А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Сладенький, Ц повторила Кыс и вздохнула: Ц Это место напоминает мне
о доме.
Пэйшенс родилась на Саметере в Геликанском субсекторе, еще одном грязно
м, задымленном, перенаселенном мире, каких в Империуме было предостаточн
о.
Агенты представляли собой странную пару: денди и мегера. Пэйшенс была вы
ше Тониуса. Атлетично сложенная, стройная, она двигалась с такой легкост
ью и грацией, что казалось, будто она плывет над землей. Девушка носила шок
оладно-коричневый комбинезон с серебристыми вставками. Длинные черные
волосы были собраны в тугую прическу, скрепленную двумя длинными серебр
яными булавками. На бледном лице с высокими скулами сверкали ярко-зелен
ые глаза. От всей ее фигуры веяло опасностью.
Ц Потеряли? Ц предположила Кыс.
Тониус поглядел на нее и приподнял выщипанную бровь.
Ц Синий, Ц сказал он.
Ц Откуда ты знаешь?
Улицу затопило волнующееся море зонтиков. Среди них резко выделялся оди
н Ц огромный синий.
Ц Нет надписей. Ни имени владельца, ни расценок. Он богат и не станет поль
зоваться услугами наемного зонтоносца. Для этого у него есть свой слуга.

Ц Да, в этом ты разбираешься…Ц поддразнила Пэйшенс. Ц Но все равно ты с
лишком сладенький.
Тониус фыркнул, но отвечать на колкость не стал. Рядом с Кыс кто угодно, за
исключением разве что космодесантника Адептус Астартес в полной боево
й броне, казался «сладеньким».
Они стали пробираться сквозь толпу, следуя за синим пятном. На глаза то и д
ело попадались многочисленные ожоги, украшавшие кожу пешеходов. Некото
рые были старыми и зарубцевавшимися, другие Ц свежими и сырыми. А часть
Ц и тут Карл Тониус еще сильнее прижимал к лицу свой ароматизированный
платок Ц были уже не ожогами, а бесцветными, смертельными меланомами. В к
ачестве лечения использовались намоленные бумажки. Их можно было приоб
рести у уличных торговцев, стоящих на каждом углу, или на лотках в торговы
х рядах. Тонкие как паутина, они благословлялись всевозможными «некто из
Экклезиархии» и пропитывались паллиативными сыворотками из чертополо
ха, молочного корня и флодроксилий. Бумажки необходимо было вырезать по
нужной форме Ц обычно в виде небольших заплаток, Ц смочить и наклеить н
а дождевые ожоги. Вера и Бог-Император делали все остальное. Прохожие, окр
ужавшие Тониуса и Кыс, пестрели такими заплатками из намоленных бумажек
. У одного старика ими были покрыты вся шея и лоб, делая его похожим на кукл
у из папье-маше.
Над их головами, под смертельным ливнем послышалось чириканье. Кыс посмо
трела наверх и увидела стайку птиц, дружно устремившихся к высокому шпил
ю.
Ц Как же они выживают? Ц поинтересовалась она вслух.
Ц Они и не выживают, Ц ответил Тониус.
Она не поняла, что он имеет в виду, но решила не переспрашивать. Слушать ле
кции Карла Тониуса было слишком скучно.
На пересечении с улицей Леспера синий зонт свернул налево и поплыл по ши
рокому бульвару Святого Германика к кварталу керамистов. Дождь продолж
ал шипеть.
Ц И куда он теперь направляется? Ц пробормотала Кыс.
Ц Это его единственная слабость. Он собирает их поделки.
Ц Я бы не сказала, что это его единственная слабость, Ц возразила девуш
ка.
Ц Но, Ц кивнул Тониус, Ц единственная, в которой ему не стыдно признать
ся.
Под металлическими карнизами и за тяжелыми непроницаемыми жалюзи реме
сленники и торговцы выкладывали свой товар на деревянные столы. Синий зо
нт задержался возле тех, где были выставлены темные, толстостенные, свер
кающие лаком чаши и вазы.
Ц Поговаривают, что у него лучшая коллекция антикварной керамики во вс
ем Общем Блоке В,Ц произнес Тониус.
Ц Ты говоришь так, словно тут есть чем гордиться или в этом есть какой-то
смысл, Ц сказала Кыс. Ц Мне становится скучно, Карл. Может, просто накрое
м его?
Ц Нет. Нам не удастся справиться с его охраной. Он слишком умен.
Ц У него же гетеросексуальная ориентация, верно?
Тониус задумчиво посмотрел на напарницу:
Ц По крайней мере, так говорилось в досье. А что?
Она схватила его за руку и потащила вперед, обгоняя синий зонт. Тот задерж
ался возле прилавка еще одного из торговцев.
Ц Кыс? Что ты…
Ц Заткнись. Он будет здесь через несколько минут. Ц Она ткнула пальцем
в сторону витрины магазина керамики неподалеку. Ц В этом заведении ест
ь хоть что-нибудь стоящее?
Ц Я… кхм… думаю, да. Там есть отличные экземпляры… конец третьей эры.
Ц Выбери что-нибудь для меня.
Ц Что?
Ц Ты разбираешься в этих штуковинах. Потому что ты Ц сладенький. А тепер
ь иди и выбери для меня что-нибудь. Лучшее из того, что у них есть.
Умберто Сонсал, заместитель директора фабрики "Энжин Империал" Общего Бл
ока В, был тучным человеком с мягкими, полными губами и маленькими глазка
ми. Дождевые сирены смолкли, ливень прекратился, и Сонсал повернул диск н
а своем перстне. Антикислотные пластины, защищавшие его кожу, скрылись в
прорезях за ушами и под бровями. Его слуга свернул большой синий зонт.
Толстяк промокнул лоб кружевным платком и продолжил осмотр. Иногда он за
держивался, чтобы получше рассмотреть понравившуюся вещь. Его свита Ц с
луга, советник и два телохранителя Ц дожидалась в дверях магазина.
Взгляд Сонсала остановился на изящном лакированном блюде. Умберто уже с
обирался снять его с полки, когда чья-то рука вцепилась в него.
Ц О, как красиво! Ц произнесла девушка, поднимая керамику к свету.
Ц Ага, Ц произнес Сонсал громким шепотом.
Ц Простите. Кажется, вы собирались посмотреть его? Ц спросила незнаком
ка.
Девушка была ошеломительна. Ее глаза были такими зелеными, фигура столь
стройной, а ее любовь к керамическим изделиям столь очевидной…
Ц Не стоит беспокойства, Ц ответил Сонсал.
Профессиональным жестом она перевернула блюдо и стала внимательно рас
сматривать клеймо изготовителя и небольшой кружок клейкой бумаги с код
ом импортера.
Ц Конец третьей эры? Ц задумалась она, бросая взгляд на Сонсала.
Ц Так и есть.
Ц И клеймо. Напоминает маркировку Цеха Нукса, но думаю, что на самом деле
это может оказаться клеймо Солобесса, до того, как его выкупил Нукс.
Она протянула коллекционеру блюдо. Толстяк причмокнул пухлыми губами и
подмигнул.
Ц Пожалуй, соглашусь. Вы хорошо в этом разбираетесь.
Ц О нет! Ц поспешно возразила незнакомка, одарив Сонсала мимолетной ул
ыбкой, пронзившей его до глубины души.Ц Не совсем. Мне просто… действите
льно нравится то, что мне нравится.
Ц У вас восхитительный вкус… мисс?
Ц Пэйшенс Кыс.
Ц Меня зовут Сонсал, но я буду рад, если вы станете называть меня Умберто.
Пэйшенс, у вас великолепное чутье. Вы собираетесь его покупать? Я бы реком
ендовал вам это сделать.
Ц Боюсь, что пока не могу себе этого позволить. Если быть честной, Умберт
о, то мое хобби по большей части ограничивается лишь любованием. У меня ес
ть несколько вещичек, но деньги, чтобы покупать новые, появляются редко.

Ц Понятно. А что-нибудь еще вам понравилось?
Ц Тониус!
Ментальный зов ударил между глаз, словно в него бросили камень. Карл набл
юдал за происходящим, стоя на противоположной стороне улицы под навесом
лавки продавца намоленной бумаги. По старым металлическим водосточным
трубам на мостовую с шипением стекала дымящаяся кислота.
Тониус подкрутил увеличение своего карманного скопа.
Ц Давай быстро. Выбери что-нибудь хорошее!
Ц Вы видите это? Ц вслух спросил Тониус.
Он получил подтверждение, куда более мягкое и тихое, чем грубый удар созн
ания Кыс.
Ц Есть предложения?
Чуть склонив набок голову, Карл выслушал ответ и затем произнес:
Ц Слева от тебя ваза с широким горлом. Нет, Кыс, слева, с другой стороны. Во
т. Коричневая. Это начало четвертой эры, но автор малоизвестен. Марладеки.
Ценится коллекционерами, поскольку пропорции его изделий совершенны, а
сам Марладеки умер молодым и не успел создать слишком много.
Ц Насколько молодым?
Ц Сейчас спрошу. Насколько молодым? Угу, ясно. Так, Пэйшенс, он умер в возра
сте двадцати девяти лет. Главным образом создавал чаши. Вазы встречаются
редко.
Ц Надеюсь на ваши познания. Хорошо.
Ц Вот неплохая вещица. Ц Кыс погладила край высокой амфоры, покрытой че
рным, как патока, лаком. Ц Но вот это…
Изображая восхищение, она нарочито глубоко вздохнула и осторожно подня
ла вазу с широким горлом.
Ц Боже-Император, она просто изумительна. Я бы сказала, что это начало че
твертой эры… но что я знаю?
Сонсал взял из ее рук вазу, глядя не столько на нее, сколько на девушку.
Ц Вы очень хорошо осведомлены, дорогуша. Начало четвертой. Интересно, кт
о мастер? Что-то не могу разобрать печать…
Сонсал вставил ювелирную линзу в правую глазницу и стал разглядывать дн
ище. Кыс пожала плечами:
Ц Ведь не может же это быть Марладеки? В смысле… он успел сделать так нем
ного вещей, да и то в основном чаши.
Ц Это он и есть, Ц тихо проговорил Сонсал, снимая окуляр.
Ц Нет!
Ц Боже-Император, Пэйшенс, я искал нечто подобное в течение многих лет! Я
прошел бы мимо, посчитав ее фальшивкой, если бы вы не обратили на нее моего
внимания.
Ц Ох, да ладно вам, Ц застенчиво произнесла девушка.
Этот толстяк был ей противен. Ей пришлось прилагать огромные усилия толь
ко для того, чтобы оставаться вежливой, не то, что продолжать разыгрывать
свою роль.
Ц Я должен заполучить ее! Ц воскликнул Сонсал, но осекся и взглянул на с
обеседницу.Ц Если вы, конечно?…
Ц Она мне явно не по карману, Умберто, Ц произнесла та с сожалением.
Сонсал поднял вазу повыше, и, заметив это, владелец магазина поспешил при
нять ее, завернуть и выписать купчую.
Ц Я перед вами в долгу, Пэйшенс, Ц произнес толстяк.
Ц Не глупите, Умберто.
Ц Вы не хотели бы… Не доставите ли мне удовольствие и не отужинаете ли со
мной сегодня?
Ц Не уверена, что смогу…
Ц Я настаиваю. Надо отметить это приобретение. В самом деле, Пэйшенс, это
меньшее из того, что я могу сделать, чтобы отблагодарить… И неужели вы буд
ете так жестоки, что лишите меня удовольствия поужинать со столь утончен
ной девушкой?
Ц Умберто, вы действительно очень любезны.
Ц Клянусь Троном, он просто омерзителен, Ц пробормотал Тониус. Ц Вели
кий Золотой Трон, ты ведешь себя как шлюха, Кыс.
Ц Заткнись, сладенький.
Ц Просто будь осторожна, Пэйшенс. Будь осторожна.
Снова завыли дождевые сирены. Как только Сонсал и Пэйшенс вышли на улицу,
слуга развернул синий зонт.
Ц Да, я слежу за ними, Ц раздраженно бросил Тониус в ответ на толчок в сво
ем сознании. Ц Не беспокойтесь, я буду держаться поблизости. Если Кара и
Нейл свободны, то, может быть…
Еще один толчок.
Ц Что, оба заняты? Ну ладно. Управлюсь сам. Да, я смогу справиться. Это я и ск
азал, верно?
Толчок.
Ц Ладно. Расслабьтесь, Рейвенор. Все будет в порядке.
«Проклятый нинкер! Он сунул руку под куртку. Вот вечно так. Что у него там? К
ороткоствольный пистолет? Затворник? Чертов болтер?»
Кара Свол не стала дожидаться, чтобы узнать это. Она кувыркнулась назад и,
оттолкнувшись руками, перелетела за раздаточный прилавок из полирован
ной стали.
Выстрелы загрохотали по подносам, разбрасывая тушеное мясо и овощное пю
ре. Запечатанные воском горшочки с маринованной рыбой и квашеной капуст
ой взрывались и заливали своим зловонным содержимым все вокруг. Кто-то з
акричал. Скорее всего, та официантка с громадным подносом, решила Кара. Пу
сть себе покричит. Ее легкие явно были хорошо к этому приспособлены.
Передвигаясь на четвереньках, Свол расстегнула верхние кнопки своей ку
ртки, чтобы дотянуться до кобуры. Обтекаемая рукоятка компактного тронз
вассе с готовностью скользнула в ее ладонь. Добравшись до конца прилавка
, Кара прижалась спиной к его теплой стали и передернула затвор пистолет
а.
Через секунду стрельба прекратилась. Все, что она могла слышать, так это в
опли и завывания посетителей, хлынувших к выходу.
Ц Где он? Ц раздраженно прошептала Кара.
Ц В пяти метрах слева от тебя, идет вперед. От него исходит сильный
запах страха.
Ц Неудивительно. Он только что навлек на себя мой гнев. Так что сильный с
трах Ц это еще ничего.
Ц Прошу, будь осторожна. Твоя замена обойдется слишком дорого.

Ц Спасибо за доброту.
Ц Вот еще что я собирался сказать: нам не нужны неприятности. Не зд
есь. Слишком много осложнений. Ты можешь его разоружить?
Ц Разоружить?
Ц Да.
Ц Маньяка со стволом?
Ц Да.
Ц Сейчас проверю…
Она слегка высунулась из-за прилавка. Еще два выстрела чуть не содрали с н
ее скальп, провизжав по столешнице.
Ц Ответ отрицательный.
Ц Кхм.
Ц Ладно, я попытаюсь. Вы ведь можете помочь мне увидеть?
Ц Закрой глаза.
Кара подчинилась ментальному приказу, и уже через мгновение перед ней во
зникло немного размытое изображение. Грязное помещение общественной с
толовой. Вид сверху, откуда-то со стороны потолочных вентиляторов. Кажды
е несколько секунд картинка мигала и дергалась, словно отвратительно за
писанная видеодорожка пикта. Свол видела столы и стулья, опрокинутые в п
аническом бегстве, осколки разбитых тарелок и чашек. Поверхность прилав
ка мерцала под нависающими лампами. Позади него спряталась низкорослая,
крепко сложенная девушка в брюках из япанагарового шелка и короткой кож
аной жилетке. Она сжимала небольшой автоматический пистолет. Обесцвече
нные волосы, короткая челка. Глаза зажмурены. «Никогда мне не нравилось, к
ак выглядят обесцвеченные волосы. Надо будет вернуться к своему природн
ому рыжему».
Ц Сконцентрируйся. Так ты мне не поможешь.
Ц Прости.
А ещё был нинкер. Он обходил прилавок с противоположного конца. Магазин, т
орчавший из рукоятки его автоматического пистолета, был настолько длин
ным, что казалось, будто парень держит рейсшину.
Ц Кроме страха ничего больше не чувствую. Он покурил обскуры окол
о тридцати пяти минут назад. Она все заглушает.
Ц Значит, он не успеет дернуться, если что?
Ц Скорее всего.
Кара сделала медленный глубокий вдох. Отвратительно воняло едой и дешев
ым кофеином. Резко вскочив на ноги, она прицелилась в головореза…
Которого в зале столовой не оказалось.
Ц И где этот урод?
Ц Догадайся. Сбежал. Как ты выражаешься, «дал деру».
Пружинная дверь в дальнем конце помещения мягко покачивалась туда-сюда
. Кара подбежала к ней, сжимая автоматический пистолет в вытянутых руках.
Типичный жест арбитров. Свол никогда не служила в Адептус Арбитрес, одна
ко необходимые навыки ей преподал один твердолобый исполнитель по имен
и Фишиг.
Она осторожно открыла покачивающуюся дверь. За ней оказался мрачный узк
ий коридор, покрытый изношенным, сморщенным линолеумом. Ящики лапши быст
рого приготовления и бадьи комбижира стояли вдоль стен. Тошнотворное го
рячее зловоние проникало сюда из кухни.
Это заведение называлось «Лептон» и принадлежало к целой сети обществе
нных столовых, расположенных в Грязях Общего Блока D. Всей сетью управлял
а одна семья.
Под помещением столовой в глубину планеты уходило еще восемьдесят уров
ней жилых массивов и предприятий. Туда никогда не проникали ни бледный с
олнечный свет, ни обжигающий дождь. Только мрачные, субсидируемые Мунито
румом столовые могли позволить себе располагаться на верхних уровнях, и
мея выходы на поверхностные улицы. Все общественные заведения были откр
ыты круглосуточно, непрерывно обслуживая трудовые смены. Рабочие заказ
ывали завтрак и усаживались рядом с теми, кто уже жевал свой ужин и рассла
блялся после тяжелой вахты с помощью дешевого кисловатого зернового по
йла. Это был мрачный мир искусственного освещения, металлических палуб,
фанерных стен и покрывающей все вокруг несмываемой жирной смазки.
Кара вбежала на кухню. Равнодушные ко всему сервиторы трудились возле вм
естительных сковород и бурлящих котлов, вокруг стоял постоянный грохот
оборудованных ножами и поварешками конечностей. Воздух казался густым
от пара, дыма и запаха подгоревшей еды, которые перемешивались экстракто
рными вентиляторами, прекратившими нормально работать еще пару десяти
летий назад. Несколько человек робко высунулись из-за холодильников и р
азделочных столов, но, увидев вооруженную Кару, в ужасе попрятались снов
а.
Ц Куда он ушел?! Ц требовательно спросила Свол у одного из перепуганных
помощников повара, пытавшегося заслониться сковородой, которую он сжим
ал в руках.
Тот пробормотал что-то невнятное.
Ц Куда?! Ц снова прорычала она, в качестве дополнительного аргумента вы
стрелив в ближайшую жаровню.
Из пробитого отверстия брызнул кипящий жир.
Ц Погрузочная платформа!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38