашлем. Единственным средством, способным хоть н
а время унять боль, был особый травяной отвар. В крошечной, словно нора, и с
ырой пещере, служившей пристанищем магу и его брату, места для очага не хв
атало. Рейстлину нужно было выбраться из-под теплого одеяла и отправить
ся на поиски воды.
Обычно в таких ситуациях воду приносил Карамон, он же заваривал чай. Но бр
ата рядом не оказалось. Близнец колдуна, могучий великан самого добродуш
ного нрава, веселился с прочими гостями на свадьбе Речного Ветра и Золот
ой Луны.
Время перевалило за полночь, но до слуха едва живого Рейстлина доносилис
ь музыка и веселый смех. Надо ли говорить, что маг был зол на Карамона. Поду
мать только: бросить беспомощного брата в одиночестве ради какой-то дев
ицы, Тики Вейлон, кажется!
Задыхаясь, он попытался подняться, цепляясь за выступы стены, и чуть не уп
ал. Едва нащупав в потемках спинку шаткого стула, Рейстлин тотчас рухнул
на него.
Ц Рейст? Ц донесся снаружи бодрый голос. Ц Ты ведь не спишь? Разговор ес
ть. У меня к тебе всего один маленький вопрос.
Ц Тас! Ц Колдун тщетно попытался выговорить имя кендера Ц очередной п
риступ кашля, казалось, взорвал все внутри.
Ц Прекрасно! Ц возликовал жизнерадостный обладатель голоса, очевидно
услышав кашель. Ц Значит, ты не спишь.
Тас Ц сокращенное от Тассельхоф Непоседа (последнее, кстати, прекрасно
отражало суть его характера) Ц не замедлил, с присущим его народу тактом,
ввалиться в пещеру.
А между прочим, кендеру уже тысячу раз говорили о заведенном в приличном
обществе, но, по мнению самого Тассельхофа, лишенном всякого смысла обыч
ае предварять свое появление стуком. Кроме того, следовало дождаться при
глашения войти. Давалось Тасу это новшество с трудом, так как в среде кенд
еров ничего подобного делать было не принято. Маленький народ если и зап
ирал двери, так только от непогоды да от мародерствующих гоблинов, приче
м для некоторых особо любопытных экземпляров все же делалось исключени
е. Тас чаще всего сначала входил, а уже потом стучал, вспомнив о досадном п
равиле. Так получилось и в этот раз.
Непоседа поднял циновку и, осмотревшись, очутился внутри. Свет принесенн
ого им фонаря разогнал чернильный мрак.
Ц Привет, Рейстлин! Ц выпалил Тас. Подобравшись поближе к столу, малыш п
однял зажатый в грязной руке фонарь. Ц Знаешь, что это за перо?
Кендеры Ц малорослый народец, который, если верить слухам, находился в р
одстве с гномами (правда, сами гномы так отнюдь не считали). Представители
этого славного племени отличались бесстрашием (кое-кто, в том числе те же
гномы, склонны были приписывать последнее глупости), неуемным любопытст
вом, а также пристрастием к пестрой одежде и кожаным мешочкам, становивш
имся предметом гордости их обладателя. Эти сумочки кендеры носили на поя
се и неустанно набивали всякой всячиной. В целом народец этот можно смел
о охарактеризовать как оптимистов, правда, не совсем чистых на руку. Коне
чно, назвать кендеров воришками было бы тоже несправедливо. Ведь им бы и в
голову не пришло воровать. Просто иногда, заприметив особенно любопытну
ю вещицу, они брали ее взаймы, намереваясь вернуть. К несчастью, некоторые
весьма ограниченные представители других рас не желали принимать этог
о в расчет, когда обнаруживали в собственном кармане ручонку кендера.
Тассельхоф был типичным представителем своего народа, примерно четыре
х футов роста (причем зависело это от того, как высоко завязывал он хвост).
Тас по праву гордился этой прической и нередко вставлял в волосы различн
ые украшения. Сегодня, к примеру, в его хвосте торчало несколько красных к
леновых листьев. Малыш с обезоруживающей улыбкой смотрел на бледное лиц
о мага, раскосые глазенки сверкали, а заостренные уши подрагивали от воз
буждения.
Рейстлин метнул в Тассельхофа не самый благодушный взгляд. Свет фонаря с
лепил юношу, кашель разрывал грудь. Колдун протянул руку и стиснул запяс
тье кендера.
Ц Горячей воды! Ц задыхаясь, прошипел он. Ц Чаю!
Ц Чаю? Ц переспросил радостно Тас, расслышав лишь последнее слово. Ц Н
ет, спасибо. Я только что поел.
Рейстлин прижал к губам скомканный платок, который тут же окрасился в ал
ый цвет. Маг вновь взглянул на Таса. И на этот раз кендер его понял.
Ц Ах, это ты хочешь чаю! Ц спохватился малыш, суетливо оглядевшись. Ц Эт
ого противного, который заваривает тебе Карамон. Карамона тут нет, а сам т
ы не можешь заварить чай, потому что беспрерывно кашляешь. Это значит… Ц
Тассельхоф немного растерялся. Ему в самом деле не хотелось допустить ка
кую-нибудь оплошность.
Колдун протянул дрожащую руку к пустой кружке, стоящей на другом конце с
тола.
Ц Ты хочешь, чтобы я принес воды! Ц осенило кендера, и Тас бросился к выхо
ду. Ц Я сейчас, одна нога здесь, другая там.
Непоседа улетучился, позабыв в спешке опустить циновку, отчего Рейстлин
а тотчас насквозь пронзил ледяной ветер, ворвавшийся в пещеру.
Однако совсем скоро Тас вернулся.
Ц Забыл кружку, Ц сообщил он, поспешно схватив ее со стола, и вновь убежа
л.
Ц Закрой… Ц прохрипел ему вдогонку Рейстлин, но кендера уже и след прос
тыл. А циновка по-прежнему осталась отодвинутой.
Рейстлин принялся всматриваться в темноту. Звуки празднества стали гро
мче. Теперь маг мог различить отблески костра и силуэты танцующих людей.
Молодожены Ц Речной Ветер и Золотая Луна, Ц должно быть, уже отправилис
ь в свои брачные покои. Сейчас эти двое, вероятно, наслаждаются вожделенн
ым единением; что ж, наверное, это и было исполнением всех их мечтаний. Кол
дун скептически качнул головой: ничего не попишешь, люди склонны к подоб
ным заблуждениям.
«Так оно и бывает, Ц меланхолично размышлял Рейстлин, Ц миг, вспышка, ко
торая сверкнет и потухнет в тот же момент, ибо такова судьба». И почему тол
ько у него доставало разума это понимать? Даже Танис Полуэльф, который ка
зался несколько рассудительнее большинства, с радостью поддался обман
чивому ощущению безопасности и покоя.
Ц Темная Королева по-прежнему могущественна, Ц пытался вразумить его
Рейстлин всего несколько часов назад.
Ц Может, мы и не победили в войне, зато выиграли главную битву, Ц возража
л тот. Ц Неужели ты не видишь никакой надежды? Ц вопрошал Танис.
Ц Надежда Ц это отказ от действительности. Морковка, которой машут пер
ед мордой лошади, чтобы та двигалась вперед в тщетной попытке добраться
до лакомства.
Колдуну нравилось это сравнение, и он даже улыбнулся. Однако новый прист
уп кашля стер с лица слабую улыбку. Отдышавшись, Рейстлин вновь принялся
всматриваться в ночь, силясь разглядеть в лунном свете кендера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51