А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он инстинктивно взглян
ул на левую руку и с некоторым удивлением обнаружил, что на этот раз хроно
метр у него не отобрали.
Цифры на внешнем кольце, светящиеся на фоне металлического циферблата, с
ловно огненные магические знаки, сообщали ему, что где-то на Гармонии, за
пределами этой камеры, сейчас одиннадцать часов двадцать три минуты веч
ера.
Хэл не знал, сколько времени прошло с тех пор, как его заперли здесь. Но нав
ерное, приблизительно это определить можно. Напрягая горящий в лихорадк
е мозг, он вспомнил, что на терминале космопорта его схватили, когда полде
нь еще не наступил. Вряд ли он находился здесь меньше одного полного кале
ндарного дня, составляющего на Гармонии двадцать три целых и шестнадцат
ь сотых стандартного межзвездного часа. Значит, от того полудня до полуд
ня следующего дня, плюс время, необходимое, чтобы почти наступила полноч
ь этого второго дня, что составляет в целом полтора дня с того момента, как
его привезли сюда. Порывшись в карманах, он обнаружил в них все, что там на
ходилось в момент его ареста, но среди этих вещей не оказалось ничего, чем
можно было бы делать отметки на поверхности находящейся за ним окрашенн
ой стены. В конце концов ему удалось металлическим корпусом часов процар
апать вертикальную черточку под умывальником, в том месте, где падающая
от него на стену тень скрывала царапину от посторонних глаз.
За все время его пребывания здесь ему еще ни разу не приносили еду. Но чувс
тво голода его не беспокоило. Под действием жара лихорадки его желудок с
ъежился, словно сжатый кулак. Хэл продолжал постоянно испытывать только
жажду, но, как и прежде, мог сделать только один-два глотка подряд. Сейчас б
ольше всего на свете ему хотелось дышать легко и свободно, набирая полны
е легкие воздуха. Но организм отказывал ему в этом.
Затруднения с дыханием начали пробуждать в нем все инстинкты самосохра
нения; разум напрягался и бился в поисках выхода. Хэл сидел, прислонившис
ь спиной к стене камеры, хватая ртом воздух, находясь в состоянии почти по
лной физической неподвижности и одновременно тревожного умственного в
озбуждения, а все его тело пыталось бороться с угрожающим ему постепенны
м удушьем.
Хэл не мог надеяться на чью-либо помощь. Барбедж заверил его, что никто к н
ему не придет, и, очевидно, так оно и будет, если только он сам не попросит о
новой встрече с Блейзом. Барбедж ждет смерти своего пленника и делает вс
е возможное, чтобы ее ускорить. Если его нынешнее состояние будет продол
жать ухудшаться, то, предоставленный самому себе, он в конце концов долже
н умереть.
Теперь эта перспектива предстала перед ним во всей реальности, и он боль
ше не мог отрицать подобный исход. До этого момента Хэл скорее мог вообра
зить гибель Вселенной, чем свою собственную смерть. Теперь же приближени
е собственного конца он ощущал почти так же, как и холод стены этой камеры
. Возможно, ему осталось жить всего несколько часов, если только какое-ниб
удь чудо не сумеет его спасти.
Его возбужденный ум не хотел смириться с неизбежностью такой участи, он
судорожно искал выхода, подобно животному, диким галопом скачущему круг
за кругом вдоль кольцевой стены скотобойни в поисках какого-нибудь прое
ма, который открыл бы ему путь к свободе и к жизни. Где-то глубоко и очень да
леко в своем сознании он впервые в жизни ощутил мертвенное, холодное при
косновение настоящей паники, словно уловил едва слышный звук трубы, возв
ещающий о приближении врага. Хэл попытался, используя метод, частично ос
нованный на самогипнозе, призвать на помощь призраки трех своих учителе
й, так же как он сделал это, находясь на Абсолютной Энциклопедии? Но у него
ничего не вышло, и тогда волна паники на какое-то мгновение захлестнула е
го целиком. А затем ей на смену пришло холодное, рассудочное понимание то
го, что в любом случае сейчас никто не сможет ему помочь, кроме него самого
. За те годы, что прошли после смерти его учителей, он приобрел опыт и знани
я, которых у него не было прежде, и теперь он должен суметь применить эти з
нания и этот опыт для собственного спасения.
Эти несколько секунд логического осмысления сложившегося положения ус
покоили и укрепили его. Хэл заставил себя выпрямиться, крепче оперся спи
ной о стену и принялся обстоятельно обдумывать свое положение. Но лихора
дка по-прежнему действовала на него наподобие опьянения, удерживая на г
рани потери сознания, поэтому, несмотря на все его усилия, мысли путались
и отдалялись от предмета размышлений.
Внезапно он уснул, сохранив во сне остроту всех своих ощущений. Ему снило
сь, что он снова очутился на горном склоне, где укрылся в своем воображени
и, когда Блейз, не сумевший опознать его среди стоящих перед ним людей, зад
ержанных милицией, пытался, используя свои уникальные способности, прев
ратить их всех в последователей Иных.
Но в этом сне он видел, что лежит на спине, распластанный на гранитной плит
е, притянутый к ней оковами, а сверху на него непрерывно льет дождь, под ле
дяными струями которого он уже продрог до самых костей…
Он заставил себя проснуться и обнаружил, что все его тело снова дрожит в с
ильном ознобе и что холод действительно пробрал его до самых костей, а то
нкое одеяло с него сползло. Он поспешно натянул его на себя и лег, сжавшись
в комок и тяжело дыша после только что предпринятого усилия. Он долго, как
ему показалось, боролся с одышкой и с сотрясавшим его приступом озноба, д
о тех пор пока жар не начал снова подниматься вдоль его тела вверх и он вдр
уг снова не погрузился в сон, вернувший его в совсем недавнее прошлое, ког
да Блейз стоял, возвышаясь над ним здесь, в камере.
Ц …Разумеется, ты прав, Ц услышал он снова его слова. Ц И все же я хочу, чт
обы ты попытался понять мою точку зрения…
Как и тогда, огромная, вздымающаяся ввысь фигура Блейза нависала над ним.
Но из очень далекого прошлого послышался тихий голос Уолтера, как когда-
то он читал Хэлу «Потерянный рай» Мильтона
Мильтон (Milton) Джон (1607Ц 1674 гг.) Ц
английский поэт и политический деятель. Поборник суверенитета английс
кой республики, противник феодальной реакции. В своих произведениях ста
вил вопрос о праве человека преступать освященную богословием мораль.

.
Вот что говорил сатана:

«…Обрел свое пространство и
создать
В себе из Рая Ц Ад и Рай из Ада
Он может. Где б я ни был, все равно
Собой останусь, Ц и в этом не слабей
Того, кто умом первенство снискал».

Уолтер смолк, а Блейз по-прежнему продолжал говорить о предназначении И
ных. Его глубокий голос эхом отдавался в безграничном пространстве лихо
радочного сна Хэла, а затем стал удаляться, многократно отражаясь от нев
идимых преград, и вскоре уже напоминал отдаленные раскаты грома в горах,
поглотившие звуки произносимых им слов. Вдруг Хэл увидел себя у кромки б
ерега озера в имении. Прячась за кустами, он глядит сквозь ветви на террас
у своего дома, где три так хорошо знакомые ему фигуры вдруг одновременно
рванулись со своих мест… и упали.
А вот он на Коби. Он снова лежит на койке в своей маленькой комнатке шахтер
ского барака, в ту свою первую ночь на шахте Яу Ди, чувствуя именно то, о чем
говорил Блейз: свое отличие и свою изолированность от всех остальных, сп
ящих и бодрствующих вокруг него в стенах этого неуютного барака. И эти ощ
ущения знакомы ему, он испытывал их задолго до появления Блейза или любо
го другого Иного…
Неожиданно Хэл снова оказался на Гармонии, в своем сне о каменистой равн
ине и стоящей очень далеко высокой башне, к которой он медленно шел пешко
м. И эту равнину он тоже знал из своего прошлого, видел ее где-то. Теперь он
медленно, с трудом двигался к этой башне, но, несмотря на все его усилия, ка
жется, совсем не приближался к ней. И только убежденность в том, что в конц
е концов он должен дойти до этой башни, как бы далеко она ни находилась и к
аким бы трудным ни был к ней путь, поддерживала его на этом пути.
Проснувшись, он тут же заснул снова и в новом своем сне продолжал остават
ься на Гармонии, но теперь уже в совершенно мокром лесу, среди бредущих из
последних сил бойцов партизанского отряда, спасающегося от неотступно
преследующих его милиционеров Барбеджа. А вот он прощается с Иаковом.
Ц …Как твое настоящее имя? Ц снова спрашивал Иаков, повернув к нему гол
ову.
Ц Хэл Мэйн.
Ц …Благословляю тебя во имя Господа, Хэл Мэйн. Передай всем остальным, чт
о я благословляю Рух Тамани и ее отряд, а также всех, кто сражается или ста
нет сражаться под Божьим знаменем. Теперь иди. Позаботься о тех, чье благо
получие зависит от тебя.
…Окончательно проснувшись в своей безмолвной камере, Хэл увидел, что по-
прежнему находится в ее стенах.

Глава 34

Да, все осталось без изменений. Но где-то глубоко внутри у него появилась
уверенность, что он начал движение к какой-то пока еще не вполне определе
нной цели. Только что увиденные сны обогатили его, он почерпнул из них неч
то новое, до сих пор остававшееся для него недоступным. Хэл ощутил почти п
олное разделение собственной личности на две части. Одна из них, та, из кот
орой он постепенно высвобождался, представляла собой его страдающее те
ло, проигрывающее Ц теперь он ясно и со спокойствием это понимал Ц схва
тку за жизнь, по мере того как температура поднималась, а легкие постепен
но закупоривались. Другая была сознанием, к которому он теперь подступил
ся ближе, благодаря тому что обычные прочные связи между этой другой час
тью и ощущениями и инстинктами тела резко ослабевали под воздействием п
ламени борьбы последнего за свое дальнейшее существование. Сознание и с
амо теперь горело, причем так ярко, что добавляло жару тому пламени.
Именно эта яркость высветила то, что прежде было скрыто от него. Он действ
ительно в конце концов взял дело в свои руки. Он обманул Рух, не посвятив е
е в свой истинный замысел, так как не рассчитывал на ее согласие. Она навер
няка не разрешила бы убрать из отряда всех ослов и все взрывчатые матери
алы, чтобы бойцы смогли рассыпаться и таким образом сохранить себе жизнь
, а взрывчатые материалы передать какому-нибудь человеку, который смог б
ы укрыть их в надежном месте. Хэл предпочел сделать это, ни с кем не совету
ясь, самовольно принял решение, касающееся всех, и единолично взял на себ
я всю ответственность за его последствия. Но он сделал это с определенно
й целью. И эта цель лежала за пределами его личных интересов.
Здесь-то и заключалось все отличие от тех мотивов, которыми Блейз пыталс
я обосновать подобные действия. Ибо Блейз говорил о принятии на себя реш
ений и взятии в свои руки власти более могущественной личностью в одиноч
ку с целью собственного выживания и благополучия. В словах предводителя
Иных содержался очевидный намек на то, что другой достойной цели для так
их поступков не может и быть. Но он заблуждался. Потому что в действительн
ости существует гораздо более высокая цель Ц сохранить человечество, о
беспечить ему возможность развиваться и процветать. Эта цель олицетвор
яет собой жизнь, тогда как цель Блейза Ц лишь короткое мгновение личног
о удовлетворения, после которого наступает неизбежная смерть, не оставл
яющая за собой никакого следа в материи Вселенной.
Путь всех тех, с кем Хэл когда-либо сближался, всегда вел к какой-либо боль
шой цели. Малахия, Уолтер и Авдий умерли за то, чтобы сохранить жизнь Хэлу,
и, возможно, за то, чтобы он пришел к этому столь важному для него моменту. У
бойцов из отряда Рух тоже была цель, которую они воспринимали настолько
горячо, что у них даже не возникало мысли усомниться в ней, несмотря на то
что они не очень ясно представляли себе ее конкретное воплощение. Там Ол
ин потратил долгие годы своей жизни, опекая тот великий инструмент, каки
м в один прекрасный день должна стать Энциклопедия для всего человечест
ва. И он сам, Хэл Мэйн, руководствовался аналогичной целью; хотя, как и для п
артизан, для него ее точное содержание до сих пор тоже оставалось не впол
не ясным.
У Хэла возникло сильное ощущение, что сейчас он вплотную приблизился к т
ому, что все время искал. Перед этим ощущением отступили все страдания, и д
аже приближающаяся смерть его тела потеряла свою значимость. В воздухе т
юремной камеры ощущалось присутствие победы; и, зная наконец, что она зде
сь, рядом, Хэл прокладывал к ней путь, используя в качестве инструмента св
ои сны и стихи. Он предвидел, что именно эти инструменты смогут в конце кон
цов привести к той далекой башне из сна, которая с самого начала была и его
целью, и целью всего человечества. Эти инструменты только ждали того, что
бы он превратил их в осознанную реальность из категорий воспоминаний и в
идений.
Хэл позволил сознанию расстаться с измученным телом, борющимся за сохра
нение пока еще доступного ему скудного дыхания, и дал свободу своим ощущ
ениям.
Он снова впал в сонное состояние. Но на этот раз его привела к нему путевод
ная нить цели.
…Хэл увидел лицо молодого человека на фоне голубого летнего неба Старой
Земли. Лицо принадлежало экзоту Ц он учился у Уолтера, когда тот еще преп
одавал на своей родной Маре. Теперь бывший ученик вырос и уже сам учил дру
гих. Худощавый и стройный, одетый в темно-коричневый хитон, он стоял рядом
с Хэлом в лесу, недалеко от берега озера. Они оба наблюдали за тем, как у них
под ногами деловито суетились муравьи.
Ц …С одной стороны, все их сообщество, Ц говорил Хэлу гость Уолтера, Ц м
ожно рассматривать как единый организм, то есть весь муравейник или пчел
иный рой считать эквивалентом одного живого существа. Тогда каждая отде
льная особь Ц муравей или пчела Ц просто частица такого организма. Так
же как для тебя, например, ноготь на пальце руки, Ц разумеется, он нужен, но
при необходимости ты смог бы без него легко обойтись, а кроме того, твой о
рганизм способен вырастить вместо утраченного ногтя новый.
Ц Пчелы и муравьи? Ц переспросил Хэл, глядя на него как зачарованный. Об
раз одного живого существа пробудил в его сознании что-то наподобие вос
поминания. Ц А люди?
Молодой учитель улыбнулся.
Ц Люди Ц это индивидуумы. Ты Ц индивидуум, Ц ответил он. Ц Ты не обяза
н делать то, что намеревается делать весь муравейник или весь пчелиный р
ой как единое целое. У них нет выбора, а у тебя есть. Ты можешь принимать соб
ственные решения и свободно их осуществлять.
Ц Да, но… Ц Услышанное взбудоражило Хэла, внезапно пробудило мысль, сра
зу захватившую его целиком. Правда, в свои восемь лет он еще не в состоянии
был четко сформулировать ее и выразить словами. Ц Индивидуум не обязан
делать то, чего хотят от него другие, если только их желание не совпадает с
его собственным. Это я знаю. Но можно представить себе нечто такое, что из
вестно всем людям, а потом каждый определяет к этому свое личное отношен
ие. Ведь это одно и то же, да?
Экзот снова улыбнулся.
Ц Я думаю, то, о чем ты говоришь, Ц это своеобразный обмен мыслями. О тако
й возможности спорят уже не одно столетие, ей придумано много различных
названий; одно из них Ц телепатия. Однако все опыты, которые нам удалось п
ровести, показывают, что в лучшем случае телепатия представляет собой сл
учайное неуправляемое явление, связанное с деятельностью подсознания,
и его невозможно вызывать и использовать по своему желанию. Большинству
людей она вообще несвойственна.
Они отошли от муравейника и пошли осматривать другие достопримечатель
ности поместья. Позже Хэл случайно услышал, как во время беседы бывший уч
еник сказал Уолтеру:
Ц По-моему, он очень смышленый мальчик.
Что ответил ему на это Уолтер, Хэл не расслышал. Но его сильно взволновал к
омплимент, заключенный в этих словах. Ни один из трех его учителей никогд
а так о нем не отзывался. Но впоследствии чем больше он размышлял об этом с
лучае из своего детства, тем больше крепла в нем уверенность, что его вопр
ос не возник внезапно, в тот самый момент, а нашелся готовым в той части ег
о сознания, с которой он тогда еще не был знаком. И, пережив заново с волнен
ием этот случай теперь, через много лет, он из своего сна о давнем госте оп
ять перенесся в реальность тюремной камеры.
Эти до сих пор недоступные ему пласты могли отложиться там очень давно, з
а пределами того времени, к которому способна прикоснуться его сознател
ьная память. Возможно, они в какой-то степени окутаны мраком тайны, касающ
ейся его самого: кто он и откуда явился.
Вслед за этой мыслью пришла другая:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54